ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Джаред сделал глубокий вдох, положил руку Дейвон на плечо и пробормотал:

— Дейвон, я не могу видеть, как ты плачешь... скажи, что мне сделать, чтобы ты перестала?

— Ничего уже нельзя сделать... Разве ты не видишь, слишком поздно!

На ее безымянном пальце блестело гладкое кольцо, которое он надел ей сегодня. Моля Бога о том, чтобы не ляпнуть глупость, Джаред сказал:

— Сейчас я отнесу тебя в дом. Примешь ванну, а потом я накормлю тебя овсянкой. С изюмом, сливками и сахаром. Очень успокаивает. Для овсянки никакое время не позднее, Дейвон.

Она вытерла слезы ладонью и впервые посмотрела ему в лицо.

— Овсянка? — воскликнула она. — Я сообщаю тебе, что мы сегодня совершили самую большую ошибку в жизни, а ты говоришь об овсянке!

Чувствуя, как слова застревают в горле, понимая, что он делает что-то, что ему никогда делать не приходилось, Джаред сказал:

— Когда Беатрис наказывала меня за что-то — это было до отправки в интернат, — то наша экономка, миссис Бакстер, кормила меня овсянкой со сливками на кухне своего коттеджа и разрешала играть со своим котом. — Он бросил взгляд в ночную тьму, окутавшую море. — Это был ужасный ярко-рыжий котище по кличке Турнепс, я очень его любил. Беатрис сбила его на машине, нечаянно, как она уверяла.

— О, Джаред...

— Я не могу видеть, как ты плачешь, — повторил он сдавленно.

— Ты кому-нибудь еще рассказывал про кота? — прошептала Дейвон.

— Нет, конечно. Зачем?

— Спасибо, что сказал мне.

Он потер подбородок.

— Так что скажешь про овсянку, Дейвон?

— В таком случае, — дрожащим голосом сказала она, — я согласна.

С дрогнувшим сердцем Джаред увидел, что она улыбнулась. Нежно и осторожно он стер с ее щек последние слезинки.

— Я очень хорошо готовлю овсянку. Мой вклад в мировую кулинарию.

— Я люблю, когда много изюма.

Слова как будто помогают им, служат каким-то мостиком. Все в порядке. Но что заставило его рассказать ей о Беатрис? Беатрис давным-давно исчезла из его жизни. Ничем не схожа с Дейвон. Он взял ее на руки.

— А ты не легкая, — проворчал он, чтобы скрыть, как на него действуют запах ее духов, ее руки, обвившиеся вокруг его шеи, ее близость после стольких месяцев разлуки и воздержания.

— А ты не романтик, — поддразнила она его в ответ.

— Это оттого, что ты меня до полусмерти напугала, — ответил он, уже не шутя.

Дейвон подняла на него глаза:

— Ты не будешь против повторить это?

— Буду. — Он внес ее в дом и поставил на пол только в ванной. — Я принесу тебе сюда твой чемодан, — сказал Джаред, не глядя на нее, потому что знал: начни он сейчас целовать Дейвон, ему уже не остановиться.

— Спасибо, — пробормотала Дейвон, глядя Джареду в спину. Она не могла понять, что происходит. Но ощущала, как ее жажда немедленно сбежать отсюда исчезает. Джаред тоже умеет чувствовать. Но много лет скрывал эту способность из-за женщины по имени Беатрис. И если бы он не обнаружил ее, Дейвон, в саду плачущей у калитки, он и дальше продолжал бы молчать и никогда не рассказал бы о коте по имени Турнепс и об овсянке.

Джаред принес ее чемодан, поставил на пол и поспешно ретировался за дверь. Как будто он ее боится. Джаред? Возможно ли такое?

Хмурясь собственным мыслям, Дейвон подошла к зеркалу. Выглядела она, к собственному разочарованию, неважно. Душ. Как можно скорее в душ. Может быть, надеть ту очень соблазнительную ночную сорочку, которую она недавно купила? Если хватит смелости...

Пять минут спустя, с сильно бьющимся сердцем, Дейвон босиком прошла в кухню.

Джаред поднял голову и посмотрел на нее. Ложка, полная сухой овсянки и изюма, со звоном полетела на пол. В дверях стояла Дейвон, нагая, как в первый день творения, с широко раскрытыми глазами.

