Примечания

1

Саллюстий, Катилина гл. 8.

2

Дан. 8, 4 сл.

3

† Мая 403 г.

4

Теперь Порто Констанца.

5

Оно не дошло до нашего времени.

6

Жизнеописание Св. Павла Фивейского (празднуемого 15 Янв.) написано Иеронимом около 374 г.

7

Мифическое чудовище, имевшее 3–6 голов различных животных, между прочим, и псов.

8

В семи верстах.

9

Теперь Газзе.

10

Великий († 355 г. Память 17 Января).

11

Почти в десяти верстах.

12

Газа лежала в 12 стадиях (3,5 версты) от моря.

13

Секстарий — четвертая часть римского модия.

14

Теперь Бет–Джибрин.

15

Елпидий префект претория Востока, около 361 г. Должность префекта претория считалась одной из великих должностей.

16

Hemitritaeo — лихорадка, приступы которой возвращаются через 1 1/2 суток.

17

Языческое божество, которому поклонялись жители Газы.

18

Пограничный город между Сирией и Египтом. Теперь ел–Ариш.

19

Принимавший участие в цирковых играх.

20

1 модий соответствует приблизительно нашему четверику.

21

Близ бахр ел–Акаба, одном из заливов Красного моря.

22

Уроженец Италии.

23

Т. е. Газы.

24

Местные правители в провинциальных городах.

25

Название Consus древние ставили в связь с consilium

26

Участие в цирковых играх было обязательно для большинства провинциальной аристократии.

27

Загородки, в которых стояли запряженные колесницы перед началом бега.

28

Подобный же способ наговора упоминается в житии Св. Евфимия стр. 89.

29

Придворный военный чин.

30

Царствовал 336–361 г.

31

Evectio. документ, предоставляющий возможность пользоваться государственною почтою.

32

Императорский правитель.

33

Так назывались члены муниципального сената.

34

Местность в пустыне Син, ближайшим образом неизвестная.

35

Теперь ел–Куласа.

36

Лежал на крайних пределах пустыни.

37

Одним из видов языческого жречества были coronati, т. е. увенчанные.

38

Lagena, мера жидких тел, вроде нашей бутылки.

39

Около пяти верст.

40

Быть может тождествен со знаменитым богословом, пресвитером иерусалимским.

41

Сравни подобное в житии св. Евфимия стр. 52.

42

Гл. 14.

43

17 Января 355 г.

44

Которыми пользовались, как лекарством, во время болезни. См. гл. 32.

45

Намек на гонение Юлиана.

46

Близ Газы, теперь телл ел–Аджаж.

47

В нижнем Египте, недалеко от Пелусиума.

48

Пустынная местность близ Красного моря.

49

Епископ малого Ермополя, около 355 г., боролся с Арианством.

50

В нижнем Египте, теперь развалины Бабуль, близ старого Каира.

51

Может быть, епископ Кирены.

52

Афродитополь город в верхнем Египте, теперь Асфун.

53

Дикие ослы.

54

Личность, ближайшим образом неизвестная.

55

Церковь над мощами.

56

Квартал Александрин Египетской, на берегу моря.

57

361–363 г.

58

Иовиан 363–364 г.

59

Или Аммония, пограничный город Египетской Ливии.

60

На ЮВ. Сицилии; теперь Капо Пассаро.

61

В 28 верстах.

62

scutarius.

63

Или в Македонии, или в Пелопоннесе.

64

Теперь Рагуза Веккия.

65

Этимология boa от bouV, booV, бык.

66

Город Далмации, близ Спалатро.

67

Мыс на ЮВ. Лаконики, теперь Кап Сант–Анжело.

68

Остров к Ю. от Лаконики, теперь Чериго.

69

myoparones, легкие каперные суда.

70

На Кипре, теперь развалины.

71

В полуторах верстах.

72

см. стр. 4.

73

На Кипре; теперь Пискония.

74

На С. Кипра; теперь Лапта.

75

На одном из рукавов Нила.

76

В 17 верстах.

77

21 Октября 371 или 372 г.

78

Письмо к Магну написано в 397 году в Вифлееме, где Иероним провел более двадцати лет жизни.

Печатается по: Памятники средневековой латинской литературы IV–VII веков. — Под редакцией С.С. Аверинцева и М.Л. Гаспарова. — М., 1998. — Перевод И.П. Стрельниковой.

79

Волкаций Галликан (4 в. н.э.), по свидетельству Иеронима (Против на 1, 16), написал комментарий к Цицерону.

80

Как рассказывает Библия, царь Соломон имел широкие связи с соседом и союзником израильского царства — Финикией, главным городом которой был Тир. Среди финикиян было много искусных мастеров и ученых, Которых Соломон использовал на работе в Израиле.

81

Согласно библейскому преданию, юноша Давид, будущий царь Израиля, вступил в единоборство с филистимским великаном Голиафом, вооруженный лишь пастушьим посохом, пращой и камнями. Попав в лоб великана камнем и оглушив его, Давид вырвал у него из рук меч и одним уда ром отрубил ему голову.

82

Цельс (сер. 2 в. н.э.) — автор «Правдивого слова», сочинения, высмеивающего христиан, до нас не дошедшего и известного лишь по книге Оригена «Contra Celsum».

83

Порфирий (3 в. н.э.) — уроженец Тира, ученик Плотина, философа, неоплатоника. Автор полемического сочинения «15 книг против христиан», от которого сохранились лишь цитаты у церковных писателей.

84

Ориген (185—254) упоминается в связи с сочинением «Contra Celsum», в котором он ревностно защищал христианское учение от нападок язычников.

85

Мефодий (2–я пол. 3 — нач. 4 в.) — епископ, автор сочинений, направленных против различных языческих и еретическо христианских доктрин, в том числе и сочинения против Порфирия, которое и имеет в виду Иероним.

86

Евсевий (264—340) — первый церковный историограф, автор ряда апологетических сочинений. Иероним переводил на латинский язык его «Хронику».

87

Аполлинарий (4 в. н.э.) — грамматик и пресвитер. Перелагал в стихи книги Ветхого Завета с целью заменить ими чтение языческих авторов.

88

Юлиан Август — обычно именуемый в истории Юлианом Отступником, римский император (годы правления 361—363), посвятивший свою деятельность возрождению язычества. Здесь имеется в виду его трактат «Против христиан».

89

Иосиф Флавий (род. в 37 г.) — историк, уроженец Иерусалима; помимо исторических сочинений об иудейской войне и истории Иудеи написал книгу против Апиона, александрийского грамматика, в ответ на его «Жалобу на Иудеев», обращенную к императору Калигуле.

90

Филон Александрийский (род. около 20 г. н.э.) — писатель, автор сочинений по изложению и толкованию библейской истории. Мировоззрение Филона считалось близким христианскому.

91

Тертуллиан (150—230) — первый христианский писатель, писавший на латинском языке. Славился своей эрудицией и страстным пафосом.

92

Минуций Феликс (первая половина 3 в.) — уроженец Африки, римский адвокат, автор сочинения «Октавий», в котором остроумно отвергает обвинения, предъявленные христианству.

93

Арнобий (ум. около 330 г.) — латинский христианский писатель, автор сочинения «Adversus Gentes» в семи книгах, которое является апологией христианства.

94

Лактанций (конец 3 — начало 4 в.) — ученик Арнобия, автор «Божественных установлений» в семи книгах, написанных в защиту христианства, и многих других сочинений, написанных с той же целью. Считалось, что в слоге он подражает Цицерону.

95

Ювенк — уроженец Испании, пресвитер, излагал Евангелие и Ветхий Завет эпическим размером, используя фразеологию римских эпиков.

96

В синод. переводе: Блажен, кто приобрел мудрость и передает ее в уши слушающих.

97

Об обстоятельствах этого дела достоверно ничего не известно.

98

Т. Ливий. V. 27.

99

Флор. 1; Плутарх. Пирр. 21.

100

Овидий. Метаморфозы. 4

101

Терещий. Андр. 18.

102

Цицерон. О наилучшем роде ораторов. 13–14; 23.

103

Гораций. Наука поэзии. Ст. 133–4.

104

Придирчивость; буквоедство (греч.).

105

Место неясно; вар.: продвигаюсь лишь на шаг. — Ред.

106

Для большей выразительности (греч.).

107

Здесь и далее имеется в виду не Иеронимова «Вульгата», а древний латинский перевод Библии, называемый теперь Италой. Итала, в отличие от Вульгаты Иеронима, переведена полностью с Септуагинты.

108

В синод. переводе (Зах 11:13): …высокая цена, в какую они оценили Меня! И взял Я тридцать сребренников и бросил их в дом Господень для горшечника.

109

В синод. переводе: …воззрят на Него, Которого пронзили.

110

В синод. переводе: Коща Израиль был юн, Я любил его и из Египта вызвал сына Моего.

111

Знатоки, искусники слова (греч.).

112

Особенность (греч.).

113

В синод. переводе: …произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его.

114

В синод. переводе: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил.

115

В синод. переводе: …Который упасет народ Мой, Израиля.

116

В синод. переводе: …Который должен быть Владыкою в Израиле.

117

В синод. переводе: Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия, как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела…

118

В синод. переводе: Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною…

119

Парафрастически, пересказывая (греч.).

120

В синод. переводе: …и камень соблазна.

121

То есть Италой.

122

В синод. переводе: И будет Он освящением и камнем преткновения и скалою соблазна.

123

В синод. переводе: …камень претыкания и камень соблазна.

124

Согласно синод. переводу, Авраам купил у Ефрона Хетгеянина, сына Цохарова, за четыреста сиклей серебра пещеру и поле.

125

В синод, переводе: Иаков купил землю у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет.

126

Аквила (лат. Aquila) или Акила — II в. по Р.X.; из иудеев–прозелитов; переводил книги Ветхого Завета с древнееврейского на греческий язык; известен педантизмом и немыслимым буквализмом при переводе, а также явно антихристианской направленностью. — Ред.

127

Артикли и «предартикли» (греч.); в древнееврейском языке: определенный артикль и особая частица, ставящиеся вместе при объектном винительном падеже. Аквила попытался воспроизвести в своем переводе и то, и другое. — Ред.

128

Педантично, въедливо (греч.).

129

Окончание стиха Быт 1:1 — …небо и землю (греч.) — Ред.

130

Аристарх из Самофракии (II в. до Р.X.); жил в Александрии, основал собственную филологическую школу. Занимался критикой и истолкованием известнейших греческих поэтов, в частности — Гомера. Имя Аристарха стало впоследствии нарицательным — как своеобразный символ учености и педантичности. — Ред.

131

Ювенал. Сатира 1, 15.

132

Руфин Аквилейский — старый друг 6л. Иеронима, Мелания — римская аристократка, основала монастырь на горе Елеонской. Полемика об Оригене превратила их былую дружбу с бл. Иеронимом в многолетнюю вражду. — Ред.

133

Евр 11:10, в Синод, переводе строитель Бог… — Прим. пер.

134

1 Кор 3:1, в Синод, переводе <с вами, бра–тия> как с духовными… — Прим. пер.

135

Притч 4:6, в Синод, переводе (Притч 4:6,8)Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя <…> Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней. — Прим. пер.

136

Кол 3:19.

137

В Синод, переводе (Еф 5:25) Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь… — Прим. пер.

138

Песн 1:12, в Синод, переводе (Песн 1:11) был за столом своим. — Прим. пер.

139

Числ 24:9, в Синод, переводе как лев и как львица. — Прим. пер.

140

Песн 1:11–12, в Синод, переводе (Песн 1:10) золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками. — Прим. пер.

141

Песн 1:12–13, в Синод. переводе(Песн 1:12) Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня; у грудей моих пребывает. — Прим. пер.

142

Мф 26:6, в Синод, переводе (Мф 26:7) приступила к Нему женщина с алавастровым сосудом мира драгоценного и возливала Ему на голову. — Прим. пер.

143

Лк7:37.

144

Мф 26:7; Мк 14:5 (в Синод, переводе Мк 14:3. — Прим. пер.); Ин 12:3.

145

В Синод, переводе Мф 26:8; Мк 14:4. — Прим. пер.

146

Ин 12:4.

147

Ин 12:5, в Синод, переводе Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим? — Прим. пер.

148

Ср. Мф 26:11–13.

149

19 2 Кор 2:15, в Синод, переводе Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих. — Прим. пер.

150

Пс 37:6, в Синод, переводе от безумия моего. — Прим. пер.

151

Исх 30:34–35, в Синод, переводе (Исх 30:34) стакти, ониха, халвана душистого и чистого Ливана. — Прим. пер.

152

Мих 2 11–12, в Синод, переводе (Мих 2:12) Непременно соберу всего тебя, Иаков. — Прим. пер.

153

Дан 2:34, в Синод, переводе доколе камень не оторвался с горы. — Прим. пер.

154

1 Петр 2:7, в Синод, переводе камень преты–кания. — Прим. пер.; Ис 8:14.

155

Камень преткновения (греч.). — Прим. пер.

156

Ис 40:15, в Синод, переводе Вот народы — как капля из ведра, и считаются как пылинка на весах. — Прим. пер.

157

Фил 2:7.

158

1 Кор 1:21.

159

В Синод, переводе (1 Кор 1:25) потому что немудрое Божие. — Прим. пер.

