По неписанным правилам сбор скота, организованный Бобом Ронсоном и Попрыгунчиком, был исключительно местным мероприятием. В основном оно устраивалось, чтобы уточнить, сколько голов скота пасется на землях ранчо, в каком он состоянии, а также чтобы проставить клеймо «Наклонное Р» на молодняк. Поскольку большая часть пастбищ была не огорожена или огорожена лишь частично, на гуртовку приглашались люди с соседних ранчо, чтобы наблюдать за клеймением и отбирать своих коров.
Всю предыдущую неделю с дальних границ ранчо к месту сбора сгоняли скот. Хотя ковбоев на «Наклонном Р» не хватало, предстоящая работа не казалась им трудной: они собирались пересчитывать скот и клеймить молодняк небольшими группами.
Через час после рассвета стало жарко. От коровьих копыт медленно поднимались облака пыли. В них терялся тонкий дымок фургона-кухни, в котором сухими дровами топили печь. В суете рабочего утра Дьюсарк не сумел незаметно уехать, а теперь вовсю трудился у костра, где калились тавры, и не имел возможности бежать, пока его не сменят.
Текс Миллиган отсек от стада первую корову с теленком и раскрутил лассо. Петля, словно пуля, устремилась к теленку, и малыш беломордой породы рухнул в пыль. Лошадь Миллигана тут же встала, как вкопанная, уперевшись в землю всеми четырьмя копытами в тот самый момент, когда петля захлестнула шею теленка. Затем Текс закрепил лассо вокруг луки седла и потащил малыша к костру.
У огня работали Дьюсарк и Джо Хартли. Дьюсарк схватил теленка за уши, развернул ему голову и сел на нее. Джо освободил петлю лассо и уложил теленка так, чтобы одна задняя нога была подогнута, а вторая — вытянута на всю длину. В таком положении малыш не мог сделать ничего — только беспомощно мычать, в то время как Уивер — владелец соседнего небольшого ранчо — подбежал с тавром «Наклонного Р». Раскаленное докрасна железо зашипело, когда Уивер приложил его к крупу теленка, в воздух поднялся зловонный клуб дыма от сгоревшей шерсти. Уивер взглянул на Боба Ронсона.
— Записывай первого, «Наклонное Р»! — закричал он. Быстрыми движениями ножа он нарисовал на ухе теленка рисунок «Наклонного Р» и отпустил его.
Этим утром Попрыгунчик ездил на Топпере. Френчи Рютерс, Малыш Ньютон и Коротышка Монтана работали со скотом, и дело продвигалось быстро.
У фургона-кухни за происходящим с угрюмой досадой наблюдал Джон Гор. Впервые он еще не решил, что ему делать. Кон не испытывал никаких сомнений: ему нужна была ссора, он к ней уже приготовился, однако, за работу принялся с охотой. Человек, переполненный грубой энергией, Кон не мог бы стоять в стороне и наблюдать, как работают другие; для него это было бы так же невозможно, как убежать от противника, который навязывает драку. Уинди тоже помогал, вместе с Хэнком Баучером и несколькими владельцами соседних маленьких ранчо. Среди скота нашлись коровы с «3 Джи», с «Соединенных Джей-Эй» и «Тире Эль-Ю». Пыль поднималась все гуще, покрывая лица ковбоев грязной маской, прорезанной сбегающими ручейками пота.
— «Тире Эль-Ю», один бычок! — орал Уивер.
— А ну, давайте, чертовы лентяи! — кричал Хартли. — Подгоняйте побыстрее коров! Мы замерзли ждать!
Дело шло споро, как бы само собой. Попрыгунчик в низко надвинутом сомбреро поспевал везде, с лихвой выполняя свою долю работы и даже больше. Под вытянутой головой белого жеребца проскочил теленок и метнулся обратно в стадо, выискивая дыру в плотной массе тел. Топпер развернулся на пятачке и снова отсек теленка от стада. Белоголовый попытался опять поднырнуть под мордой жеребца, но Попрыгунчик опередил его и погнал к костру, в то время как его мамаша, выпучив от страха глаза, бежала позади, чтобы посмотреть, что же будут делать с ее малышом. Мелькнуло лассо, теленок упал, и Топпер поволок его за собой.
День становился все жарче, облако пыли росло. Френчи с Малышом Ньютоном пригнали свежее стадо молодняка. Боб Ронсон задумчиво наблюдал за происходящим и точил карандаш, прежде чем перевернуть новую страницу тетради, где подсчитывал скот.