— Дейвон… — хрипло вырвалось у него.

— Мы можем съесть овсянку позже.

Ее голос напряженно звенел. Она не старается соблазнить меня, подумалось Джареду, это не поза. Наоборот. Она выглядит скорее как мученица.

Если он боялся ее, то и с ней было то же самое, внезапно понял Джаред. Понял он наконец и то, что должен сделать. Что он хотел сделать весь день. Он вплотную подошел к ней и прижал ее обнаженное тело к себе, приникая к ее губам со всей силой страсти.

К его огромному облегчению, она ответила на поцелуй.

Не отрываясь от ее губ, он пробормотал:

— Ты замерзла. Идем в спальню, Дейвон.

— Только потому, что я замерзла?

— Потому, что мое сердце давно замерзло и нуждается в твоем тепле.

Джаред сам замер в изумлении. Откуда взялись эти слова в его мозгу? Все это неправда, разумеется. Преувеличение, вздор. Все оттого, что она с такой невероятной храбростью пришла к нему на кухню, не прикрытая ни единым лоскутком ткани.

Улыбка Дейвон пронзала его сердце.

— Это гораздо убедительнее, — сказала она. — Я очень хочу пойти с тобой в спальню, Джаред... если ты сам того хочешь.

Кровь бешено побежала по его жилам от вспыхнувшего желания.

— Если... Ты шутишь?

— За все эти дни ты даже не дотронулся до меня!

— Ты беременна... Я боялся, что, если займусь с тобой любовью так же, как в Нью-Йорке, это повредит тебе, — сказал он, почти не кривя душой, целуя Дейвон в промежутках между словами.

— Только поэтому? — недоверчиво спросила она.

— А почему же еще я мог обращаться с тобой как с монашенкой?

— Потому что ты больше меня не хотел! Не забывай, ведь это я поймала тебя в ловушку и заставила на себе жениться!

— Дейвон, чтобы зачать ребенка, нужны двое. В первый раз, когда мы занимались любовью, я даже не подумал о предохранении... Значит, я так же виноват, как и ты. — Он сжал ее упругие ягодицы, прижимая ее к себе. — Я буду очень осторожен, обещаю.

Она содрогнулась от желания.

— Джаред, займись со мной любовью... сейчас, прошу тебя...

Сначала он был нежен и осторожен, сдерживая себя, как будто она была дорогой и хрупкой китайской статуэткой. Потом, не в силах противостоять искушению, потерял всякий контроль над собой. И когда его тело снова содрогнулось в приступе наслаждения, Дейвон крепче прижала его голову к груди. «Я люблю тебя», — с восторгом подумала она, ужасаясь самой себе. Неужели она действительно полюбила своего мужа, полюбила в их первую ночь медового месяца?

Ей смертельно хотелось произнести эти слова вслух, попробовать их на вкус. Может быть, тогда она поняла бы, правда это или нет. Но внутренний голос подсказал ей, что еще рано.

Его сердце гулко стучало в груди. Дейвон прошептала:

— Ты в порядке?

— Да... ты словно дикая кошка, Дейвон, — сказал он. И внезапно, против его воли, с его губ одно за другим полетели слова: — Та ночь в Нью-Йорке... да, поначалу я хотел тебя поставить на место, для этого все и затеял. Но когда мы оказались в постели, я обо всем забыл — остались только ты и я. Так было до самого утра, пока я не проснулся и не вспомнил о том, что планировал. — Он улыбнулся одними губами. — Тогда я и сказал тебе об этом. Как будто всю ночь у меня только одно и было на уме.

— О, — выдохнула Дейвон, нахмурившись.

Джаред хрипло добавил:

— Ты мне веришь?

— Да. Да, я верю тебе.

Он хотел спросить, простила ли она его. Но слова застряли у него в горле. Он провел ладонью по ее плечу, вздрагивая от неугасшего желания.

— Спасибо, что сказал мне об этом, — прошептала Дейвон.

Подняв взгляд, Джаред увидел, что ее глаза блестят от слез. Что-то в глубине его души, очень глубоко, перевернулось и сжалось... что-то, о существовании чего он и не подозревал. Чтобы не молчать, он ляпнул первое, что пришло на ум:

— Ты сейчас похожа на Турнепса, поймавшего мышь.