160

1 Кор 1:25.

161

См. прим. 5.

162

Пс 44:9—10, в Синод, переводе Все одежды Твои, как смирна и алой и кассия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. Дочери царей между почетными у Тебя. — Прим. пер.

163

Песн 1:12–13, в Синод, переводе (Песн 1:12) Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня; у грудей моих пребывает. — Прим. пер.

164

Букв.: 'двоюродный брат'. — Прим. пер.

165

Иез 23:3, в Синод, переводе блудили они в Египте <…> там измяты груди их. — Прим. пер.

166

Иерусалим по–еврейски, как и по–гречески и по–латыни — женского рода, поэтому он сравнивается с женщиной. — Прим. пер.

167

Песн 1:14, в Синод, переводе (Песн 1:13) Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня. — Прим. пер.

168

По–видимому, возможна аллюзия на «В начале было Слово» (Ин 1:1), подкрепляемая тем, что греч. название папируса, используемого как материал для письма. — Прим. пер.

169

Песн 1:14, в Синод, переводе (Песн 1:13)Ен–гедских. — Прим. пер.

170

Иов 7:1, в Синод, переводе Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника? — Прим. пер.

171

Ср. Ин 15:1.

172

Пс 79:9–10, в Синод, переводе (Пс 79:9,11) выгнал народы <…> Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божий. — Прим. пер.

173

Песн 1:15, вСинод. переводе (Песн 1:14)0, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные. — Прим. пер.

174

Песн 1:16, в Синод, переводе (1:15) возлюбленный мой. — Прим. пер.

175

См. Мф 5:28. — Прим. пер.

176

Притч 27:10, в Синод, переводе не ходи в день несчастья твоего. — Прим. пер.

177

Пс 18:9, в Синод, переводе заповедь Господа светла, просвещает очи. — Прим. пер.

178

Мф 3:16. Букв.: «в виде голубки»; по–еврейски «Дух» женского рода, поэтому Он — «голубка», в Синод, переводе сходил, как голубь. — Прим. пер.

179

Мф 4:23.

180

Мф 28:20, в Синод, переводе во все дни. — Прим. пер.

181

Песн 1:16, в Синод, переводе (Песн 1:15)0, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен1, и ложе у нас — зелень. — Прим. пер.

182

См. Мф 9:2.

183

Мф 9:6, ср. в Синод, переводе (Мф 9:7). — Прим. пер.

184

Пс 120:6.

185

Песн 1:17, в Синод, переводе (Песн 1:16) кровли домов наших — кедры. — Прим. пер.

186

Песн 1:17, вСинод. переводе(Песн 1:16) кровли домов наших кедры, потолки наши — кипарисы. — Прим. пер.

187

Ис 55:13, в Синод, переводе Вместо терновника вырастет кипарис; вместо крапивы возрастет мирт. — Прим. пер.

188

Песн 2:1, в Синод, переводе Я нарцисс Са–ронский, лилия долин! — Прим. пер.

189

Откр 2:7, в Синод, переводе посреди рая Божия. — Прим. пер.

190

Песн 1:3, в Синод, переводе (Песн 1:2) имя твое. — Прим. пер.

191

Песн 2:2

192

Песн 2:3, в Синод, переводе возлюбленный мой. — Прим. пер.

193

Песн 2:3, в Синод, переводе В тени ее люблю я сидеть. — Прим. пер.

194

Плач 4:20, в Синод, переводе помазанник Господень <…> тот, о котором мы говорили: «под тенью его будем жить среди народов». — Прим. пер.

195

Ис 9:1, ср. в Синод, переводе Ис 9:2. — Прим. пер.

196

Лк 1:35.

197

Лк 16:10, в Синод, переводе Верный в малом и во многом верен. — Прим. пер.

198

Песн 2:3, в Синод, переводе и плоды ее сладки для гортани моей. — Прим. пер.

199

Песн 2:4, в Синод, переводе Он ввел меня в дом пира. — Прим. пер.

200

Мк 4:11, в Синод, переводе тем внешним все бывает в притчах. — Прим. пер.

201

Откр 3:20, в Синод, переводе если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему. — Прим. пер.

202

Еккл 10:19, в Синод, переводе вино веселит жизнь. — Прим. пер.

203

Ин 1:1.

204

1 Кор 1:30, ср. в Синод, переводе сделался для нас премудростью. — Прим. пер.

205

Ин 14:6.

206

Песн 2:4, в Синод, переводе и знамя его надо мною — любовь. — Прим. пер.

207

См. Мф 10:37.

208

Еф 5:29.

209

Еф5:31.

210

1 Кор 6:17, в Синод, переводе соединяющийся с Господом есть один дух с Господом. — Прим. пер.

211

Ср. Мф 22:37.

212

Ср. Мф 22:39.

213

Мф 5:44.

214

Песн 2:5, в Синод, переводе Подкрепите меня вином. — Прим. пер.

215

'Вином' (греч.). — Прим. пер.

216

Песн 2:5, в Синод, переводе освежите меня яблоками. — Прим. пер.

217

Песн 2:5, в Синод, переводе освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви. — Прим. пер.

218

Ис 49:2,6, в Синод, переводе и соделал Меня стрелою изостренною <…> И Он сказал: мало того, что Ты будешь рабом Моим. — Прим. пер.

219

Лк 24:32, в Синод, переводе не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание? — Прим. пер.

220

Песн 2.6, в Синод, переводе обнимает меня. — Прим. пер.

221

Ср. Прем 7:27.

100 Числ 24:9, в Синод, переводе лежит как лев и как львица. — Прим. пер.

222

Притч 3:16, в Синод, переводе долгоденствие. — Прим. пер.

223

Букв.: «часть руки от локтя до кисти». — Прим. пер.

224

Иез 13:18, в Синод, переводе горе сшивающим чародейные мешочки подмышки и делающим покрывала для головы всякого роста. — Прим. пер.

225

Исх 20:12, в Синод, переводе чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе. — Прим. пер.

226

Песн 2:7, в Синод, переводе Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями. — Прим. пер.

227

Песн 2:7, в Синод, переводе не будите и не тревожьте возлюбленной. — Прим. пер.

228

Ис 1:21, в Синод, переводе Правда обитала в ней. — Прим. пер..

229

Числ 24:9, в Синод, переводе лежит как лев и как львица. — Прим. пер.

230

Мф 8:23 и сл.

231

Быт 27:27.

232

Песн 2:7–8, в Синод, переводе не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно. Голос возлюбленного моего! — Прим. пер.

233

Песн 2:8, в Синод, переводе скачет по горам, прыгает по холмам. — Прим. пер.

234

Песн 2:9, в Синод, переводе Друг мой. — Прим. пер.

235

Ср. Втор 14:4.

236

'Серна'(греч.). — Прим. пер.

237

См. Лк 24:32.

238

Ориген производит слово dorkas от δέρκωμα 'видеть'. — Прим. пер.

239

Пс 73:13, в Синод, переводе Ты сокрушил головы змиев в воде. — Прим. пер.

240

2 Кор 10:5.

241

Греч, 'иноплеменники'; так Септуагинта называет филистимлян. — Прим. пер.

242

Песн 2:9, в Синод, переводе Вот он стоит у нас за стеною. — Прим. пер.

243

Песн 2:9, в Синод, переводе заглядывает в окно. — Прим. пер.

244

Иер 9:20, в Синод, переводе (Иер 9:21) входит в наши окна. — Прим. пер.

245

См. Мф 5:28.

246

Песн 2:9, в Синод, переводе мелькает сквозь решетку. — Прим. пер.

247

Сир 9:20, в Синод, переводе (Сир 9:18) знай, что ты посреди сетей идешь и по зубцам городских стен проходишь. — Прим. пер.

248

Пс 123:7—8, в Синод, переводе Душа наша избавилась, как птица, из сети ловящих: сеть расторгнута, и мы избавились. Помощь наша — в имени Господа, сотворившего небо и землю. — Прим. пер.

249

Песн 2:10, в Синод, переводе Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди! — Прим. пер

250

Мф 8:23 и сл.

251

Мф 26:38, в Синод, переводе душа Моя скорбит смертельно. — Прим. пер.

252

Ср. Песн 2:11–12.

253

Мф 8:23 и сл.

254

Ср. Лк 2:52.

255

Песн 2:12, в Синод, переводе время пения настало. — Прим. пер.

256

Ср. Ин 15:2.

257

Песн 2:12, в Синод, переводе время пения настало. — Прим. пер.

258

Лев 5:7, в Синод, переводе двух горлиц или двух молодых голубей. — Прим. пер.

259

Позднейшая глосса. — Прим. пер.

260

Песн 2:12–13, в Синод, переводе смоковницы распустили свои почки. — Прим. пер.

261

Ср. Мф 24:32.

262

Песн 2:13, в Синод, переводе смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. — Прим. Пер.

263

Песн 2:13, в Синод, переводе прекрасная Моя, выйди! — Прим. пер.

264

Песн 2:14, в Синод, переводе Голубица моя в ущелье скалы. — Прим. пер.

265

Исх 33:32, в Синод, переводе Исх 33:23. — Прим. пер.Песн 2:14,

266

Песн 2:14, в Синод, переводе под кровом утеса. — Прим. пер.

267

Песн 2:14.

268

2 Кор 3:14, в Синод, переводе доныне. — Прим. пер.

269

Ср. 2 Кор 3:18.

270

Песн 2:14.

271

Втор 27:9, в Синод, переводе внимай и слушай, Израиль. — Прим. пер.

272

Песн 2:14, в Синод, переводе лице твое приятно. — Прим. пер.

273

1 Пет 4:11.

274

Quid non mortalia pectora cogit auri sacra fames? Стихъ изъ Энеиды Б. Марона.

275

Въ некоторыхъ кодексахъ читается: онокентавръ, въ иныхъ кентавръ. Плиній свидетельствуетъ, что иппокентавры неоднократно были приводимы въ Римъ и служили предметомъ зрелища.

276

Разумеются дорогія ожерелья, стоимость которыхъ равнялась стоимости целыхъ городовъ.

277

Имеются в виду гонения при императоре Декии (250 г. — эдикт против христиан) и Валериане (в 257/258 гг.); священномученики епископ Римский Корнелий и епископ Карфагенский Киприан, отказавшиеся принести жертву языческим богам. Священномученик Киприан был в 258 году, после гонения и заточения, усечен мечом. Сочинения и послания этого ревнителя веры полны духа кротости и любви. Блаженный Иероним сравнивал их с «тихим ручьем, с водою, самою чистою и приятною». Память его 31 августа / 13 сентября. — Прим. ред.

278

Пещера Павла Фивейского находилась недалеко от Чермнóго (Красного мóря), в ущелье горы Холзим, расположенной на другой стороне той же горной гряды, среди которой возвышается «внутренняя гора» Антония Великого.

279

В некоторых кодексах читается: онокентавр, в иных — кентавр. Плиний свидетельствует, что иппокентавры неоднократно были приводимы в Рим и служили предметом зрелища.

280

Разумеются дорогие ожерелья, стоимость которых равнялась стоимости целых городов.

281

Desiderius — (лат.) «желанный», «тот, коего отсутствие причиняет тоску, страдание».

282

Корпус (греч.).

283

Nenias — (лат. букв.) «скорбные песнопения».

284

Щитоносец (греч.).

285

Цицерон (по родовому имени: Марк Туллий Цицерон).

286

«Гекзаплы» (греч. букв. «развертнутый свиток») — редакция Ветхого Завета, произведённая Оригеном.

287

Речевые обороты (греч.).

288

Латинская поговорка, имеющая ввиду обычную крайнюю осторожность и сообразительность ворон.

289

«Vulgata».

290

«Достойный веры».

291

«Оспаривая гонение».

292

«Всесовершенный».

293

«Ложно надписанный».

294

Это название и по сей день остается за этою книгой в западно–христианском обиходе.

295

Особый ритмический прием античной записи литературных текстов.

296

«Пожиратели брани».

297

«От масличного дерева (scinoV) производится разделение надвое (scishV), от дуба (prinoV) — распиленный (pristoV).

298

«Современен».

299

У пер.: Евангелие Матфея — ред.

300

Лк. 1, 1–2.

301

Иез 13, 3,6.

302

Ин 10 , 8.

303

Иер 14, 14; 23, 21.

304

Песн 1, 3;2, 4.

305

У пер. дана ссылка на: Песн 10, 4 — ред.

306

Песн 2, 9 — В новом Синодальном русском переводе: Друг мой похож на серну или на молодого оленя — ред.

307

Быт 2, 10–14.

308

Исх25; 10, 12.

309

У пер.: известность его в Евангелии — ред.

310

2 Кор 8, 18–ред. 8Ин13, 23; 21, 20. — ред. 9Ин 19,27.

311

Ин 13, 23; 21, 20. — ред.

312

Ин 19,27.

313

У пер.: давали отпрыск — ред.

314

Рим 3(?), 2 Кор 5(?). Вопросительные знаки в тексте Толкования — ред.

315

У пер.: ниспосланный с неба приступ — ред.

316

У пер.: который — ред.

317

Ин 1, 1.

318

Иез 1, 5, 10.

319

Мф 1, 1.

320

Мк 1, 3.

321

У пер.: в средине. По старому Синодальному русскому пер.: И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него, а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных (Иез 1,5) — ред.