Звон сигнального металлического треугольника, раздавшийся от кухни, остановил Попрыгунчика, который готовил лассо, чтобы приволочь к костру годовалого бычка. Он натянул поводья и выбил пыль из шляпы.
— Хватит, ребята! — закричал он. — Пора обедать!
Малыш Ньютон поставил свою лошадку на дыбы, развернул на месте и помчался к кухне наперегонки с Тексом Миллиганом. Они шли голова в голову, а позади несся Френчи. Дьюсарк выпрямился у костра, где последний час калил тавра и, раскрасневшийся, улыбнулся Попрыгунчику.
— С этим кончаем, — сказал он. — Но подожди когда пригонят бычков от Шугарлоуф.
— Драчуны?
— Пожиратели кактусов! Все до единого! Дикие, как олени. Они ползают по своим зарослям колючек на коленях! Точно говорю! Месяц назад видел бычка — у него стерта вся шерсть на коленях, а нос так утыкан колючками от кактусов, как будто он дрался с дикобразом.
— Старые поумнее, — согласился Попрыгунчик. — Они едят опунцию и умудряются при этом не исколоться. Я таких часто видел в Техасе, в излучине Рио Гранде. Иногда они месяцами не подходят к воде. Живут на одной опунции, в которой в хороший сезон скапливается до 30 % жидкости.
— Да, таких можно достать только лассо, — сказал Джон Гор, глядя на них поверх кружки с кофе. — Их в стадо не собрать. Приходится лезть в кусты и волочь на веревке каждого в отдельности. От такой работы можно сдохнуть.
— Тебе когда-нибудь приходилось арканить коров ночью? — спросил Френчи. — Вот уж работа, так работа! Мне в Техасе приходилось. Самые дикие, у которых на рогах уже мох растет, они ночью иногда выходят напиться. Мы подкрадывались, потом кричали и кидались прямо на них! Там в темноте почти ничего не видно, и любое черное пятно может оказаться теленком. Один раз я слышал о мексиканце, который заарканил медведя. Факт!
— Не сомневаюсь, — сказал Дьюсарк. — В Калифорнии вакерос — местные ковбои — охотились за медведями с лассо только ради развлечения. А иногда стравливали их со взрослыми быками-лонгхорнами.
— А! — прервал его Уинди Гор. — У быка нет ни единого шанса выстоять против гризли.
— Ты зря так говоришь, — возразил Малыш Ньютон. — Однажды я встретил большого лонгхорна, который стоял, повесив голову, в кустах, а бок его был весь окровавлен и разодран. Одного глаза не было, он едва держался на ногах, но стоял. Я немного поискал вокруг и когда уже собирался уезжать, наткнулся на тушу старого гризли. Тоже большого. Через неделю или около того я опять был в тех краях, и этот лонгхорн уже поправился так, что чуть не лез со мной в драку. По-моему, он искал себе другого гризли.
Уинди Гор уставился на Ньютона.
— Так я тебе и поверил! — презрительно усмехнулся он. — Это все сказки, которые обожают рассказывать мальчишки в присутствии взрослых.
Внезапно наступило молчание. Глаза Попрыгунчика метнулись к Джону старший Гор напряженно выпрямился. Как по мановению волшебной палочки, люди расступились, оставив Малыша Ньютона и Уинди Гора лицом к лицу у обеденного костра. Гор был полностью уверен в себе, он с высокомерным презрением глядел на Малыша.
Худенький Ньютон в старой, измятой шляпе с узкими полями, стоял совершенно спокойно. У него было гладкое, мальчишеское лицо и совсем не мальчишеские глаза — жизнь на Дальнем Западе заставляла взрослеть очень рано. Попрыгунчик понял, что Уинди свалял дурака.
— По-моему, — медленно сказал Малыш, — я такой же взрослый, как и ты, Уинди. А если хочешь назвать меня вруном за ту историю, можешь назвать… но тогда сразу же хватайся за револьвер.
Уинди задохнулся от злости и изумления.
— Я тебя проучу! — Его рука упала на кобуру, и Малыш левой выхватил револьвер и выстрелил ему в рот.
Уинди Гор отступил на пол-шага и упал лицом вниз у костра, его затылок и шея были залиты кровью из выходного отверстия пули.
На мгновение воцарилась тишина. Затем в центр вышел Кон Гор с лицом, искаженным животным бешенством.
— Ах ты, скунс вонючий! Ты убил моего брата!
Ньютон не опустил револьвер. Его голос прозвучал холодно.