— Ты начисто лишен романтики, — почти спокойно засмеялась она.

— Как, миссис Холт, вы уже жалуетесь?

— Нет. Ничуточки, — широко улыбнулась она.

Джаред рассмеялся.

— У меня есть для тебя подарок.

— Еще один? — ехидно спросила она.

Продолжая смеяться, Джаред выбрался из кровати, не обращая внимания на то, что совершенно гол. Дейвон любовалась им, игрой великолепных мускулов его спины и плеч.

Джаред вернулся, держа в руке коробочку. Протянул ее Дейвон. Он несколько смущен, с удивлением отметила она.

— Надеюсь, тебе понравится, — пробормотал он. — А то я все вечно делаю не так.

В коробочке было кольцо с темно-голубым сверкающим сапфиром, в старинной оправе.

— Джаред, оно восхитительно, — ахнула Дейвон.

— Тебе нравится?

Дрожащим голосом она произнесла:

— Ты мог купить мне самый большой бриллиант в магазине. Но ты не сделал этого. Ты выбрал мне кольцо, которое не могло мне не понравиться. — На ее ресницах снова засверкали слезы.

— Не плачь, Дейвон.

— Я плачу, потому что я счастлива, — возразила она. — Но, Джаред, я ведь тебе ничего не подарила. Я боялась. Боялась всей церемонии...

Он повернул на пальце свое обручальное кольцо.

— Эта надпись... о третьем подарке... Что она означает?

Дейвон покраснела.

— Первым подарком была, наверное, я сама, в ту ночь в «Дубках». Второй подарок — это ребенок.

«Бесценные дары, — подумал Джаред, и его губы внезапно пересохли. — Такие подарки не продаются, сколько бы денег у тебя ни было». Удивительно, как он мог жить, не зная ее!

— Завтра, — сказал он, — мы пойдем на прогулку на берег и займемся любовью прямо под звездами.

— Это идея, — сказала Дейвон, так доверчиво целуя его, что у Джареда снова в груди встал ком.

Он не знал, можно ли этот ком назвать чувством. Но это было чем-то новым, чего он не испытывал прежде ни с одной женщиной. Конечно, ком — не самый романтический образ, но Джаред точно знал, что хочет быть здесь, в одной постели с Дейвон, которая уже свернулась клубочком рядом с ним и мирно спит, тихо дыша во сне.

«Это ли не бесценный дар?» — было его последней мыслью перед тем, как он и сам провалился в сон.

На следующую ночь в небе светил яркий месяц, а звезды казались такими близкими, что до них можно было дотянуться рукой. Джаред звал Дейвон искупаться, но она чувствовала себя такой разморенной и ленивой, что отказалась, и только полчаса спустя пошла, чтобы встретить его на пляже. Проходя в калитку, которая сыграла такую символичную роль в день ее свадьбы, Дейвон сама удивилась тому, насколько она сегодня отличается от женщины, которая плакала здесь вчера.

Сегодня Дейвон плакать не хотелось. Ей хотелось петь и танцевать. «Может быть, — подумала она, заливаясь краской смущения, — сегодня я станцую для Джареда на пляже, обнаженная». Ее ступни зарывались в мягкий песок, тихий плеск волн завораживал слух. В свете звезд мягко поблескивала белая пена прибоя.

Джареда не было видно. Дейвон знала, что он отличный пловец, любящий испытывать себя, поэтому спокойно побрела вдоль берега, наслаждаясь теплым ветром, ласкающим кожу. Издалека доносилась местная музыка. Джаред предлагал назавтра съездить поужинать в местном ресторанчике. Сама Дейвон охотнее осталась бы в бунгало — роскошных деликатесов, которые оставляла для них Мариша каждый день, хватило бы на десятерых. А видеться с людьми Дейвон пока что была не готова.

Она обшарила взглядом морскую гладь в поисках темной головы Джареда, но вода была абсолютно спокойной. Коралловый риф высился невдалеке словно большая кость. С нарастающим беспокойством Дейвон огляделась по сторонам. Полотенце Джареда лежало на песке, там же, где она видела его, идя на берег. Джаред не вернулся бы в бунгало без полотенца, да и она бы увидела его выходящим из воды.