322

Отк 4 и 5.

323

Отк 4, 7, 8.

324

У пер.: диктованию — ред.

325

У пер.: Книга родства — ред.

326

Ис 53, 8.

327

У пер.: этот (т. е. евангелист) — ред.

328

У пер.: того (т. е. пророка) — ред.

329

У пер.: плотской стороной — ред.

330

Быт 22, 18.

331

Пс 131, 11.

332

У пер.: Должно — ред.

333

По новому Синодальному русскому переводу: Мф 1, 4–9.

334

Числ 1,2.

335

У пер. в приведенном им тексте из Евангелия: Иосия родил Иехонию и братьев его — ред.

336

4 Цар 3, 8 и далее.

337

У пер.: отделах.

338

У пер.: по три четыренадесятницы — ред.

339

У пер.: предыдущей четыредесятницы — ред.

340

У пер.: следующей четыредесятнице — ред.

341

По новому Синодальному русскому переводу: Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев — ред.

342

Втор 2.

343

По новому Синодальному русскому переводу: стих 18 — ред.

344

По новому Синодальному русскому переводу: стих 17 — ред.

345

У пер: приписаться — ред.

346

У пер.: прелюбодейца — ред.

347

У пер.: имущей — ред.

348

По новому Синодальному русскому переводу: Прежде нежели сочетались они — ред.

349

У пер.: блудодейцей — ред.

350

1 Кор 6, 16.

351

Лев 5, 1,2.

352

У пер.: имея скрыть — ред.

353

У пер.: обручницы — ред.

354

У пер.: отрасли — ред.

355

У пер.: словопроизводство — ред.

356

По новому Синодальному русскому переводу: А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог. Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою — ред.

357

У пер: имеет — ред.

358

У пер: имеет — ред.

359

Пс 67, 19.

360

У пер: имеет принять — ред.

361

У пер.: о незнании — ред.

362

По новому Синодальному русскому переводу: Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка: «И ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных; ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой Израиля " — ред.

363

Нав 19, 15.

364

Мих 5, 2. — По новому Синодальному русскому переводу: И ты, Вифлеем–Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? — ред.

365

У пер.: переместиться — ред.

366

Ос 11, 1.

367

У пер.: согласить — ред.

368

У пер.: возражателей — ред.

369

1 Кор 2, 4.

370

Числ 23, 22; [24, 8]. По новому Синодальному русскому переводу: Бог вывел их из Египта, быстрота единорога у него — ред.

371

Иер 31, 15.

372

Быт 35, 18–20.

373

У пер.: имели — ред.

374

У пер.: далеком — ред.

375

По новому Синодальному русскому переводу: Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву — ред.

376

По новому Синодальному русскому переводу: И, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется — ред.

377

Ис 11, 1. — По новому Синодальному русскому переводу: И произойдет отрасль от корня Иесеева, и ветвь произрастет от корня его — ред.

378

По новому Синодальному русскому переводу: Покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное — ред.

379

У пер.: имел — ред.

380

Лев 26, 12.

381

По новому Синодальному русскому переводу: Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия, как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою. Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему — ред.

382

Мал 3, 1.

383

Ис 40, 3.

384

По новому Синодальному русскому переводу: Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих–ред.

385

4 Цар 1, 8.

386

Иез 36,26.

387

У пер.: жесткость — ред.

388

У пер.: Проповедание — ред.

389

Иер 46.

390

Лк З, 16–ред.

391

Втор 25, 9–10; Руф 4, 7–9.

392

В новом Синодальном русском переводе: стихи 11–12 — ред.

393

У пер.: возсел — ред.. 4Лк 12,49. 51 Кор 3, 13.

394

Деян 2, 3

395

Лк 12,49.

396

1 Кор 3, 13.

397

У пер.: четыредесятницы — ред.

398

Исх24, 18

399

3 Цар 19, 8. По новому Синодальному русскому переводу: И, подкрепившись тою пищею, шел сорок дней и ночей до горы Боэкией Хорива. — ред.

400

У пер.: Который — ред.

401

Втор 8, 3.

402

У пер.: должно — ред.

403

У пер.: дьяволу — ред.

404

Еккл [Сирах] 2, 1–2. — По новому Синодальному русскому переводу: Сын мой! если ты приступаешь служить Господу Богу, то приготовь душу твою к искушению: управь сердце твое и будь тверд, и не смущайся во время посещения — ред.

405

У пер.: следствие — ред.

406

Мф 27, 53.

407

У пер.: Которого — ред.

408

У пер.: девятидесятом (Пс 90, 11–12) — ред.

409

У пер.: должно приметить — ред.

410

У пер.: имеет отойти — ред.

411

1 Тим 3, 6.

412

По новому Синодальному русскому переводу: Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана; ибо написано.

413

По новому Синодальному русскому переводу: Отойди от Меня, сатана (также: Мк 8, 33) — ред.

414

У пер.: для израильтян был первый плен от ассирийцев — ред.

415

У пер.: непосредственно — ред.

416

Мф 8, 5.

417

Пс 33, 19. В тексте Толкования дана ссылка: Пс 33, 16 — ред.

418

Ис 61, 1.

419

В соответствии с новым Синодальным русском переводом стихи 4–й и 5–й переставлены. У переводчика они идут в обратном порядке — ред.

420

1 Цар 15, 35.

421

2 Кор 12,21.

422

Быт 3, 17–18.

423

Пс 26, 13.

424

Пс 44, 4–5.

425

По новому Синодальному русскому переводу: Блаженны милостивые–ред.

426

Гал 6, 2.

427

У пер.: устрояют соглашение — ред.

428

По новому Синодальному русскому переводу: Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное — ред.

429

По новому Синодальному русскому переводу: Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня — ред.

430

По новому Синодальному русскому переводу: Радуйтесь и веселитесь; ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас — ред.

133

431

По новому Синодальному русскому переводу: Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою — ред.

432

Суд 9, 45 (В тексте Толкования дана сноска: Иф 11, 9) — ред.

433

В тексте Толкования дана сноска на Прем 6, 7. — Видимо, речь идет о стихе 8 по новому Синодальному русскому переводу: начальствующим предстоит строгое испытание — ред.

434

По новому Синодальному русскому переводу: Вы свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы. И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме. Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославили Отца вашего Небесного — ред.

435

Мф 10,27.

436

Мф 5,20–22.

437

По новому Синодальному русскому переводу: Ни одна йота, или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все — ред.

438

По новому Синодальному русскому переводу: Итак, кто нарушит одт из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном. Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное. Вы слышали, что сказано древним: «не убивай "; кто же убьет, подлежит суду. А Я говорю вам — ред.

439

По новому Синодальному русскому переводу: Что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду — ред.

440

Лк 6, 27–29.

441

Иак 1,20.

442

Верховное судилище — ред.

443

Мат. 12, 36. По новому Синодальному русскому переводу: За всякое праздное слово, которое скажут люди, дадут они ответ в день суда — ред.

444

У пер.: который — ред.

445

1 Кор 1,24.

446

У пер.: имеем воздать — ред.

447

По новому Синодальному русскому переводу: Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что–нибудь против тебя, оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди, прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой — ред.

448

Стихи 25–27 по новому Синодальному русскому переводу: Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу. Истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта. Вы слышали, что сказано древним: «Не прелюбодействуй ". А Я говорю вам, что всякий — ред.

449

Рим 12, 18. — По новому Синодальному русскому переводу: Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми — ред.

450

По новому Синодальному русскому переводу: Если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что–нибудь против тебя… — ред.

451

Мф 5, 44. По новому Синодальному русскому переводу: Любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас — ред.

452

1 Петр 5, 8.

453

1 Ин 5, 19.

454

Мк 12, 42.

455

Лк 21,2.

456

По новому Синодальному русскому переводу: Кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем — ред.

457

У пер.: таковой — ред.

458

Пс 72, 7 — По новому Синодальному русскому переводу: Бродят помыслы в сердце — ред.

459

У пер.: о похотливости к женщине — ред.

460

У пер.: на служение — ред.

461

Лев 21, 11. — По новому Синодальному русскому переводу: Даже прикосновением к умершему отцу своему и матери своей он не должен осквернять себя — ред.

462

Втор 24, 1–4.

463

Ис 65.

464

Втор 6, 13; 7? Вопросительный знак в тексте Толкования — ред.

465

У пер.: изглаждается — ред.

466

Мф 11,29.

467

Ин 18, 23. — По новому Синодальному русскому переводу: Если Я сказал худо, то покажи что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня — ред.

468

Пс 7, 5.

469

Плач 3, 27, 30. — По новому Синодальному русскому переводу: Благо человеку, когда он несет иго в юности своей. Подставляет ланиту свою бьющему его, пресыщается поношением [от других] — ред.

470

Мф 10, 8.

471

1 Цар 24; 26; 2 Пар 18.

472

Деян 7, 60.

473

Рим 9, 3. По новому Синодальному русскому переводу: Я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти — ред.

474

Лк 23, 34.

475

Мф 7,4.

476

Мф 7, 5.

477

По новому Синодальному русскому переводу стихи 3–5 — ред.

478

1 Цар 1, 13. — По новому Синодальному русскому переводу: Уста ее только двигались — ред.

479

Прем 1,6. — По новому Синодальному русскому переводу: Истинный зритель сердца его, и слышатель языка его — ред.

480

У пер.: иное — ред.

481

Рим 8.

482

Рим 6, 12

483

По новому Синодальному русскому переводу: Хлеб наш насущный дай нам на сей день. И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого — ред.

484

У пер.: некотором — ред.

485

Ин 6, 51.

486

1 Тим 6, 8.

487

Мф 6, 34.

488

По новому Синодальному русскому переводу: Ибо, если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш небесный — ред.

489

В тексте Толкования указан Пс 31, 6–7. — По новому Синодальному русскому переводу: Пс 81, 6–7. — Я сказал: вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы; Но вы умрете, как человеки, и падете, как всякий из князей — ред.

490

По новому Синодальному русскому переводу: Ибо они принимают на себя мрачные лица, чтобы показаться людям постящимися. Истинно говорю вам, что они уже получают награду свою — ред.

491

У пер.: лицемер расстраивает лицо свое — ред.

492

Пс 140, 5. По новому Синодальному русскому переводу: Это лучший елей, который не повредит голове моей — ред.

493

Пс 44, 8.

494

1 Птр 2, 19

495

Арамейском — ред.

496

У пер.: который — ред.

497

У пер.: богатства — ред.

498

По новому Синодальному русскому переводу: Посему говорю вам: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и что пить, ни для тела вашего, во что одеться — ред.

499

Ср.: Быт 3.

500

По новому Синодальному русскому переводу: Взгляните на птиц небесных: они ни сеют, ни жнут, ни собирают в житницы; и Отец ваш Небесный питает их. Вы не гораздо ли лучше их? — ред.

501

По новому Синодальному русскому переводу: Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть? И об одежде что заботитесь? — ред.

502

По новому Синодальному русскому переводу: Посмотрите на полевые лилии, как они растут? Ни трудятся, ни прядут; но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них; если же траву полевую, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, кольми паче вас, маловеры! — ред.

503

1 Феc 2, 9.

504

Быт 30, 33. — По новому Синодальному русскому переводу: И будет говорить за меня пред тобою справедливость моя в следующее время — ред.

505

1 Цар 28, 19. В тексте Толкования была дана ссылка: 1 Цар 18, 19. — По новому Синодальному русскому переводу: Завтра ты и сыны твои будете со мною — ред.

506

По новому Синодальному русскому переводу: Довольно для каждого дня своей заботы — ред.

507

Быт 16, 6. — В тексте Толкования была дана ссылка: Быт 6, 6.

508

В Мф 23, 24: оцеживающие — ред.

509

Мф 23, 24.

510

По новому Синодальному русскому переводу: И не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас — ред.

511

Притч 11, 22. По новому Синодальному русскому переводу: Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и безрассудная — ред.

512

По новому Синодальному русскому переводу: жемчуг — ред.

513

По новому Синодальному русскому переводу: Просите, и дано будет вам; ищите и найдете; стучите, и отворят вам. Ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят. Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень? И когда попросит рыбы, подал бы ему змею? — ред.

514

По новому Синодальному русскому переводу: стучащему — ред.

515

По новому Синодальному русскому переводу: стучавшим — ред.

516

По новому Синодальному русскому переводу: стучать — ред.

517

Пс 117,20.

518

Кол 2, 3

519

Быт 8, 21.

520

Еф 5, 16. По новому Синодальному русскому переводу: Дорожа временем, потому что дни лукавы — ред.

521

2 Кор 6, 6–11

522

1 Тим 5.

523

Втор 32, 51. Указанное место в новом Синодальном русском переводе: За то, что вы согрешили против Меня среди сынов Израилевых при водах Меривы в Кадесе, в пустыне Сын, за то, что не явили святости Моей среди сынов Израилевых — ред.

524

2 Пар И, 15–27.

525

Мф 26, 72.

526

Исх 18, 15–23.

527

Иф 5, 5–21.

528

1 Кор 5? Вопросительный знак в тексте Толкования — ред.

529

1 Кор 12, 3.

530

У пер.: Но священному Писанию обычно — ред.

531

Лк 13,27.