— Он сам напрашивался, — спокойно сказал Малыш. — Уинди всегда много болтал, и ты это знаешь. Он никогда бы не начал ссоры, если бы не считал, что у него есть преимущество. Я не хочу убивать, — добавил он, — и не имею ничего против вас, только не лезьте на наши пастбища, а Уинди стал задираться, и ему не повезло. Разве ты выскочил бы и начал орать, если бы здесь лежал я? Вряд ли!
— Мальчик прав, — тихо сказал Ронсон. — Уинди решил сыграть и проиграл.
— Может, наступит другой раз! — с яростью закричал Кон. — Может, тогда я не проиграю.
— Может быть. — Ньютон побледнел, однако голос его звучал спокойно. Но лично мне не нужны ни междоусобицы, ни поединки.
Он неторопливо бросил револьвер в кобуру и повернулся к Горам спиной. У кухни он взял свою кружку и налил кофе, и только тогда посмотрел на Кона и его брата. На мертвеца он так и не взглянул.
Попрыгунчик быстро вышел к костру.
— У вас много работы. Если будем драться, мы ее никогда не закончим. Все видели, что произошло. Уинди был твоим братом, поэтому ты и завелся. Лучше забудем это.
— Ничего мы не забудем! — с бешенством крикнул Гор.
— Тогда запомни, что Малыш работает на «Наклонном Р» — Это заговорил Боб Ронсон, и в его голосе внезапно зазвучал вызов. — Крепко запомни, Кон Гор! Вы сами заварили всю эту кашу, но человек, который при мне расправился бы с ковбоем с «Наклонного Р», еще не родился. Хочешь драку — можешь начинать хоть сейчас!
Попрыгунчик вдруг почувствовал радостное волнение и заметил, что на лицах остальных появилось удивление. Многие сомневались, не испугается ли Боб Ронсон, когда дело дойдет до прямого столкновения, и Попрыгунчик был уверен, что больше всех сомневались братья Гор. И вот Ронсон открыто заявил о своей позиции. Сильнее всех она изумила и привела в замешательство Джона Гора. Он, нахмурясь, не отрывал глаз от молодого скотовода.
— Я понимаю, — добавил Ронсон более спокойным голосом, — что у многих возникло ошибочное мнение относительно моей личной смелости и намерения поддержать ранчо в междоусобице. Я признаюсь, что причиной этому было нежелание проливать кровь и неспособность к лидерству. О последнем мы позаботились. Взяв на работу Попрыгунчика Кэссиди, мы получили настоящего бойца, который, если понадобится, будет драться, но который в то же время знает, как добиться мира и когда прекратить драку. Здесь и сейчас я официально объявляю, что если между нами начнется пастбищная война, «Наклонное Р» будет драться до последнего доллара, а если будет нужно, то и до последней капли крови. — Он помолчал. — Давайте продолжим работу.
Попрыгунчик взглянул на Френчи и увидел на лице ковбоя суровое одобрение. Рютерс поставил кружку на землю и подошел к Ньютону.
— Сегодня мы будем ездить в паре, Малыш, — отчетливо произнес он.
— Никаких поездок для вас обоих, — прервал его Кэссиди. — Ты займись железками, Малыш. Ты, Френчи, будешь работать у костра. Смените Дьюсарка с Хартли.
Джон Гор во время ссоры не сказал ни слова, промолчал он и сейчас. Только раз он взглянул на тело брата. Теперь он с холодным, отчужденным интересом смотрел через пламя костра на Попрыгунчика. Малыша Ньютона он не замечал, словно уже определил его место во всей этой истории. Затем Джон громко сказал: — Мы закончим гуртовку, ребята, и чтобы никаких неприятностей! Поняли? Никаких!
Он отвернулся. Ковбои направились к своим лошадям, а некоторые принялись отлавливать свежих коней в табуне. Почти все молчали, но когда Кэссиди забрался в седло, к нему подошел Боб Ронсон.
— Как ты считаешь, Попрыгунчик, Джон оставит нас в покое? Или он что-то задумал?
— По-моему, надо готовиться к войне, — быстро сказал Кэссиди. — Он, скорее всего, сделает, как обещал, — закончит гуртовку, но надо ждать неприятностей. Я рад, что у вас есть такие ребята.
Примерно через час он повстречался с Дьюсарком. Ковбой гнал с полдюжины голов к месту сбора.
— Не доверяю я этим Горам, — неожиданно начал Дэн. — Они из рода, где до сих пор жива кровная месть. Они не успокоятся, пока не убьют Малыша, да и многих из нас тоже.