Он обжегся о ската! Его скрутила судорога, и он утонул! На него напала акула! Все возможные опасности, которые таило море, вихрем пронеслись в ее мозгу, и со стоном ужаса она снова и снова всматривалась в морскую гладь, надеясь различить на ней хоть что-нибудь.

Ничего. Дейвон громко прокричала его имя и, спотыкаясь, бросилась бежать по берегу. Она понимала, что бессмысленно кидаться за ним в воду. Надо позвать кого-нибудь на помощь.

Она огляделась. За высокими пальмами светилось окно. Дом Мариши. Мариша лучше знает, что делать. Дейвон бросилась к ее дому, на бегу ей внезапно открылась простая истина. Конечно, она любит Джареда. Любит всем сердцем. И всегда будет любить. Она не может потерять его, этой потери она не перенесет.

Взбежав по тропинке к дому, она чуть замедлила шаг, пристально вглядываясь в темноту между пальмами и кустами дикого винограда. Внезапно из темноты ей наперерез кинулась темная фигура. Дейвон закричала и замерла на месте.

— Дейвон? — спросил Джаред. Потом громче: — Тебе больно?

Джаред. Джаред здесь, рядом с ней. Не утонувший. Не съеденный акулой. Дейвон пошатнулась, у нее закружилась голова, и она почувствовала только, как он подхватывает ее за талию и заставляет сесть.

— Вдохни поглубже. Медленно, — скомандовал он. Постепенно мир вокруг Дейвон перестал вращаться.

— Когда я спустилась на берег, то увидела твое полотенце, а тебя не было, — всхлипнула она. — Я думала, ты утонул. Или напала акула... — Она судорожно схватила его за руку. — Я так ис...пугалась... Я бы не пережила, если бы с тобой что-то случилось...

— Дейвон, — как-то странно произнес он.

Она наконец посмотрела на него. Прочесть что-либо на его лице было невозможно. Внутренним чутьем она поняла, что он снова уходит от нее в свою раковину, где достать его невозможно, и желание сказать ему, что она его любит, угасло. Он подумает, что она просто истеричка.

— П-прости меня, — пробормотала она. — Думаю, я просто напрасно подняла шум.

— Я не хотел тебя напугать, — спокойно сказал он. — Я просто не привык, когда вокруг меня суетятся.

— Я не суетилась! Я чуть не умерла от страха!

— К этому я тоже не привык. Идем домой. Домой — то есть в бунгало, где она впервые узнала, что такое счастье. Домой — это туда, где Джаред.

— Хорошо... А я собиралась исполнить для тебя танец на пляже, обнаженная. Но теперь, думаю, тебе придется подождать до завтра.

— Ты собиралась? — Он подхватил ее и поставил на землю, широко улыбаясь. Его зубы сверкнули в темноте. — Знаешь что, Дейвон? Ты больше всего нравишься мне за то, что я никогда не могу предположить, что ты сделаешь через минуту. Я начинаю думать, что до тебя моя жизнь была слишком предсказуемой.

Признанием в любви это назвать было трудно, но для Джареда, который вообще редко говорил на подобные темы, это было уже немало. Пока они шли к бунгало, держась за руки, Дейвон размышляла о том, какая это чудесная выдумка — медовый месяц. Особенно если проводишь его с Джаредом.

В последующие три дня Джаред и Дейвон занимались любовью на пляже, и Дейвон танцевала обнаженная при луне. Они занимались любовью на кухне, в ванной и в бассейне; они даже умудрились заниматься любовью в постели. Дейвон во весь голос распевала песни в душе и весь дом заполнила цветами. Даже то, что Джаред по два часа утром проводил за компьютером, не тревожило ее. Она тем временем бродила по берегу, наблюдая, как парят над морем огромные буревестники, и собирая ракушки. Она была счастлива. Так счастлива, так влюблена в собственного мужа, что не могла не верить, что все будет прекрасно.

Джаред относился к ней с такой нежностью и страстью, что она не могла даже представить, что он не полюбит ее в ответ. Если только, конечно, уже не полюбил.

Ведь от симпатии до любви один шаг, не так ли?

