9

— Миссис Гиффорд!

Элси повернула голову и увидела возле лифта Фрэнка Рили, стоящего совсем рядом с ней, не заметить которого она могла только из-за расстроенных чувств.

— С вами все в порядке? Вы ужасно бледная.

— Я голодная! — улыбнулась она одними губами. — Надо было мне съесть ленч перед тем, как уехать с фермы. Спасибо, что вы так внимательны. А как ваши дела?

Двери открылись, и они вошли в лифт.

— Хотите правду? — Он вздохнул. — День был ужасный, и это еще не конец.

Элси посмотрела на часы.

— Уже шестой час.

Он сдвинул шляпу на затылок.

— Мне надо на шахту.

Оглядев его, Элси спросила:

— Вы едете сейчас?

— Да. — Он наморщил лоб. — А что?

— Я подумала, не довезете ли вы меня до окраины. Я оставила джип в мастерской. У мужа еще много дел, а мне бы хотелось вернуться домой.

Если он удивился, то не подал вида.

— Будьте моей гостьей. Однако, предупреждаю вас, машина нашей компании оставляет желать лучшего. Там не в порядке амортизаторы. И одеты вы не для нее.

В его взгляде она прочла восхищение.

— Все же рискнем.

Двери открылись на первом этаже.

— Будь по-вашему. Подождите тут, я подгоню машину.

— Спасибо, мистер Рили.

Он широко улыбнулся ей.

— Ненавижу формальности. Зовите меня Фрэнк, ладно?

— А вы меня Элси.

Он с удовольствием кивнул.

— Я сейчас.

И бросился к дверям, когда в них вошел Генри Филд, с удивлением переведший взгляд с Фрэнка на Элси.

— О, какая приятная неожиданность, миссис Гиффорд! Вы приходили навестить Гарса?

Пока он говорил, Фрэнк исчез за дверью.

— Да, а теперь собираюсь домой. — Ей не хотелось говорить с Филдом. Элси не только не нравилось, как он игнорирует Рили, но еще весьма волновало то, что он с такой поспешностью стремится завладеть чужим домом. Если бы он в самом деле был другом ее мужа, то посоветовал бы ему сохранить ферму, а не бросаться ею.

— Кстати, Гарс сказал вам, что мы с женой приедем в воскресенье взглянуть на ферму?

Она проглотила комок в горле.

— Да, сказал.

Генри нервно рассмеялся и потер ухо.

— Просто не верится...

— Извините, мистер Филд! — прервала его Элси, — но меня ждут. Прошу прощения.

— Ничего, ничего. Мы еще успеем поговорить.

Несмотря на улыбку, голос его звучал холодно.

— До свидания.

Элси побежала к машине, совершенно уверенная, что он смотрит ей вслед.

Фрэнк завел мотор, но не спешил выезжать на дорогу. Вместо этого он повернулся к ней и довольно хмуро сказал:

— Элси, я не числюсь в любимчиках вашего мужа. И скажу вам сразу, что Генри непременно сообщит ему, с кем вы уехали. Меня это не беспокоит, но вы должны знать. Если вы передумаете, я на вас не обижусь.

— Мне известно больше, чем вы полагаете! — спокойно проговорила Элси. — Он мне сказал, что когда-то вы были ближайшими друзьями и даже планировали партнерство.

Фрэнк моргнул.

— Когда-то да, но с тех пор много воды утекло. Недоброжелатели... — Он умолк. — Послушайте, Элси, даже если я вас всего-навсего довезу до мастерской, все равно поползут сплетни.

У Элси сложилось впечатление, что Рили глубоко страдает. Его нежелание подвергать ее опасности пробудило в ней любопытство, ей захотелось получше узнать этого человека и разобраться, что же все-таки развело их с Гарсом в разные стороны.

— Вы боитесь за свою репутацию или мою?

— За вашу, конечно. Моей уже ничего не страшно. Ведь я первый подозреваемый в случившемся несчастье. Вашему мужу не понравится, что вы сели со мной в машину.

Женщина устроилась поудобнее, неожиданно вспомнив о забытом в кабинете чемодане.

— Я собираюсь сделать вид, что не понимаю, о чем вы говорите. Но Гарс ведь вас не выгоняет? Это что-то да значит. — Она помолчала. — Он сказал, что, у вас неприятности.

— Удивительно. — Фрэнк ждал, когда можно будет вклиниться в поток машин. — Неужели я проболтался, что Лора уехала от меня?

— Да. Мне очень жаль, что так вышло.

Он крепко сжал в руках руль.

— Спасибо. Мне тоже жаль. Хотя вроде я этого никому прежде не говорил.

Неожиданно Элси почувствовала необходимость вызвать его на откровенность.