532

Тит 1, 16.

533

1 Цар 10, 11–12.

534

Числ 23, 16.

535

Ин 11,49, 51.

536

Быт 41, 17.

537

Дан 2, 1–45.

538

У пер.: по–видимому — ред.

539

Деян 19, 14.

540

По новому Синодальному русскому переводу: И тогда объявлю им: «Я никогда не знал вас» — ред.

541

Еф 6, 12.

542

Мф 16.

543

Прит 30, 19. По новому Синодальному русскому переводу: Пути змея на скале — ред.

544

Пс 39, 3.

545

Пс 103, 18. По новому Синодальному русскому переводу: Каменные утесы–убежище зайцам — ред.

546

Исх 33, 21. По новому Синодальному русскому переводу: Вот место у Меня, стань на этой скале — ред.

547

1 Кор 3, 11.

548

У пер.: проповедания–ред.

549

У пер.: размысли — ред.

550

По новому Синодальному русскому переводу: К Нему подошел сотник и просил Его: Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его. Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я не достоин, чтобы Ты вошел под кров мой; но сказки только слово, и выздоровеет слуга мой — ред.

551

По новому Синодальному русскому переводу: Ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: «пойди», и идет; и другому: «приди», и приходит; и слуге моему: «сделай то ", и делает — ред.

552

У пер.: царстве небесном — ред.

553

У пер.: имеют возлечь — ред.

554

У пер.: имеющие уверовать — ред.

555

По новому Синодальному русскому переводу: Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке. И коснулся руки ее, и горячка оставила ее — ред.

556

По новому Синодальному русскому переводу: Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, да сбудется реченное через пророка Исайю, который говорит: «Он взял на себя наши немощи и понес болезни ". Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону — ред.

557

У пер.: имело зайти — ред.

558

Ин 12.

559

У пер.: в котором — ред.

560

У пер.: прибытков — ред.

561

У пер.: прибыток — ред.

562

По новому Синодальному русскому переводу: И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами — ред.

563

Ион 1.

564

У пер.: уразумеваем — ред.

565

Из пещер, где погребали.

566

У пер.: разуметь — ред.

567

Мф 11,27.

568

Лк 5, 8.

569

По новому Синодальному русскому переводу: Тогда Он, войдя в лодку, переправился обратно, и прибыл в Свой город. И вот, принесли к Нему расслабленного, положенного на постели. И, видя Иисус веру их, сказал расслабленному: дерзай, чадо! прощаются тебе грехи твои — ред.

570

У пер.: с разбитыми во всех членах силами — ред.

571

Ис 43,25.

572

У пер.: имеет быть — ред.

573

Прит 18, 17. — По новому Синодальному русскому переводу: Подарок у человека дает ему простор и до вельмож доведет его — ред.

574

Ис 43, 26. — По новому Синодальному русскому переводу: Говори ты, чтоб оправдаться — ред.

575

По новому Синодальному русскому переводу: И когда Иисус возлежал в доме, многие мытари и грешники пришли и возлегли с Ним и учениками Его. Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками? Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные — ред.

576

Oс 6,6.

577

У пер.: лощением — ред.

578

Мф 3, 7.

579

У пер.: нисшествие — ред.

580

У пер.: как долго — ред.

581

По новому Синодальному русскому переводу: И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже. Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое — ред.

582

У пер.: Пока кто–либо возрожден и, отложив ветхого человека, через Мои страдания будет — ред.

583

Гал 3, 1.

584

По новому Синодальному русскому переводу: Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою и она будет жива. И встав, Иисус пошел за ним, и ученики — ред.

585

У пер.: было то — ред.

586

У пер.: восставить — ред.

587

Пс 67, 32 — По новому Синодальному русскому переводу: Ефиопия прострет руки свои к Богу — ред.

588

Рим 11, 25–26 По новому Синодальному русскому переводу: Пока войдет полное число язычников; и так весь Израиль спасется — ред.

589

Лк 13,42.

590

Лев 15, 25 и дал., Чис 5,3

591

Деян 13,46.

592

По новому Синодальному русскому переводу: Ибо она говорила сама в себе: если только прикоснусь к одежде Его, выздоровею. Иисус же, обратившись и увидев ее, сказал — ред.

593

Лев 15, 19–32.

594

По новому–Синодальному русскому переводу: Дерзай, дщерь! вера твоя спасла тебя. Женщина с того часа стала здорова — ред.

595

По новому Синодальному русскому переводу: «Вера твоя спасет тебя» — ред.

596

По новому Синодальному русскому переводу: «Вера твоя спасла тебя» — ред.

597

У пер. плачевую песнь — ред.

598

Мк 10,46–52.

599

У пер.: безразличное употребление его в смысле как — ред.

600

По новому Синодальному русскому переводу: И народ, удивляясь, говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле. А фарисеи говорили: Он изгоняет бесов силою князя бесовского — ред.

601

По новому Синодальному русскому переводу: Никогда не бывало такого явления в Израиле — ред.

602

По новому Синодальному русскому переводу: Он изгоняет бесов силою князя бесовского — ред.

603

У пер. по старому Синодальному русскому переводу: вязанки [или: снопы] — ред.

604

Пс 125, 5–6.

605

Деян 3, 6.

606

У пер.: имели выступить — ред.

607

У пер. по старому Синодальному русскому переводу Евангелия: [сын] Заведея — ред.

608

У пер. Иаков [сын] Алфея — ред.

609

Ин 2, 11.

610

Вместо хлеб — panem, в издании Migne'я, следует читать — patrem; это чтение более соответствует второй половине мысли блаженного Иеронима и вполне согласно с текстом Мк 1, 20: Оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним (Прим, переводчика).

611

У пер.: имя — ред.

612

Рим 5, 20. У пер.: Рим X, 20. — По новому Синодальному русскому переводу: Когда умножился грех, стала преизобиловать благодать–ред.

613

Лк 6, 15. У пер.: с именем — ред.

614

Лк 6, 16.

615

Деян 1,?; [Мф 10,3].

616

Мк 3, 16–17.

617

По новому Синодальному русскому переводу: На путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите; а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева — ред.

618

Мф 28, 19.

619

По новому Синодальному русскому переводу: Ходя же, проповедуйте, что приблизилось Царство Небесное. Больных исцеляйте, прокаженных очищайте, мертвых воскрешайте, бесов изгоняйте — ред.

620

По новому Синодальному русскому переводу: Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, ни сумы на дорогу, ни двух одежд, ни обуви, ни посоха, ибо трудящийся достоин пропитания — ред.

621

У пер.: прибытка — ред.

622

У пер.: до некоторой степени босыми и нагими — ред.

623

У пер.: в жизни и одежде — ред.

624

1 Тим 6, 8.

625

Гал 6, 6. По новому Синодальному русскому переводу: Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим — ред.

626

У пер.: не — ред.

627

Исх 4 2–4; 4 Цар 18, 20–21.

628

Ис36, 6.

629

1 Тим 3, 7.

630

У пер.: кто в нем какого качества — ред.

631

У пер.: имеющему — ред.

632

По новому Синодальному русскому переводу: А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших — ред.

633

По новому Синодальному русскому переводу Евангелия: Истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому — ред.

634

По новому Синодальному русскому переводу Евангелия: Итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. Остерегайтесь же людей: ибо они будут отдавать вас в судилища и в синагогах своих будут бить вас, и поведут вас к правителям и царям за Меня, для свидетельства перед ними и язычниками — ред.

635

1 Кор 14, 20.

636

У пер.: должно — ред.

637

Мф 10, 5, 6. — По новому Синодальному русскому переводу: На путь к язычникам не ходите, и в город Самарянский не входите — ред.

638

У пер.: перевес врагам — ред.

639

По новому Синодальному русскому переводу: И сказал ему: так говорит Господь: За то, что ты посылал послов вопрошать Веельзевула, божество Аккаронское, как будто в Израиле нет Бога, чтобы вопрошать о слове Его, — с постели, на которую ты лег, не сойдешь с нее, но умрешь — ред.

640

Еккл. 10, 1. — По новому Синодальному русскому переводу: Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника–ред.

641

3 Цар 11, 7.

642

4 Цар 23, 10.

643

2 Пар 28, 3–4.

644

Иер7, 31–32; 19, 5–6; 32, 35.

645

Иов 24, ?.

646

По новому Синодальному русскому переводу: Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего; у вас же и волосы на голове все сочтены; не бойтесь же: вы лучше многих малых птиц. Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным — ред.

647

Мф 6, 26 — ред.

648

Мф 6, 28 — ред.

649

Мф 6, 30–ред.

650

Лк 12, 6.

651

У пер.: через которую — ред.

652

Быт 11.

653

Пс 67, 31.

654

Мих 7, 6: Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка — против свекрови своей; враги человеку — домашние его —ред.

655

Песн 2, 4. По новому Синодальному русскому переводу: И знамя его надо мною — любовь — ред.

656

Лк 9, 23 — по греческому тексту. По новому Синодальному русскому переводу: Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною — ред.

657

У пер.: должно — ред.

658

У пер.: разумеет — ред.

659

У пер.: должно — ред.

660

Пс 140, 4. По новому Синодальному русскому переводу: Не дай уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных–ред.

661

Гал 6, 6: По новому Синодальному русскому переводу: Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим — ред.

662

Там же, ст. 7.

663

Ин 1,29.

664

Мф 3, 17.

665

У пер.: имел — ред.

666

Мф 9, 14.

667

реческий текст этого места внушает мысль, что не ученики, а Иисус Христос крестил: ΐδε, οϋτος βαπτίζει καί πάντες έρχονται πρός αύτόν (Ин 3, 26); сравн. καί έκεί διέτριβε μετ αύτών και έβάπτιζε (Ин 3, 22); но латинское чтение Иеронима более подходит к словам: Καίτοιγε Ιησούς αύτός ούκ έβάπτιζε, άλλ οϊ μαθηταί αύτόύ (Ин 4, 2) (Прим. переводчика).

668

Ин 3, 26. По новому Синодальному русскому переводу: И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему — ред.

669

У пер.: имею — ред.

670

По новому Синодальному русскому переводу: И блажен, кто не соблазнится о Мне — ред.

671

По новому Синодальному русскому переводу: Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую? Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских — ред.

672

У пер.: прибытку — ред.

673

У пер.: должного — ред.

674

Мал 3. 1 — По новому Синодальному русскому переводу Библии: Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною, и внезапно придет в храм Свой Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого вы желаете — ред.

675

У пер.: вращается — ред.

676

Мф 3, 2 — ред.

677

У пер.: седалищу — ред.

678

Лк 1, 17; Мф 17, 12.

679

3 Цар 19.

680

По новому Синодальному русскому переводу: Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам, говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали. Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес. Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее — ред.

681

Ис 8, 18.

682

Пс 18, 8 — По новому Синодальному русскому переводу: Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых. — ред.

683

Пс 8, 3 — По новому Синодальному русскому переводу: Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу — ред.

684

2 Цар 6.

685

1 Кор 1, 24.

686

Ин 17, 7–8; Мф 11,25.

687

к 7, 35. По новому Синодальному русскому переводу: И оправдана премудрость всеми чадами ее — ред.

688

По новому Синодальному русскому переводу: Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись — ред.

689

По новому Синодальному русскому переводу: Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись, но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам — ред.

690

Мф 4, 23. По новому Синодальному русскому переводу: И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях — ред.

691

По новому Синодальному русскому переводу: И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься — ред.

692

Мф. 10, 5.

693

Иез 16, 50–53.

694

По новому Синодальному русскому переводу: В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли — ред.

695

т. е. приобрел — ред.

696

У пер.: должно разуметь — ред.

697

У пер.: должно

698

3ах 5. разуметь — ред.

699

Пс 37, 5.

700

Деян 15, 10.

701

Мк 2, 23; Лк 6, 1.

702

1 Цар 21, 1–6. 1

703

Ос 6, 6.

704

1 Цар 20.

705

Ин 7, 22.

706

Ос 6, 6.

707

У пер.: Милосердия — ред.

708

По старому Синодальному русскому переводу: Никогда не осудили бы невинных — ред.

709

Эта нумерация — по старому Синодальному русскому переводу Евангелия. По новому переводу — стих 9, начало 10–го — ред.

710

Стих 10 — по новому Синодальному русскому переводу — ред.

711

Стихи 11–12 — по новому Синодальному русскому переводу — ред.

712

Конец 14–го (стиха) и далее — по новому Синодальному русскому переводу — ред.

713

Ис 42, 1–2 — По новому Синодальному русскому переводу: Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд; не возопиет и не возвысит голоса Своего, и не даст услышать его на улицах — ред.

714

Мф 7, 13.

715

По новому Синодальному русскому переводу Евангелия: И если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют? Посему они будут вам судьями. — ред.

716

У пер.: разумеет — ред.V

717

По новому Синодальному русскому переводу: бесов — ред.

718

По новому Синодальному русскому переводу: бесов — ред.

719

По новому Синодальному русскому переводу: бесам — ред.

720

Мф 19, 28; Лк22, 30.

721

Лк 11,20.

722

Исх 8, 19. Дана ссылка на: Исх 4, 29 — ред.

723

Втор 9.

724

Лк 17,21.

725

Ин 1,26.

726

Мф 3,2.

727

МФ 21.43.