Попрыгунчик с любопытством взглянул на него.
— Ты сказал «нас», Дэн. Выходит, ты остаешься с нами?
Дьюсарк густо покраснел.
— С чего ты взял, что я собрался уезжать?
— Вроде как догадался. Вчера вечером ты выглядел довольно неуверенно. Это хорошо, что ты решил остаться.
Дьюсарк остановил лошадь. Его маленькие глазки секунду смотрели на Попрыгунчика, а потом он сказал: — Я работал вместе со скотокрадами.
— Я знаю. Однако, немало хороших людей, случалось, уводили чужих коров. Главное — что человек делает в решающий момент. Вот так, Дэн. Скоро разгорится война за пастбища, и если я правильно понимаю, «Наклонному Р» предстоит сражаться в одиночестве.
— Это, похоже, верно. Так можно мне остаться?
Кэссиди вдруг улыбнулся.
— Ну, конечно! Только если ты будешь есть как раньше, нам придется забивать по телке каждый день!
Дьюсарк рассмеялся.
— Я всегда любил поесть. — Он откусил кусок жевательного табака. Слушай, Попрыгунчик, Джо Хартли в моих делах не участвовал. Он знал, что я навожу скотокрадов, но сам ничем таким не занимался. Я хотел, чтобы ты знал.
— Спасибо. — Попрыгунчик развернул коня к ближайшему оврагу. Увидимся за ужином.
Дэн Дьюсарк, медленно пережевывая табак, смотрел вслед Кэссиди. Большой рукой с толстыми пальцами он сдвинул шляпу на затылок и оглянулся.
— Знаешь, лошадка, — тихо сказал он, — это хороший человек. Кажется, мы с тобой застрянем здесь еще на несколько месяцев.
Лошадь понимающе махнула хвостом, и Дэн Дьюсарк двинулся за своими коровами. Он давно уже не испытывал чувства верности кому-либо. Человек не должен себя так вести, подумал он. Человек должен верить во что-то или в кого-то. Попрыгунчик правильно сказал. Немало хороших людей, случалось, воровали чужих коров, но они не остались скотокрадами на всю жизнь.
Вспомнив холодный, изучающий взгляд Джона Гора и поразмышляв минуту, он решил, что мужчина может погибнуть в драке не только за себя, но и за другого. Несмотря на годы, прожитые жалко и убого, у Дэна Дьюсарка сохранилась изначальная человеческая мудрость. Он заключил, что больше всего следует бояться Джона Гора. Уинди был просто болтуном, Кон — бойцом, ударной силой. Руководил ими Джон — расчетливый, хладнокровный и абсолютно безжалостный. К тому же, Горы происходили из рода, где клановые узы, законы кровной мести были превыше всего.
Дьюсарк подумал о Ньютоне и сосредоточенно нахмурился.
— Вот уж удивил! — сказал он вслух. — Я бы на месте Уинди сделал ту же ошибку. У Малыша есть характер, и с револьвером он обращается совсем неплохо. Лучше меня. Похоже, Уинди понял, что умрет, когда схватился за железку. В этом мальчишке что-то есть — в тот момент он выглядел совсем не юнцом.
Работе больше ничто не мешало. Казалось, даже Кон забыл о поединке, как будто получил какой-то тайный знак от Джона. Люди трудились долго и тяжко, над кострами висела пыль вперемежку с ругательствами. Пахло мужским потом и паленой шерстью. День за днем росли цифры в черной тетрадке Боба Ронсона, а сам он становился все серьезнее и озабоченнее.
Джон Гор появился в городе на третий день. Он отправился туда после долгих раздумий и не сообщил о своих планах никому, даже Кону. Он подъехал сразу к салуну «Невада», вошел и, оглядевшись, увидел, что нужного ему человека там не было. Но был Рохайд. Ганмен Харпера облокотился о стойку бара и внимательно наблюдал за Гором. Гор заметил его взгляд, неприязненно помедлил, затем подошел к Рохайду.
— Ты видел Джекса или Лимена? — резко спросил Гор.
Рохайд заколебался, лихорадочно соображая. Затем кивнул.
— Да. Они только что пошли к Кейти и вроде не выходили.
Джон Гор вышел из салуна и перешел улицу, при каждом шаге в воздух поднимались легкие облачка пыли. Рохайд повернулся и быстро зашагал к задней комнате в глубине салуна. Он тихо постучал и вошел.