Напевая, покачивая короткой желтой юбочкой своего сарафана, она вернулась в дом. Джаред все еще говорил по телефону. Дейвон прошла на кухню, чтобы сделать себе сока из папайи. Она обожала папайю.

Завтра они должны лететь в Ванкувер, хотя ей страшно не хотелось уезжать с острова, где она была так счастлива. Джаред пробудет с ней в Ванкувере еще несколько дней и проследит за тем, как она устроится. «Медовый месяц продолжается», — с легкой дрожью подумала Дейвон и поймала себя на том, что глупо улыбается дверце холодильника.

Она никогда даже не представляла себе, как это прекрасно — быть влюбленной.

Продолжая улыбаться, она взяла стакан с соком и прошла в небольшой кабинет рядом с гостиной. Постучалась. Джаред все еще говорил по телефону. Точнее, выкрикивал приказания в трубку. Ее прихода он даже не заметил.

Это была другая сторона натуры Джареда: целеустремленный, собранный и безжалостный бизнесмен. Дейвон поспешно вышла, чтобы не мешать, и занялась салатом для ланча. Полчаса спустя появился и Джаред. Он коротко сообщил:

— Дейвон, я отвезу тебя в Ванкувер завтра, но остаться не смогу. Мне сразу же надо будет лететь в Сингапур, и я даже не знаю, как долго там пробуду.

У Дейвон разочарованно опустились руки. Стараясь не показывать вида, она предложила:

— А может быть, я поеду с тобой? Мне только на следующей неделе нужно будет лететь в Лондон на конференцию.

— Я никогда не смешиваю работу и удовольствие, я же тебе говорил.

Его голос звучал холодно и отстраненно, будто речь шла о счетах и кредитах.

— Я твоя жена, — очень спокойно возразила Дейвон. — Мне кажется, это немного иное?

Он нетерпеливо ответил:

— Послушай, я ведь могу поехать с тобой завтра в Ванкувер и посмотреть, как ты там устроишься. Но ночным рейсом я должен буду улететь в Сингапур.

Стараясь говорить как можно увереннее и деловитее, хотя ни того, ни другого она не чувствовала, Дейвон спросила:

— А что случилось в Сингапуре?

— Слишком сложно все объяснять, — с тем же нетерпением отрезал Джаред.

— А ты попробуй.

— Мне нужно еще два часа на телефонные переговоры, — сказал он. — Позови меня, когда ланч будет готов.

— Джаред, я умная женщина — я вполне способна понять, что за кризис в Сингапуре. Или что там еще.

— У меня нет времени!

«Терпение, Дейвон, терпение».

— Тогда хотя бы поцелуй меня, прежде чем уйти.

— Если я тебя поцелую, — резко бросил он, — то ты знаешь, где мы окажемся в итоге.

— Поцелуй не обязательно означает секс, — вспыхнула Дейвон, чувствуя, что это очень важно для нее.

— Для нас с тобой — обязательно.

Наверное, в его устах это комплимент. Внутри у Дейвон все похолодело.

— А как же нежность... забота?..

Раздраженно пожав плечами, он сказал:

— Ну почему женщины во все впутывают чувства?

— Я не просто какая-то там женщина — я твоя жена. И чувства — это очень важно.

— Ради бога, Дейвон, сейчас не время и не место... Если останется салат, подай мне его к ланчу.

И он ушел. Дейвон тяжело опустилась на стул. Босая, беременная, на кухне... режет салат. Или сексуальная — в постели. Вот, значит, какой видит ее Джаред? Два разных стереотипных образа... ни один из которых не соответствует действительности.

Он ее не любит, как глупо было даже предполагать такое. Да, она его, что называется, заводит. Но вмешиваться в свою жизнь он ей не позволит. Не позволит ей стать ему настоящей женой, делить с ним все, что для него важно: его дела, его работу, его финансовые кризисы и встречи. Нет, это в его планы не входило.

Для него она — любопытная игрушка. Красивая, страстная, с ней приятно провести медовый месяц. Но после этого ее поставят обратно на полку.

Выключат.

Зажав ладонями уши, Дейвон старалась не слышать, как Джаред в соседней комнате разговаривает по телефону. Какая она была дура, что полюбила его! Несчастная дура. Что останется между ними, когда ему приестся постель? Ничего. Абсолютно ничего.