728

Ин 5, 19.

729

У пер.: Евангелия Марка — ред.

730

Мк 3, 22 — По новому Синодальному русскому переводу: А книжники, пришедшие из Иерусалима, говорили, что Он имеет в Себе ееельзевула и что изгоняет бесов силою бесовского князя — ред.

731

Если вместо atque blasphemia читать absque blasphemia (Прим, переводчика).

732

Мк 6, 3; Лк 3, 23; Мф 11, 19.

733

Мк 8, 11 — По новому Синодальному русскому переводу: Требовали от Него знамения с неба, искушая Его — ред.

734

Исх 7.

735

Иез 16.

736

Ион 2.

737

3 Цар 10, 2 Пар 9.

738

Стих 44 [окончание], 45 — по новому Синодальному русскому переводу–ред..

739

Ин 14,31

740

Лк 13, 35.

741

Лк 13, 35.

742

Ис 11, 1–3. — По новому Синодальному русскому переводу: И произойдет отрасль от корня Иессеева, и ветвь произрастет от корня его; и почиет на нем Дух Господень, дух премудрости и разума, дух совета и крепости, дух ведения и благочестия; и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела — ред.

743

У пер.: вне дома — ред.

744

Мк 6, 3; Мф 13, 55 (в тексте указан стих 53); Ин 2, 12. По новому Синодальному русскому переводу — Мк 6, 3: Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, между нами, Его сестры? Мф 13, 55: Не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? Ин 2, 12: После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его — ред.

745

По новому Синодальному русскому переводу: Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря. И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу — ред.

746

По новому Синодальному русскому переводу: в лодке — ред.

747

По новому Синодальному русскому переводу: лодки — ред.

748

По новому Синодальному русскому переводу: Потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; и сбывается над ними пророчество Исайи, которое говорит: слухом услышите–и не уразумеете, и глазами смотреть будете–и не увидите — ред.

749

Ис 6, 9.

750

По новому Синодальному русскому переводу: Ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат — ред.

751

Мф 13, 9.

752

Ин 4, 35 (В тексте дана ссылка на: Ин 4, 9): Возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве — ред.

753

Ис 50, 5.

754

Ин 8, 56. В тексте Толкования дана сноска на Ин 8, 58.

755

Другая разбивка на стихи по новому Синодальному русскому переводу: (конец 19–го–21–ый) — Приходит лукавый и похищает посеянное в сердце его — вот кого означает посеянное при дороге. А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; но не имеет в себе корня и непостоянен — ред.

756

По новому Синодальному русскому переводу: А посеянное в тернии означает того, кто слышит слово, но забота века сего и обольщение богатства заглушает слово, и оно бывает бесплодно — ред.

757

Быт 3, 18. По новому Синодальному русскому переводу: 18 — начало 19–го стиха: Терния и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою; в поте лица твоего будешь есть хлеб — ред.

758

Мф 13, 22.

759

По новому Синодальному русскому переводу: заглушают — ред.

760

У пер.: сторичный — ред.

761

Евр 13, 4. По новому Синодальному русскому переводу: Брак у всех да будет честен и ложе непорочно — ред.

762

Мф 13, 36–ред.

763

По новому Синодальному русскому переводу: на лодке — ред.

764

Мф 21,43.

765

У пер.: разумеют — ред.

766

У пер.: возгревая — ред.

767

Пс 54, 7–9 (В тексте дана ссылка на Пс 59): И я сказал: «кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы; далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне; поспешил бы укрыться от вихря, от бури " — ред.

768

Лк 17, 5 (Сноска в тексте — Лк 17, 6): И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру — ред.

769

Лк 17, 6.

770

1 Кор 13, 2. По новому Синодальному русскому переводу: Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, — то я ничто — ред.

771

У пер.: разногласили — ред.

772

Мф 18, 19.

773

У пер.: именем — ред.

774

По новому Синодальному русскому переводу: Да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои: изреку сокровенное от создания мира — ред. Стих из Пс 77, 2. По новому Синодальному русскому переводу: Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности — ред.

775

Мф 4, 14; Мф 8, 17 Мф 12, 17 — По новому Синодальному русскому переводу: Да сбудется реченное через пророка Исайю, который говорит — ред.

776

По новой транскрипции — Еман Езрахит (Пс 87)

777

По новому Синодальному русскому переводу: Тогда Иисус, отпустив народ, вошел в дом. И, приступив к Нему, ученики Его сказали: изъясни нам притчу о плевелах на поле — ред.

778

По новому Синодальному русскому переводу: Царствия — ред.

779

пер.: разумей — ред.

780

Мф 18, 10. По новому Синодальному русскому переводу: Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного — ред.

781

У пер.: человеков — ред

782

Пс 9, 20. По новому Синодальному русскому переводу: Восстань, Господи, да не преобладает человек — ред.

783

Ис I, 16. В тексте указано: Ис I, 16? По новому Синодальному русскому переводу — Удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло — ред.

784

Пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь (Иов 31, 40) — ред.

785

Кол 2, 3. — По новому Синодальному русскому переводу: В Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения — ред.

786

По новому Синодальному русскому переводу: Которое, найдя, человек утаил — ред.

787

Флп 3, 8. — По новому Синодальному русскому переводу: Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа — ред.

788

По новому Синодальному русскому переводу: Еще подобно Царство Небесное неводу, закинутому в море и захватившему рыб всякого рода, который, когда наполнился, вытащили на берег и, сев, хорошее собрали в сосуды, а худое выбросили вон. Так будет при кончине века: изыдут Ангелы, и отделят злых из среды праведных, и ввергнут их в печь огненную: там будет плач и скрежет зубов — ред.

789

Иер 16, 16.

790

Мф4, 19.

791

По новому Синодальному русскому переводу: невод — ред.

792

У пер.: имеющие — ред.

793

Песн 7, 14. В тексте Толкования указано: Песн 7, 13. По новому Синодальному русскому переводу: Всякие превосходные плоды, новые и старые: это сберегла я для тебя, мой возлюбленный! — ред.

794

По новому Синодальному русскому переводу: И, когда окончил Иисус притчи сии, пошел оттуда. И, придя в отечество Свое, учил их в синагоге их, так что они изумлялись и говорили — ред.

795

У пер.: постигнуть — ред.

796

По новому Синодальному русскому переводу: Не плотников ли Он сын? не Его ли Мать называется Мария, и братья Его Иаков и Иосий, и Симон, и Иуда? и сестры Его не все ли между нами? откуда же у Него все это? — ред.

797

У пер.: есть спасение наше и осуждение — ред.

798

По новому Синодальному русскому переводу: И не совершил там многих чудес по неверию их — ред.

799

У пер.: многих — ред.

800

У пер.: Некоторый — ред.

801

Лк 3, 1.

802

3 Цар 21, 19–25.

803

В тексте Толкования дается сноска на Быт. XL? — ред.

804

У пер.: имевшему — ред.

805

В тексте Толкования дается иная разбивка на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия — ред.

806

Лк 2, 48.

807

Исх 12.

808

Мф 10, 23.

809

Лк 15, 20.

810

Ин 6, 9.

811

Лк 9, 14. — По новому Синодальному русскому переводу: Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти — ред.

812

У пер.: от остатков Спасителя — ред.

813

Мф. 15, 38; 16, 10.

814

Зах 6, 12. — По новому Синодальному русскому переводу: Вот Муж, — имя Ему ОТРАСЛЬ — ред.

815

По новому Синодальному русскому переводу: И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку, и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ — ред.

816

По новому Синодальному русскому переводу: в лодку — ред.

817

У пер.: в — ред.

818

У пер.: в — ред.

819

По новому Синодальному русскому переводу: И ученики, увидев Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак — ред.

820

По новому Синодальному русскому переводу: тревоги — ред.

821

По новому Синодальному русскому переводу: Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь — ред.

822

По новому Синодальному русскому переводу: Ободритесь; не бойтесь — ред.

823

Исх 3, 14.

824

По новому Синодальному русскому переводу: Петр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне придти к Тебе по воде. Он же сказал: иди — ред.

825

У пер.: действительным — ред.

826

У пер.: корабля — ред.

827

У пер.: окраины — ред.

828

Мф 11, 11. В тексте дана сноска: Мф 11, 19 — ред.

829

Исх 20, 12 [21, 17]; Лев 20, 9.

830

Ис 29, 13.

831

Исх 20, 21; Лев 20.

832

1 Тим 5, 3.

833

1 Тим 5, 17.

834

Втор 25, 4.

835

Лк 10, 7.

836

У пер.: истрачиваю — ред.

837

Деян 10, 15.

838

1 Кор 10,21.

839

У пер.: претыкание — ред.

840

По новому Синодальному русскому переводу: Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой небесный насадил, искорнится — ред.

841

У пер.: недоумение — ред.

842

По новому Синодальному русскому переводу: Всякое растение, которое не Отец Мой небесный насадил, искорнится — ред.

843

У пер.: насаждение — ред.

844

1 Кор. 3, 6. — По новому Синодальному русскому переводу: Я насадил, Аполлос поливал — ред.

845

1 Кор 3, 6.

846

1 Кор 3, 9.

847

У пер.: разные природы — ред.

848

Иер2, 21.

849

Тит 3, 10–11.

850

Мф 10, 5.

851

Мк 7, 26.

852

У пер.: Ханянитянка — ред.

853

У пер.: покланяется — ред.

854

У пер.: в целом его виде–ред.

855

У пер.: остатками щенков — ред.

856

Пс 21, 17.

857

Фил 3,2.

858

Мф 9, 22.

859

По новому Синодальному русскому переводу: Перейдя оттуда, пришел Иисус к морю Галилейскому, и, взойдя на гору, сел там. И приступило к Нему множество народа, имея с собою хромых, слепых, немых, увечных и иных многих, и повергли их к ногам Иисусовым — ред.

860

По новому Синодальному русскому переводу: И Он исцелил их; так что народ дивился, видя немых говорящими, увечных здоровыми, хромых ходящими и слепых видящими; и прославлял Бога Израилева — ред.

861

По новому Синодальному русскому переводу: лодку — ред.

862

По новому Синодальному русскому переводу: Иисус же, призвав учеников Своих, сказал им: жаль Мне народа, что уже три дня нахдятся при Мне, и нечего им есть; отпустить же их неевшими не хочу, чтобы не ослабели в дороге — ред.

863

У пер.: Он имеет — ред.

864

По новому Синодальному русскому переводу: Жаль Мне народа, — говорит Он, — что уже три дня находятся при Мне — ред.

865

3 Цар 19, 7.

866

По старому Синодальному русскому переводу: пределы Магедана — ред

867

Мф 14, 15.

868

По новому Синодальному русскому переводу: Жаль Мне народа, что уже три дня находится при Мне — ред.

869

По новому Синодальному русскому переводу: народе — ред.

870

По новому Синодальному русскому переводу: Потому что уже три дня находится при Мне — ред.

871

Блаж. Иероним разумеет, что в некоторых кодексах на достает части второго стиха от слов: Когда наступает вечер… и всего третьего стиха до слов: распознавать знамений времени включительно (Прим, переводчика).

872

Блаж. Иероним разумеет, что в некоторых кодексах на достает части второго стиха от слов: Когда наступает вечер… и всего третьего стиха до слов: распознавать знамений времени включительно (Прим, переводчика).

873

По новому Синодальному русскому переводу: фарисейской и саддукейской — ред.

874

По новому Синодальному русскому переводу: на лодку — ред.

875

По новому Синодальному русскому переводу: на лодке — ред.

876

У пер.: примешана — ред.

877

Лк 3,1. — У пер.: Трахонитидской — ред.

878

По новому Синодальному русскому переводу: Иисус спрашивал учеников Своих: за кого люди почитают Меня, Сына Человеческого? — ред.

879

В греческом тексте стоит: Τίνα με λέγουσιν οί άνθρωποί είναι, τόν υίόν τού ένθρώπου, — что значит: Кем называют люди Меня, Сына человеческого? [или: Кто, по словам людей, Я, Сын человеческий?] (Примеч. переводчика).

880

Пс 4, 3. — По новому Синодальному русскому переводу: Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? — ред.

881

Мк 6, 16. — По Синодальному переводу, использовавшемуся переводчиком: Иоанн, которого я обезглавил; сам восстал из мертвых и в нем проявляют действие силы — ред.

882

Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах — ред.

883

В греческом Мф. 16, 17 читается: Ξίμων βάρ Ιονέ; а Ин 21, 15, 16, 17 читается: Ξίμων Ιονα (Примеч. переводчика).

884

Ин 21, 15. — По новому Синодальному русскому переводу: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? — ред.

885

Гал 1, 16. — По новому Синодальному русскому переводу: Я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью — ред.

886

А в лице его всем апостолам, ибо выше блаж. Иероним сказал, что Петр от лица всех апостолов исповедует (см. стихи 15, 16) (Прим. переводчика).

887

Лев 14.

888

Мф 28, 19.

889

Евр 6, 6.

890

Absit a te, употребляется в смысле: Да сохранит тебя Бог! или: Не дай Бог! (Примеч. переводчика).

891

По новому Синодальному русскому переводу: И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи! да не будет этого с Тобою! Он же обратившись сказал Петру: отойди от Меня, сатана! ты Мне соблазн, потому что думаешь не о том, что Божие, но что человеческое — ред.