— Босс, — возбужденно сказал он, — здесь Джон Гор, он спросил, где найти Джекса и Лимена. Кажется, началось.
Пони Харпер сразу встал, глаза его горели холодным торжеством.
— Может быть, — согласился он. — Так значит, Джекс? Кларри Джекс против Попрыгунчика Кэсссиди! На это стоит поглядеть.
— Это еще не все, — засмеялся Рохайд. — Они же будут здорово заняты друг другом, а на обоих ранчо полно хорошего скота.
— Ладно. — Харпер откусил кончик сигары. — Поезжай, но не показывайся никому на глаза, пока не увидишь Дэна. Скажи, я хочу его видеть.
Джон Гор вошел в ресторан. Там никого не было, кроме Кларри Джекса и Дада Лимена. Оба были заняты кофе и пирогом. Джекс кивком приветствовал Джона, но когда тот встал рядом со столиком, спокойное безразличие Джекса исчезло.
— Ты боишься Кэссиди? — требовательно спросил Джон.
Кейти с запачканными мукой руками вдруг застыла на кухне над тестом для пирога.
Кларри моргнул, затем рассмеялся.
— Кэссиди? С какой стати мне его бояться?
— Если не боишься, у меня есть для тебя работа. Малыш Ньютон убил моего брата.
— Слыхал, — кивнул Кларри. — Не думал, что Малыш на такое способен. Уинди, — добавил он, — всегда слишком много трепался.
Джон Гор сжал губы. Сам он считал точно так же, но не любил, когда об этом говорили другие.
— Даю две сотни, — холодно сказал Гор. — И премия за Ньютона, Кэссиди или Ронсона.
Джекс отхлебнул кофе, глаза его смотрели настороженно и удовлетворенно.
— Как насчет Дада? Он толковый парень.
— Я о нем думал. Сотня. Договор о премии касается его тоже.
Кларри кивнул.
— Хорошо. Завтра выезжаем.
Кейти, лихорадочно думая, неслышно работала на кухне. Значит, люди говорили правду. На пастбищах скоро разгорится междоусобица, кровавая междоусобица. Она тщательно обдумала ситуацию. «Наклонное Р» останется в одиночестве, людей у них мало. Ей не нужно было растолковывать, на чьей стороне выступят скотокрады из Корн Пэтч, или что Пони Харпер использует все свое влияние, чтобы склонить чашу весов в пользу Горов. Старый Бык умер, и волки собирались в стаю, чтобы расправиться со стадом.
Вспомнив Попрыгунчика Кэссиди, она решила, что волки вряд ли одержат победу, и с радостью подумала, что Коротышка Монтана не ошибся, когда присоединился к «Наклонному Р». Коротышка скоро должен прийти, и через него она сможет передать Попрыгунчику о сделке между Гором и Кларри Джексом. Внезапно она вспомнила еще кое-кого. Есть другой человек. Хороший человек. Насчет него у Кейти были свои планы.
Грядущая пастбищная война стала единственным предметом разговоров в каждой одинокой хижине и каждом переполненном салуне — словно какой-то таинственный ветер разнес новости по округе. Здешние люди знали о войне в графстве Линкольн, о междоусобице Грэхемов и Тьюксбери, о других кровавых столкновениях, которые заполнили страницы истории Дальнего Запада жестокостью, насилием, победами и поражениями.
Люди, наживавшиеся за счет беззакония, собирались в стаю, осознав, наконец, что Попрыгунчик Кэссиди вновь может превратить «Наклонное Р» в оплот законности и порядка, каким оно было до смерти Старого Быка Ронсона. Покер Харрис вынашивал собственные планы и часами обдумывал их, сидя у окна в салуне. Он не верил, что Кэссиди сможет повернуть события вспять, и хотел быть уверенным, что этого не произойдет.
Кларри Джекс разгуливал по городу с привычной улыбкой на лице и неизменно холодными глазами. У него имелись собственные причины принять предложение Гора и собственные идеи, как извлечь из приближающейся войны максимальную пользу.
Джон Гор приехал в Корн Пэтч один. Он зашел к Покеру Харрису, и они долго и тихо о чем-то беседовали. Когда Гор уехал, его сопровождали трое: Дреннан, Хэнкинс и Трой. Все хорошо вооруженные. Когда Джон Гор брался за дело, он всегда выполнял его основательно. Джон принял решение и собирался действовать быстро.
На четвертый день после убийства Уинди Гора, в Семь Сосен приехал Бен Локк и сразу отправился к Кейти. Он даже не вспомнил о том, что совсем недавно плотно пообедал у пастухов-овцеводов. С недавних пор, как только Бен появлялся в городе, ноги сами несли его к Кейти.