На следующий день в три часа Дейвон уже переступала через другой порог — порог внушительного особняка, чьи окна выходили на залив и на силуэты Скалистых гор, видневшихся вдали и затянутых серыми облаками. Несмотря на то, что за домом постоянно присматривала прислуга, необходимо нечто гораздо большее, чтобы он стал уютным, раздумывала Дейвон, осматриваясь по сторонам, пока они переходили из комнаты в комнату.

Джаред снова говорил по телефону, проверяя, все ли готово к его приезду. Ощущение волшебства их медового месяца покинуло Дейвон после того короткого разговора на кухне в бунгало, и хотя она не смогла противостоять его жарким ласкам прошлой ночью, душа ее в этом уже не участвовала. Любовью он с ней не занимался. Это был просто секс.

Вдруг она услышала за спиной голос Джареда:

— Тебе будет хорошо здесь, Дейвон, вот увидишь. Экономка и управляющий живут в коттедже через дорогу. Их зовут Салли и Томас. Система безопасности работает отлично. В гараже твоя машина. Все ключи у Томаса, он тебе все покажет.

— Здесь так пусто, — ответила Дейвон.

— Да здесь и было пусто. Около двух лет. — Он рассеянно улыбнулся ей. — Поехали куда-нибудь поужинаем. А потом мне надо будет ехать в аэропорт.

Он даже не позвал ее с собой в аэропорт. А зачем? В Дейвон начал подниматься гнев. Джаред способен бросить ее в доме, где души не больше, чем в витрине магазина, уехать бог знает на сколько. Она холодно проговорила:

— Я не очень голодна.

— Тебе надо есть.

— Ради ребенка, Джаред, — вдруг спросила Дейвон, — ты любишь меня?

Его лицо застыло.

— Почему ты спрашиваешь?

Уже жалея о своих словах, она спокойно ответила:

— Потому что я хочу знать.

— Я ведь уже говорил тебе однажды, что не знаю, что такое любовь.

Но, начав, Дейвон уже не могла остановиться.

— А что ты ко мне чувствуешь?

— Я беспокоюсь о тебе, — неуверенно пробормотал Джаред, оглядываясь так, как будто занят совсем другим. — В чем дело, Дейвон, нам ведь так хорошо было на острове?

— Да, нам было хорошо. Но теперь медовый месяц кончился. И что дальше? Вот что я хочу знать.

— Понятия не имею.

Его голос звучал бездушно, словно запись на магнитной пленке, а лицо не выражало ничего. Не надо было начинать этот разговор, подумала Дейвон с чувством бессильного отчаяния. Бороться с ним бесполезно — это она должна запомнить.

— Может быть, поужинаешь один в аэропорту? — небрежно спросила она. — Я едва держусь на ногах. Мне надо бы прилечь...

Прилечь с тобой вместе.

Вот чего ей хотелось больше всего на свете. Чтобы его руки обняли ее, защищая от этого холодного, неуютного дома, чтобы эти стены перестали казаться такими чужими. Но она была слишком горда, чтобы бросаться в его объятия самой, и слишком самолюбива, чтобы расплакаться перед ним. Однажды она это допустила. Больше — ни за что.

— Может быть, так я и сделаю. Вещи я не распаковывал, так что можно позвонить Грегсону и встретиться с ним в аэропорту, чтобы кое-что обсудить.

Дейвон понятия не имела, кто такой Грегсон, но спрашивать не стала.

— Надеюсь, все пройдет хорошо, — вежливо, будто говоря с дальним родственником, а не со страстным мужем, сказала она.

Джаред нахмурился.

— Береги себя, Дейвон, ты и вправду выглядишь усталой. Томас отвезет меня в аэропорт, а завтра я тебе позвоню.

Он быстро поцеловал ее в щеку и вышел. Дейвон побрела в библиотеку, окна которой выходили на обрамленный кустарником двор. Подняла легкую занавеску. Седовласый мужчина вышел из подъехавшей машины и помог Джареду уложить вещи. Машина тронулась. Черный «мерседес». Конечно, все только самое лучшее, подумала Дейвон, глядя на серые волны залива вдалеке.

Загрузка...