892

Если греческий текст в обоих даже случаях (и в Мф 4, 10, и в Мф 16, 23) имеет: Ιπαγε όπίσω μου, σατανά, что значит: Отступи назад от меня! или: Прочь от меня! то и тогда нет нужды делать усилий истолковывать эти два места различно, потому что и апостол Петр (в 16, 22, 23), и сатана (в 4, 10) как соблазнители одинаково заслуживали запрещения от Господа (Примеч. переводчика).

893

Ин 6.

894

Ин 6.

895

Упер.: дает. — ред.

896

Кол 3, 9.

897

Гал 2, 20.

898

Ис 43, 3. У пер.: вместо Савеи — Сиена (по старому Синодальному русскому переводу) — ред.

899

Пс 115, 3–4.

900

Рим 10, 12.

901

У пер.: ведущий — ред.

902

У пер.: имеет придти — ред.

903

Лк 9, 28.

904

По новому Синодальному русскому переводу: После сих слов, дней через восемь. Затруднение разрешается еще проще, если обратить внимание на то, что в греческом тексте Лк 9, 28 читаем: μετά τούς λόγους τούτους ώσεί ήμέραι όκτώ, т. е. «после этих слов спустя около восьми дней» и в латинском: post haec verba fere dies octo, т. е.: после этих слов спустя почти восемь дней (ср. Biblia sacra vulgatae editionis Sixti V., Pontificis maximi juxtu recognita… Coloniae; и Τα Βιβλία… έξετυπόθη… έν Μόσχα…. έτει, αωχά) (Примеч. переводчика).

905

Мф 20, 16; 22, 14.

906

У пер.: имеет быть — ред.

907

У пер.: разумеет — ред.

908

У пер.: имеет придти — ред.

909

Мк 9, 3. У переводчика указано: Мк 9, 2.

910

Ис 7 ст. 3: И сказал Господь Исайи: выйди ты и сын твой Шеарясув навстречу Ахазу, к концу водопровода верхнего пруда, на дорогу к полю белильничьему; ст. 10–11: И продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал: проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте. Также 4 Цар 2 — ред.

911

У пер.: имеет — ред.

912

Лк. 9, 31 — По новому Синодальному русскому переводу: Явившись во славе, они говорили об исходе Его, который Ему надлежало совершить в Иерусалиме — ред.

913

Лк 9, 33. По новому Синодальному русскому переводу: При сем Петр сказал Иисусу:Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии — ред.

914

У пер.: трех покровов — ред.

915

У пер.: во едино — ред.

916

По новому Синодальному русскому переводу: кущи — ред.

917

Ин 5, 37 — По новому Синодальному русскому переводу: И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели; Ин 8, 18: Я Сам свидетельствую о Себе, и свидетельствует о Мне Отец, пославший Меня — ред.

918

Из слов: ipsum audite = αύτού άκούετε, т. е. Его слушайте, видно, что слово Бога Отца обращено непосредственно к апостолам, а не через ап. Петра, как говорит бл. Иероним (Примечание переводчика).

919

У пер.: имеющие наступить — ред.

920

По новому Синодальному русскому переводу: И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде? — ред.

921

Мал 4, 5.

922

По новому Синодальному русскому переводу: Книжники говорят, что Илии сначала надлежит придти прежде — ред. В старом Синодальном русском переводе Евангелия: сначала — ред.

923

По новому Синодальному русскому переводу: прежде — ред.

924

У пер.: имеет придти — ред.

925

Дает иную разбивку на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия — ред.

926

По новому Синодальному русскому переводу: Сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду; я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его — ред.

927

Ос 7.

928

Мк 5, 34; 10, 52.

929

По новому Синодальному русскому переводу: Иисус же отвечая сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда — ред.

930

Ис 53,7.

931

По новому Синодальному русскому переводу: Приведите его ко Мне — ред.

932

В тексте дана ссылка на Ин 15, 2. По новому Синодальному русскому переводу — Ин 15, 7: Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам — ред.

933

В тексте у переводчика: и — ред.

934

По новому Синодальному русскому переводу: Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять — 1 Кор. 13, 2 (Было указано: 1 Кор 15, 2) — ред.

935

3ах 4, 7.

936

Мк 12, 14. — По новому Синодальному русскому переводу: Позволительно ли давать подать кесарю, или нет — ред.

937

По новому Синодальному русскому переводу: И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал — ред.

938

У пер.: имело — ред.

939

Ис. 53, 9.

940

У пер.: разумея — ред.

941

У пер.: дитятею разумеют — ред.

942

Фил 2.

943

По новому Синодальному русскому переводу: Тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во глубине морской — ред.

944

По новому Синодальному русскому переводу: Лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею — ред.

945

Наум I, 9 — По новому Синодальному русскому переводу: Он совершит истребление и бедствие уже не повторится — ред.

946

У пер.: прибытков — ред.

947

У пер.: сильно занята — ред.

948

По новому Синодальному русскому переводу: Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего небесного. Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее — ред.

949

По новому Синодальному русскому переводу: Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих — ред.

950

0тк 1, 11.

951

1 Кор 11, 10.

952

У пер.: девятидесяти — ред.

953

Фил 2, 6 и далее.

954

Лк5, 31–32.

955

Лк 15, 8–32.

956

По новому Синодальному русскому переводу: Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих — ред.

957

По новому Синодальному русскому переводу: Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним: если послушает тебя, то приобрел ты брата твоего. Если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово. Если же не послушает их, скажи церкви; а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь — ред.

958

1 Цар 2, 25. По новому Синодальному русскому переводу: Если согрешит человек против человека, то помолятся о нем Богу; если же человек согрешит против Господа, то кто будет ходатаем о нем? — ред.

959

У пер.: прибыткам — ред.

960

У пер.: похотствует — ред.

961

По новому Синодальному русскому переводу: Если же согрешит против тебя брат твой, пойди и обличи его между тобою и им одним — ред.

962

У пер.: вызванный — ред.

963

У пер.: является — ред.

964

По новому Синодальному русскому переводу: Так и Отец Мой небесный поступит с вами, если не простит каждый из вас от сердца своего брату своему согрешений его — ред.

965

У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: И сказал Он: Посему оставит человек отца [своего] и матерь и присоединится к жене своей, и будут два во едину плоть — ред.

966

По старому Синодальному русскому переводу: присоединится — ред.

967

По старому Синодальному русскому переводу: присоединится — ред.

968

У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: Итак, того, что соединил Бог, человек да не разлучает — ред.

969

У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: соединил — ред.

970

1 Кор 7, 29.

971

Втор 24, 1–4.

972

1 Кор 7, 25 — По новому Синодальному русскому переводу: Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным — ред.

973

Притч 6, 32–33 — По новому Синодальному русскому переводу: Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою — ред.

974

По новому Синодальному русскому переводу: таково отношение — ред.

975

По новому Синодальному русскому переводу: таково отношение — ред.

976

У пер.: это суть — ред.

977

У пер.: толкающему — ред.

978

Мф 7, 8; Лк 11, 10.

979

По новому Синодальному русскому переводу: Ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит — ред.

980

По новому Синодальному русскому переводу: Кто может вместить, да вместит — ред.

981

У пер.: соображаться — ред.

982

По новому Синодальному русскому переводу: Кто может вместить, да вместит — ред.

983

У пер.: воинствовать — ред.

984

У пер.: воинствует — ред.

985

1 Кор 14, 20.

986

По новому Синодальному русскому переводу: Что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог — ред.

Кажется, что в этом месте чтение текста испорчено уже после бл. Иеронима, потому что его толкованием предполагается не вопрос Quid те interrogas de bono?, а вопрос: Quid me vocas bonum? или Quid me dicis bonum? т. е. вполне соответствующий греческому тексту вопрос: Почему ты называешь меня благим (Τί με λέγεις άγαθόν). И вторая половина текста, об исключительной благости Божией, выражена на греческом языке гораздо сильнее (Прим, переводчика).

987

Пс 117, 1.

988

Ин 10, 11. По новому Синодальному русскому переводу: Пастырь добрый полагает жизнь свою за овец — ред.

989

По новому Синодальному русскому переводу: Пойди, продай имение твое и раздай нищим — ред.

990

Деян 5.

991

1 Ин 2, 6.

992

По новому Синодальному русскому переводу: Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение — ред.

993

2 Кор 7, 10: По новому Синодальному русскому переводу: Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть — ред.

994

Быт 13 и 36.

995

Ис 60, 6.

996

Мф 7.

997

У пер.: седалищах — ред.

998

Мф 10, 34–36.

999

2 Кор 6, 10. По новому Синодальному русскому переводу: Мы ничего не имеем, но всем обладаем — ред.

1000

По новому Синодальному русскому переводу: Многие же будут первые последними, и последние первыми — ред.

1001

У пер.: часа суть — ред.

1002

Пс21, 11.

1003

Пс21, 11.

1004

Мф 19, 30. По новому Синодальному русскому переводу: Будут последние первыми, и первые последними — ред.

1005

У пер.: некоторого — ред.

1006

У пер.: имея вступить — ред.

1007

У пер.: приготовляет — ред.

1008

Лк 8, 45.

1009

Ин 11, 34.

1010

Быт 3, 9.

1011

Быт 18, 21. По новому Синодальному русскому переводу: Сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю — ред.

1012

Мк 9, 6. — По новому Синодальному русскому переводу: Не знал, что сказать; потому что они были в страхе — ред.

1013

Мф 26, 39.

1014

Пс 115, 3 и далее.

1015

По новому Синодальному русскому переводу: И говорит им: чашу Мою будете пить; но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцем Моим. — ред.

1016

Деян 12,2.

1017

Дан 3.

1018

Деян 10, 34.

1019

По новому Синодальному русскому переводу: Не знаете, что просите — ред.

1020

Флп 2, 7. — По новому Синодальному русскому переводу: Уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек — ред.

1021

По новому Синодальному русскому переводу: для искупления многих–ред.

1022

По новому Синодальному русскому переводу: И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа. И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! — ред.

1023

Пс 35, 10. — По новому Синодальному русскому переводу: Во свете Твоем мы видим свет — ред.

1024

По новому Синодальному русскому переводу: Народ же заставлял их молчать — ред.

1025

Рим 11, 16–21.

1026

По новому Синодальному русскому переводу: Помилуй нас, Сын Давидов! — ред.

1027

По новому Синодальному русскому переводу: Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним. — ред.

1028

По новому Синодальному русскому переводу: Когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников, сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне; и если кто скажет вам что–нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их — ред.

1029

У пер.: сторожить — ред.

1030

По новому Синодальному русскому переводу: Пойдите в селение, которое прямо перед вами — ред.

1031

По новому Синодальному русскому переводу: ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне — ред.

1032

Лк 19, 30.

1033

По новому Синодальному русскому переводу: Все же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: «скажите дщери Сионовой: се, Царь твой грядет к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной " — ред.

1034

По новому Синодальному русскому переводу: Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус: привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их — ред.

1035

По новому Синодальному русскому переводу: Народ же, предшествовавший и сопровождавший восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне! Осанна в вышних — ред.

1036

Пс 117, 22–26.

1037

Ин 5,43.

1038

Флп 2, 10.

1039

Пс 23, 8.

1040

У пер.: имеет — ред.

1041

У пер.: шел неповрежденною ногою — ред.

1042

Ис 56, 7.

1043

Иер 7, 11.

1044

Ин 2, 16.

1045

Лев 25, 36; Втор 23, 19.

1046

Иез 22, 12. — По новому Синодальному русскому переводу: Ты берешь рост и лихву — ред.

1047

Пс 68, 10.

1048

По новому Синодальному русскому переводу: написано: «дом Мой домом молитвы наречется»; а вы сделали его вертепом разбойников — ред.

1049

Пс 13, 4. — По новому Синодальному русскому переводу: Съедающие народ Мой, как едят хлеб — ред.

1050

У пер.: седалищах

1051

У переводчика дана ссылка на: 1 Кор 6, 15; 2 Кор 3, 16. По новому Синодальному русскому переводу 1 Кор 6, 15: Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? По новому Синодальному русскому переводу речь идет, скорее, о 1 Кор 6, 19: Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святого Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои? 2 Кор 3, 16–17 : Когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается. Господь есть Дух — ред.

1052

Дает иную разбивку на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия. — ред.

1053

Ин 11.

1054

Ин 9.

1055

Мф 3.

1056

Мф 17.

1057

По новому Синодальному русскому переводу: И, оставив их, вышел вон из города в Вифанию, и провел там ночь — ред.

1058

По новому Синодальному русскому переводу: Поутру же, возвращаясь в город, взалкал. И, увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней, и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла. Увидевши это, ученики удивились и говорили: как это тотчас засохла смоковница? — ред.

1059

У пер.: имел — ред.

1060

У пер.: имел — ред.

1061

По новому Синодальному русскому переводу: да не будет же впредь от тебя плода вовек — ред.

1062

Иов 14, 7. — По новому Синодальному русскому переводу: Для дерева есть надежда — ред.

1063

У пер.: имевший — ред.

1064

По новому Синодальному русскому переводу: Как это тотчас засохла смоковница? — ред.

1065

Ин 21,25.

1066

Пс 45, 2.