В ресторане никого не было, и не успел он усесться, как перед ним появилась чашка кофе.
— Кейти, ты прелесть. Счастлив будет тот мужчина, который получит тебя в жены.
Кейти, как обычно, только улыбнулась, а потом опять стала серьезной.
— Бен, у нас скоро война. Уинди Гор придрался на гуртовке к Малышу Ньютону и был убит. Каждый принимает сторону Горов или «Наклонного Р».
Бен Локк помолчал, обдумывая услышанное. Попрыгунчик Кэссиди пытался спасти его брата; если раньше у него были сомнения на этот счет, то сейчас они исчезли. Док Марш не станет лгать.
— Попрыгунчик хороший человек, — осторожно сказал он.
— Да, — сказала Кейти. — И Ронсон тоже, и Коротышка.
— Ты высокого мнения о Коротышке, так ведь?
Их глаза на секунду встретились.
— Да. Он просто золото.
Бен Локк впервые почувствовал ревность. Монтана очень часто ошивался здесь; напиваясь, он каждый раз приходил к Кейти, и она всегда о нем заботилась. Ходили всякие слухи, но Бен старался не обращать на них внимания, хотя иногда становилось обидно. Он допивал вторую чашку кофе, когда вошел Кларри Джекс.
Они встретились взглядом, и тут же отвели глаза. Каждый почувствовал неприятный холодок.
— Вы ведь Локк? — спросил Джекс.
Бен повернул голову и кивнул.
— Я слыхал, вы разыскиваете убийцу брата. Удачи вам.
— Спасибо. Я найду его.
— На это может понадобиться уйма времени.
Локк пожал плечами.
— Похоже, я протяну еще лет тридцать-сорок. Этого больше, чем достаточно.
Джекс заново оценил Локка. Этот человек не хвастался, он вполне способен добиться цели, сколько бы это ни заняло времени. Кларри Джекс почувствовал легкое беспокойство.
— Вы говорили с Кэссиди? — спросил он. — Знаете, вам следовало бы поговорить. Он последний видел вашего брата живым, и тот мог рассказать ему что-то, о чем Кэссиди умалчивает.
— Да, мог.
— Он не сообщил вам ничего нового?
Локк, сам не зная почему, вдруг насторожился. А что, если сам Джекс замешан в этой истории? Он убийца… и, несомненно, большинство своих дел предпочитал держать в тайне.
— Почти ничего. — Локк взял с тарелки пончик. — Похоже, у него в ближайшее время будет много работы.
Джекс скривился.
— Это точно. Вам лучше еще раз поговорить с Кэссиди… пока он жив.
— Попрыгунчик еще поживет. Он даже может выиграть драку, — добавил Бен. — Допустим, он пошлет за своими старыми приятелями с «Тире 20»?
Кларри Джекса эта мысль явно ошарашила. Ему и в голову это не приходило. Когда Джон Гор пришел к нему с предложением присоединиться к его ребятам и убить Кэсссиди, Джекс был больше, чем доволен, поскольку считал, что «Наклонное Р» обязательно проиграет, и в связи с этим у него возникло множество новых планов. Война означала ослабление обеих сторон. Тем не менее, он слышал много историй о легендарной команде «Тире 20». Карп рассказывал, как она появилась в районе Снейк Баттс после того, как там ранили Джонни Нельсона, и какую драку там устроила.
— Все эти сказки о «Тире 20» — чепуха, — сказал Джекс, поднимаясь из-за стола. — Эта война — дело число местное, и если хотите узнать мое мнение, она закончится прежде, чем Кэссиди успеет получить какую-либо помощь.
— Может быть, однако Попрыгунчик знает, что делает. Видите ли, он появляется во многих местах. Я слышал, он застрелил бандита по имени Фрейзер в каком-то убежище в холмах. Фрейзер — один из тех, кто ограбил дилижанс, когда был убит мой брат.
Кларри Джекс застыл. То, что Фрейзер мертв, он знал. То, что его застрелил Попрыгунчик Кэссиди, он тоже знал. Но откуда стало известно, что Фрейзер грабил дилижанс?
Он резко повернулся, пересек улицу и поднялся в свою комнату. Сняв со стены великолепный винчестер, он негромко сказал: — Кажется, пора начинать собственную игру… Неизвестно, что еще может обнаружить Кэссиди.
Он вышел, тихо притворив за собой дверь.