1067

Это, как кажется, нечто подобное русскому: «Клин клином вышибают» — (Примеч. переводчика).

1068

У пер.: дает им — ред.

1069

Зах 11, 7. В тексте Толкования указано 11, 8.

1070

Тов 4, 15. По новому Синодальному пререводу: Что ненавистно тебе самому, того не делай никому — ред.

1071

Исх 24, 3. — По новому Синодальному переводу: Все, что сказал Господь, сделаем — ред.

1072

По новому Синодальному пререводу: Который из двух исполнил волю отца? — ред.

1073

По новому Синодальному русскому переводу: Выслушайте другую притчу: был некоторый хозяин дома, который насадил виноградник, обнес его оградою, выкопал в нем точило, построил башню и, отдав его виноградарям, отлучился — ред.

1074

Деян 9, 5.

1075

Ис 5,7.

1076

Пс 79, 9.

1077

Мих 4, 8. — По новому Синодальному русскому переводу: А ты, башня стада, холм дщери Сиона — ред.

1078

Мф 20.

1079

Иер 23, 23. — По новому Синодальному русскому переводу: Разве Я–Бог только вблизи, говорит Господь, а не Бог и вдали? — ред.

1080

По новому Синодальному русскому переводу: Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг к виноградарям взять свои плоды. Виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями. Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же — ред.

1081

3 Цар21, 14.

1082

2 Пар 24, 21.

1083

Евр 11, 33–39.

1084

По новому Синодальному русскому переводу: Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: постыдятся сына моего. Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: это наследник; пойдем, убьем его и завладеем наследством его — ред.

1085

По новому Синодальному русскому переводу: Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с ними поступили так же — ред.

1086

Рим 2, 5. У переводчика по старому Синодальному русскому переводу: гнев в день гнева — ред.

1087

По новому Синодальному русскому переводу: Постыдятся сына моего — ред.

1088

Евр 13,2.

1089

Пс 117,22,23.

1090

1 Кор 3, 9.

1091

Еф 2, 14.

1092

Птр 2, 7.

1093

Ис 28, 16. В тексте дана ссылка на стих 2 — ред.

1094

У пер.: разуметь — ред.

1095

У пер.: имя — ред.

1096

Ин 19,6.

1097

По новому Синодальному русскому переводу: И послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти — ред.

1098

Дает иную разбивку на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия. — ред.

1099

У пер.: разуметь — ред.

1100

У пер.: разуметь — ред.

1101

По новому Синодальному русскому переводу: Услышав о сем, Царь разгневался — ред.

1102

Пс 77, 49. — По новому Синодальному русскому переводу: Посольство злых ангелов — ред.

1103

У пер.: разуметь — ред.

1104

Рим 2, 14.

1105

У пер.: вышенебесного — ред.

1106

По новому Синодальному русскому переводу: Он же молчал — ред.

1107

У пер.: свидетелем — ред.

1108

У пер.: имеющего — ред.

1109

У пер.: разуметь — ред.

1110

Мф 17.

1111

Ин 6, 38.

1112

По новому Синодальному русскому переводу: Услышав это, они удивились — ред.

1113

В тексте Толкования дается иная разбивка на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия.

1114

У пер.: от этого у народа — ред.

1115

У пер.: усвояли — ред.

1116

Деян 4.

1117

У пер.: имеют — ред.

1118

Ис 8.

1119

1 Кор 1, 24.

1120

Ис 26, 19.

1121

Дан 12, 2.

1122

Исх 3, 6.

1123

1 Кор 15, 12–56.

1124

У пер:: следует было — ред.

1125

У пер.: имеет — ред.

1126

Другая разбивка на стихи в новом Синодальном русском переводе — ред.

1127

У пер.: имеет — ред.

1128

Пс 109, 1. В тексте дается ссылка на Быт 14 — ред.

1129

Пс 109, 3–4.

1130

По новому Синодальному русскому переводу: Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены — ред.

1131

У пер.: наименованием — ред.

1132

У пер.: именем — ред.

1133

Пс I, 1 — По новому Синодальному русскому переводу: Не сидит в собрании развратителей — ред.

1134

Мф 21, 12. — По новому Синодальному русскому переводу: И вошел Иисус в храм Божий и выгнал всех продающих и покупающих в храме, и опрокинул столы меновщиков и скамьи продающих голубей. Мк 11, 15: Иисус, войдя в храм, начал выгонять продающих и покупающих в храме; и столы меновщиков и скамьи продающих голубей опрокинул — ред.

1135

Втор 6, 8. — По новому Синодальному русскому переводу: И навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими — ред.

1136

Чис 15, 38–40. По новому Синодальному русскому переводу: Объяви сынам Израилевым и скажи им, чтоб они делали себе кисти на краях одежд своих в роды их, и в кисти, которые на краях, вставляли нити из голубой шерсти; и будут они в кистях у вас для того, чтобы вы, смотря на них, вспоминали все заповеди Господни, и исполняли их, и не ходили вслед сердца вашего и очей ваших, которые влекут вас к блудодейству, чтобы вы помнили и исполняли все заповеди Мои и были святы пред Богом вашим — ред.

1137

По новому Синодальному русскому переводу: Все дела свои они совершают, чтобы быть видимыми от людей — ред.

1138

У пер.: кто имел ее — ред.

1139

Рим 10, 2. По новому Синодальному русскому переводу: Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению–ред.

1140

Мф 9,20; Лк8, 44.

1141

У пер.: Богу — ред.

1142

2 Кор 5, 20. (В тексте указано: 2 Кор 5, 2 [20?]). — По новому Синодальному русскому переводу: Итак мы — посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; а также Кол 1, 25–29: Которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие, тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы, Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно — ред.

1143

По новому Синодальному русскому переводу: Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Царство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение — ред.

1144

Ос 6, 9. По новому Синодальному русскому переводу.: Сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости — ред.

1145

В тексте указано: Ос 4, ? Самое близкое место по современному Синодальному русскому переводу Ос 4, 6: Итреблен будет народ Мой за недостаток ведения: так как ты отверг ведение, то и Я отвергну тебя от священнодействия предо Мною; и как ты забыл закон Бога твоего то и Я забуду детей твоих — ред.

1146

Мф 15, 5. — По новому Синодальному русскому переводу: Дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался — ред.

1147

Пс 18, 9.

1148

У пер.: отделе речи — ред.

1149

У пер.: совне — ред.

1150

У пер.: совне — ред.

1151

У пер.: убитых — ред.

1152

У пер. по старому Синодальному русскому переводу: И вы переполняйте меру отцов своих — ред.

1153

По новому Синодальному русскому переводу: Змии, порождения ехиднины! как убежите вы от осуждения в геенну? — ред

1154

Лк 3, 7.

1155

По новому Синодальному русскому переводу: Посему, вот, Я посылаю к вам пророков, и мудрых, и книжников; и вы иных убьете и распнете, а иных будете бить в синагогах ваших и гнать из города в город — ред.

1156

У пер. имел — ред.

1157

У пер. провозвещающие — ред.

1158

Этому месту более соответствует 1 Кор 12, 10 (Прим, переводчика).

1159

Быт 4, 4.

1160

2 Пар 24, 22. — По новому Синодальному русскому переводу: И не вспомнил царь Иоас благодеяния, какое сделал ему Иодай — ред.

1161

У пер.: кротко — ред.

1162

Пс 23, 3.

1163

У пер.: имеют взойти — ред.

1164

Пс 23, 6.

1165

Пс 111, 2.

1166

Иез 14, 14. — По новому Синодальному русскому переводу: Они праведностью своею спасли бы только свои души — ред.

1167

Т. е. пророческое слово — ред.

1168

У пер.: от одного — ред.

1169

По новому Синодальному русскому переводу: и вы не захотели — ред.

1170

Лк 19, 41.

1171

Втор 32, 11. По новому Синодальному русскому переводу: Как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих — ред.

1172

Иер 12, 7–8. По новому Синодальному русскому переводу: Я оставил дом Мои; покинул удел Мой; самое любезное для души Моей отдал в руки врагов его. Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу — ред.

1173

По новому Синодальному русскому переводу: Когда же сидел Он на горе Елеонской, то приступили к Нему ученики наедине и спросили: скажи нам, когда это будет? и какой признак Твоего пришествия и кончины века? Иисус сказал им в ответ: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас — ред.

1174

У пер.: имеет — ред.

1175

Деян 8, 9–10.

1176

1 Ин 2, 18.

1177

По новому Синодальному русскому переводу: Ибо восстанет народ на народ, и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; все же это — начало болезней — ред.

1178

2 Тим 2, 17. — По новому Синодальному русскому переводу: И слово их, как рак, будет распространяться — ред.

1179

По новому Синодальному русскому переводу: И, по причине умножения беззакония, во многих охладеет любовь; претерпевший же до конца спасется — ред.

1180

Песн 8, 7.

1181

Рим 8, 35.

1182

Дан 9, 27.

1183

2 Фес 2, 3–8.

1184

Пс 75, 5. — По новому Синодальному русскому переводу: Ты славен, могущественнее гор хищнических — ред.

1185

Пс 115, 5. По новому Синодальному русскому переводу: Обеты мои воздам Господу пред всем народом Его — ред.

1186

По новому Синодальному русскому переводу: Горе же беременным и питающим сосцами в те дни — ред.

1187

У пер.: имеющие — ред.

1188

У пер.: имеющего — ред.

1189

У пер.: жесткость — ред.

1190

У пер.: разуметь — ред.

1191

Пс 118, 21. — По новому Синодальному русскому переводу: Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих — ред.

1192

Пс 90, 16.

1193

Пс 21, 17.

1194

Ис 53, 7.

1195

Пс 102, 5. По новому Синодальному русскому переводу: Обновляется, подобно орлу, юность твоя — ред.

1196

В тексте Толкования: Ис 46, ?. Возможно: Ис 46, II: Я воззвал орла от востока, из дальней страны, исполнителя определения Моего — ред.

1197

По новому Синодальному русскому переводу: И вдруг, после скорби дней тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются — ред.

1198

Ис 30, 26. — По новому Синодальному русскому переводу: Свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней — ред.

1199

У пер.: разуметь — ред.

1200

3ах 12, 10.

1201

Ин 19, 37.

1202

У пер.: разуметь — ред.

1203

1 Кор. 15, 52; 1 Фес 4, 16.

1204

Откр 8, 7–13 (и далее).

1205

Ин 1, 3.

1206

Лк 10, 22. В греческом тексте Лк 10, 22 читается: Πάντα πάρεδόθη μοι οπό τού Πατρός μου, то есть все предано Мне, от Отца Моего, а в латинском: Omnia, quae Patris sunt, tradita mihi sunt (Прим, переводчика).

1207

Кол 2, 3.

1208

Деян 1, 7. — По новому Синодальному русскому переводу: Не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти — ред.

1209

У пер.: имеет наступить — ред.

1210

У пер.: имеет — ред.

1211

1 Фес. 5, 3.

1212

По новому Синодальному русскому переводу: Тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется; две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется — ред..

1213

У пер.: разумей — ред.

1214

По новому Синодальному русскому переводу: Потому и вы будьте готовы, ибо, в который час не думаете, приидет Сын Человеоческий. Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время? Блажен тот раб, которого господин его пришед найдет поступающим так; истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его — ред.

1215

По новому Синодальному русскому переводу: Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами — ред.

1216

Иез 12, 22.

1217

По новому Синодальному русскому переводу: То придет господин раба того в день, который он не ожидает, и в час, который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами: там будет плач и скрежет зубов. — ред.

1218

У пер.: имеет придти — ред.

1219

Последнее понимание текста может внушить греческий текст, в котором изъясняемое место читается: Καί διχοτομήσει αύτον, т. е. и рассечет его на две части (Прим, переводчика).

1220

По новому Синодальному русскому переводу: Тогда подобно будет Царство Небесное десяти девам, которые, взяв светильники свои, выйти навстречу жениху. Из них пять было мудрых и пять неразумных. Неразумные, взяв светильники свои, не взяли с собою масла. Мудрые же, вместе со светильниками своими, взяли масла в сосудах своих — ред.

1221

1 Кор 7, 36.

1222

У пер: небрегут — ред.

1223

1 Ин 1, 1.

1224

Пс 33, 9.

1225

В тексте указано: Песн 1, 3. По новому Синодальному русскому переводу: Песн 1, 2.

1226

2 Кор 2, 15.

1227

У пер.: имеет — ред.

1228

Исх 12,23.

1229

Пс 118, 62.

1230

По новому Синодальному русскому переводу: Тогда встали все девы те и поправили светильники свои — ред.

1231

У пер.: непрестающего — ред.

1232

Иер 7, 16.

1233

У пер.: должно — ред.

1234

Пс 6, 6. — В тексте по старому Синодальному русскому переводу: Но кто исповедует Тебя в аде — ред.

1235

У пер.: наименовании — ред.

1236

Тим 2, 19. — По новому Синодальному русскому переводу: Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: «познал Господь Своих»; и: «да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа " — ред.

1237

1 Кор 14, 38. По новому Синодальному русскому переводу: А кто не разумеет, пусть не разумеет — ред.

1238

У пер.: соображал ред.

1239

По новому Синодальному русскому переводу: Ибо Он поступит, как человек, который, отправляясь в чужую страну, призвал рабов своих и поручил им имение свое: и одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе; и тотчас отправился — ред..

1240

У пер.: напаяет — ред.

1241

1 Кор 3, 2. По новому Синодальному русскому переводу: Я питал вас молоком, а не твердою пищею — ред.

1242

Лк. 19, 20. По новому Синодальному русскому переводу: Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок — ред.

1243

У пер.: имеют — ред.

1244

У пер.: имеют — ред.

1245

1 Кор. 2, 9. По новому Синодальному русскому переводу: Но, как написано: не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку — ред.

1246

Пс. 140, 4. — По новому Синодальному русскому переводу: Для извинения дел греховных — ред.

1247

Пс. 11, 7.

1248

1 Тим. 5, 17.

1249

По новому Синодальному русскому переводу: рассыпал — ред.

1250

У пер.: радят — ред.

1251

У пер.: Имея — ред.

1252

У пер.: Имея — ред.

1253

По новому Синодальному русскому переводу: И поставит овец по правую Свою сторону, а козлов — по левую — ред.

1254

Еккл. 10,2.

1255

Мф. 6, 3.

1256

В тексте указано Исх 12, [?]. По новому Синодальному русскому переводу: Исх 12, 3: Скажите всему обществу [сынов] Израилевых: в десятый день сего месяца пусть возьмут себе каждый одного агнца по семействам, по агнцу на семейство — ред.

1257

Песн 4, 2.

1258

У пер.: имеющее — ред.

1259

По новому Синодальному русскому переводу: Истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне. Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его: ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня; 43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня. Тогда и они скажут Ему в ответ: Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе? Тогда скажет им в ответ: истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне — ред.

1260

Мк 3, 34–35; Лк 8, 21.

1261

Лк 22, 42.

1262

Ин 11, 16.

1263

Лк 22, 15.

1264

1 Кор 5, 7–8. — По новому Синодальному русскому переводу: Итак очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом, так как вы бесквасны, ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас. Посему станем праздновать не со старою закваскою, не с закваскою порока и лукавства, но с опресноками чистоты и истины — ред.

1265

Гл 11, 12.

1266

У пер.: Имея — ред.

1267

Ин 12, 3.

1268

По новому Синодальному русскому переводу: Увидев это, ученики Его вознегодовали и говорили: к чему такая трата? Ибо можно было бы продать это миро за большую цену и дать нищим — ред.

1269

Евр 11, 37. — По новому Синодальному русскому переводу: Они были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча — ред.

1270

Мф 28, 20–ред.

1271

2 Кор 5, 16.

1272

У пер.: имею пролить — ред.

1273

В тексте: стихи 12–14 — ред.

1274

У.пер.: имея — ред.

1275

В тексте Толкования дается иная разбивка на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия.

1276

У пер.: заколается — ред.

1277

Лк 22, 12. — По новому Синодальному русскому переводу: И он покажет вам горницу большую устланную; там приготовьте — ред.

1278

У пер.: говорит — ред.

1279

Флп 3, 7. По новому Синодальному русскому переводу: Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою — ред.

1280

У пер.: непригодный отброс — ред.

1281

Рим 2, 5.

1282

В тексте указано: стихи 26–27 — ред.

1283

Быт 14, 18.

1284

Лк 22, ? В указанной главе Евангелия от Луки нет места, внушающего эту мысль (Прим, переводчика).

1285

Иер 2,21.

1286

Лк 17,21.

1287

Быт 43, 34.

1288

По новому Синодальному русскому переводу: И, воспев, пошли на гору Елеонскую — ред.

1289

Пс 21, 30.

1290

У пер.: Елеонскую — ред.

1291

У пер.: имеется — ред.

1292

1 Фес 5, 7.

1293

Рим 13, 12.

1294

Дает иную разбивку на стихи, нежели в новом Синодальном русском переводе Евангелия — ред.

1295

3ах 13, 7.

1296

Пс 68, 27.

1297

Ин 10, 16.

1298

В тексте дана ссылка на: Ин 6, 9, 70. Речь, по–видимому, идет об: Ион 4, 6–9 по по новому Синодальному русскому переводу — ред.

1299

Иез 16, 43 по 70. — По новому Синодальному русскому переводу: И всем этим раздражала Меня — ред.

1300

По новому Синодальному русскому переводу: Тогда говорит им Иисус:душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною — ред.

1301

По новому Синодальному русскому переводу: И, отойдя немного, пал на лице Свое, молился и говорил: Отче Мой! если возможно, да минует Меня чаша сия; впрочем не как Я хочу, но как Ты — ред.

1302

По новому Синодальному русскому переводу: Да минует Меня чаша — ред.

1303

Мф 6, 13; Лк 11, 4. Прибавления после слова: во искушение мы не находим ни в греческом, ни в латинском текстах Мф 6, 13 и Лк 11, 4. И блаженному Иерониму, как кажется, оно было неизвестно в тексте Евангелия от Матфея, что видно из его толкования на молитву Господню, представленного выше в своем месте. Есть основания думать, что оно было в Евангелии от Луки (Прим, переводчика).

1304

В тексте указано: 1 Птр 3, ? По новому Синодальному русскому переводу 1 Птр 3, 18: Быв умерщвлен по плоти, но ожив духом — ред.

1305

Пс 39, 9.

1306

По старому Синодальному русскому переводу: И подошел [к ученикам] снова. И нашел их спящими, ибо очи их отяжелели. И оставив их, снова отошел и молился в третий раз, повторяя те же слова — ред.

1307

[Ср.] Мф 18, 16; 2 Кор 13, 1.

1308

У пер.: имеющие — ред.

1309

Быт 4, 15.

1310

По новому Синодальному русскому переводу: Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришел? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его — ред.

1311

Мф 22, 12. — По новому Синодальному русскому переводу: Друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? — ред.

1312

Мк 18, 10–ред.

1313

Быт 3, 24.

1314

Еф 6, 11–17.

1315

По новому Синодальному русскому переводу: В тот час сказал Иисус народу: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями взять Меня; каждый день с вами сидел Я, уча в храме, и вы не брали Меня? — ред.

1316

Пс 21, 17.

1317

Ис 53, 7.

1318

Ис 53, 8.

1319

У пер. по старой транскрипции: Каифе — ред.

1320

Исх 28–29.

1321

У пер.: Каифа — ред.

1322

У пер.: имел — ред.

1323

По новому Синодальному русскому переводу стихи: 58–60–ред.

1324

По новому Синодальному русскому переводу: И, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец. Первосвященники и старейшины и весь синедрион искали лжесвидетельства против Иисуса, чтобы предать Его смерти, и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли–ред.

1325

По новому Синодальному русскому переводу: Но наконец пришли два лжесвидетеля и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его — ред.

1326

Ин 2 21 — По новому Синодальному русскому переводу: И Я в три дня воздвигну его — ред.

1327

По новому Синодальному русскому переводу стихи: 62–63 (начало) -ред.

1328

У пер.: седалища — ред.

1329

У пер. по старой транскрипции: Каифе — ред.

1330

У пер. седалища — ред.

1331

У пер. седалище — ред.

1332

У пер. хульное — ред.

1333

Плач 3, 30. — По новому Синодальному русскому переводу: Подставляет ланиту свою бьющему его, пресыщается поношением — ред. В греческом тексте это место читается так: Λώσει τώ παίοντι αύτόν οταγόνα, χορτασθήσεται όνειδεσμών; в латинском: Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis, что значит: Подставит Он щеку бьющему Его, насытится поруганиями. То же самое почти дают и тексты славянский и русский. Более близкий текст мы находим у Исайи 50, 6 (Прим, переводчика).

1334

По новому Синодальному русскому переводу стихи: 67–68: Тогда плевали Ему в лице и заушали Его; другие же ударяли Его по ланитам и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? — ред.

1335

По новому Синодальному русскому переводу: Другие же ударяли Его по ланитам и говорили: прореки нам, Христос, кто ударил Тебя? — ред.

1336

По новому Синодальному русскому переводу стихи: 72–73 — ред.

1337

Суд 12, 6.

1338

У пер. по старой транскрипции: Каифы — ред.

1339

По новому Синодальному русскому переводу: Когда же настало утро, все первосвященники и старейшины народа имели совещание об Иисусе, чтобы предать Его смерти; и, связав Его, отвели и предали Его Понтию Пилату, правителю — ред.

1340

У пер.: сведен — ред.

1341

У пер.: различные природы — ред.

1342

По новому Синодальному русскому переводу стихи 4–5 — ред.

1343

Пс 108, 7.

1344

2 Кор 2, 7. — По новому Синодальному русскому переводу: Дабы он не был поглощен чрезмерною печалью — ред.

1345

У пер.: полагают — ред.

1346

По новому Синодальному русскому переводу: Сделав же совещание, купили на них землю горшечника, для погребения странников; посему и называется земля та «землею крови» до сего дня — ред.

1347

3ах 11, 12–13.

1348

Очевидно, речь идет о назореях (см. Чис 6,2; 6, 5–6; Ам 2, 11–12; 1 Мак 3,49) — ред.

1349

У пер.: по старой транскрипции: Варравва — ред.М

1350

У пер.: ради — ред.

1351

По новому Синодальному русскому переводу: Между тем, как сидел он на судейском месте, жена его послала ему сказать: не делай ничего Праведнику Тому, потому что я ныне во сне много пострадала за Него. Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить. Тогда правитель спросил их: кого из двух хотите, чтобы я отпустил вам? Они сказали: Варавву — ред.

1352

По новому Синодальному русскому переводу: Пилат говорит им: что же я сделаю Иисусу, называемому Христом? Говорят ему все: да будет распят. Правитель сказал: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее кричали: да будет распят — ред.

1353

В тексте указано: Пс 21, 12. По новому Синодальному русскому переводу: Пс 21, 17 — ред.

1354

Иер 12, 8.

1355

Ис 5,7.

1356

Пс 25, 6.

1357

Ис 1, 15. — По новому Синодальному русскому переводу: И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови — ред.

1358

В тексте у переводчика по старой орфографии: Варравва — ред.

1359

Пс 31, 10. — По новому Синодальному русскому переводу: Много скорбей нечестивому — ред.

1360

Пс 90, 10. — По новому Синодальному русскому переводу: Язва не приблизится к жилищу твоему — ред.

1361

По новому Синодальному русскому переводу: Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк и, раздев Его, надели на Него багряницу; и, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову и дали Ему в правую руку трость; и, становясь пред Ним на колени, насмехались над Ним, говоря: радуйся, Царь Иудейский! — ред.

1362

У пер. по старой транскрипции: Каифа — ред.

1363

Ин 11, 50.

1364

Ис 50, 6.

1365

Ис 42, 3.

1366

По новому Синодальному русскому переводу: И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место — ред.

1367

Еф 5, 14.

1368

Рим 5, 20.

1369

В тексте указано: Нав 14, 15? По новому Синодальному русскому переводу: Нав 14, 15. –Имя Хеврону прежде было Кириаф–Арбы — ред.

1370

Иер 2, 21.

1371

Пс 68, 22.

1372

По новому Синодальному русскому переводу: Распявшие же Его делили одежды Его, бросая жребий — ред.

1373

Пс 21, 19.

1374

По новому Синодальному русскому переводу стихи: 42 (конец)—43 — ред.

1375

Лк 23, 39–43. В тексте указано: Лк 23, 39–44 — ред.

1376

Ам 8, 9.

1377

Иер 15,9.

1378

По новому Синодальному русскому переводу: А около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? — ред.

1379

Пс 68, 22.

1380

Ин 10, 18. По новому Синодальному русскому переводу: Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего — ред.

1381

По новому Синодальному русскому переводу стихи: 51(окончание) -52 — ред.

1382

По новому Синодальному русскому переводу стихи: 52 (окончание) -53 — ред.

1383

Ин 11.

1384

У пер.: наименование — ред.

1385

По новому Синодальному русскому переводу: Сотник же и те, которые с ним стерегли Иисуса, видя землетрясение и все бывшее, устрашились весьма и говорили: воистину Он был Сын Божий — ред.

1386

Пс 103, 29.

1387

1 Кор 9, 5.

1388

Лк 8, 2–3.

1389

Мф 10, 22; 24, 13. По новому Синодальному русскому переводу: Претерпевший же до конца спасется — ред.

1390

По старому Синодальному русскому переводу: И они пойми укрепили [вход в] гроб, запечатавши камень, с стражею (Стих 66) — ред.

1391

Ис 33, 16. — По новому Синодальному русскому переводу: Тот будет обитать на высотах; убежище его — неприступные скалы — ред.

1392

Ис 33, 17. — По новому Синодальному русскому переводу: Глаза твои увидят Царя в красоте его — ред.

1393

Упер.: вне — ред.

1394

Лк 2, 14.

1395

По новому Синодальному русскому переводу: Елеонской — ред.

1396

Деян 1, 10.

1397

По новому Синодальному русскому переводу: стихи 4–6 (начало) — ред.

1398

По новому Синодальному русскому переводу: Что Он воскрес из мертвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам — ред.

1399

Ин 20,17.

1400

Пс 21,23.

1401

У пер.: тем — ред.

1402

У пер. напояют — ред.

1403

У пер. крещаются — ред.

1404

У пер. напояли — ред.

Загрузка...