— Вы можете честно ответить мне на вопрос?

— А вы мне поверите?

— Да, — убежденно ответила она. — Гарс сказал, что вы пытались меня очаровать, когда мы с вами и Лорой виделись в Америке. Это так?

Он коротко рассмеялся.

— Так. Точно.

Женщина удивилась.

— А почему я этого не помню? Вы меня обидели?

— Да вы даже не заметили моего присутствия, потому что, кроме Гарса, никого не видели и не слышали.

— Фрэнк... Зачем вам это понадобилось?

— Мы с Гарсом давно знакомы, и я никогда не понимал, почему он не женится и не устроится как все. У него были неплохие возможности, уж поверьте мне. — Элси поверила. — Тогда в Уичито я заметил, как он смотрит на вас. Никогда раньше он так не смотрел ни на одну женщину. Ну, я совершил глупость. Решил поухаживать за вами, чтобы выяснить, как он среагирует! — короче, прав я или нет.

Лора все знала, и меня подначила, потому что ей тоже было любопытно. Увы, шутка не получилась. Мне никогда в голову не приходило, что Гарс умеет так любить.

Элси была в шоке.

— Я и представления не имела.

— После этого он всегда был вежлив со мной, но не простил и даже не позволил с ним объясниться.

Сейчас я думаю, что у меня случилось что-то вроде помутнения рассудка. Вел себя как мальчишка.

Элси понравилось, что уже три года назад Гарс так сильно ее любил, но в то же время она легко могла представить, как переживал Фрэнк, когда Гарс порвал с ним. Вспомнив сцену в кабинете мужа, она закрыла глаза. Что же ей делать?

— Лора пригласила вас отправиться с ней за покупками, чтобы выяснить, не обиделись ли вы, — продолжал он, не зная, что творится у нее в душе. — Мы хотели поговорить с вами обоими. — Он потер подбородок. — Знаете, мы с женой считали Гарса нашим лучшим другом и так обрадовались его тайной любви. Но то, что задумывалось как шутка, обернулось несчастьем. Дружбы как не бывало. А там посыпалось на мою голову... Вы удовлетворены моей искренностью?

Элси глядела на него не отрываясь.

— Я знала, что должно быть какое-то объяснение. Когда-нибудь я расскажу мужу, как он ошибся.

Рили рассмеялся.

— Он не будет никого слушать, особенно вас.

— Фрэнк, вы знаете, что Гарс не приглашал к себе в Уичито никого из кенийской компании? Он любил вас и Лору, если был рад видеть вас у себя.

— Неужели вы не понимаете? — простонал он. — Я флиртовал с вами, и он воспринял это как пощечину. Гарс потерял ко мне доверие.

— Но он должен дать вам возможность объясниться, — не согласилась Элси. — Не будь я тогда такой слепой, ничего бы не было. Пожалуйста, не думайте, что он затаил на вас зло, ведь он с вами работает.

— О чем очень жалеет. Теперь Генри — его глаза и уши. Он сообщил Гарсу, что я... — Фрэнк помолчал. — Что-то я разговорился. Где ваша мастерская?

Элси сказала. Она не удивилась, что джип еще не починен. Работы осталось еще примерно на час.

— Одну я вас здесь не оставлю, — твердо заявил Фрэнк. — Вы же сами признались, что голодны, да и мне тоже неплохо бы перекусить, так что давайте пообедаем в каком-нибудь отеле.

— Мне бы не хотелось вас утруждать.

— Но мне тоже нужно поесть. К тому же, если Гарс узнает, что я бросил вас одну, то придет в ярость. Надеюсь, он тоже не оставит Лору, если окажется в моем положении.

Элси полностью доверяла ему и согласилась. Рядом был небольшой отель, и еще час они провели чудесно, наслаждаясь вкусной едой и приятной беседой.

Женщина с нескрываемым интересом слушала, как ее собеседник рассказывал обо всех смешных случаях университетских времен, когда они с Гарсом познакомились. Чем больше он говорил, тем лучше она понимала, как многого муж лишил Фрэнка и себя, разорвав их дружбу. Ей пришлось напрячь память, чтобы вспомнить тот день в доме Гиффордов. Если бы Фрэнк на самом деле вел себя непристойно, она бы это заметила. А так...

Во время десерта она вдруг поймала себя на том, что почти не слушает Рили. Мысли ее вернулись к Гарсу. И его намерению положить конец их браку. Неожиданно слова Фрэнка вновь привлекли ее внимание.

— Вы с Лорой потеряли ребенка?

Она сочувственно вздохнула. Вдруг он бросил салфетку.

— Послушайте, Элси, я не бью на жалость.

— Нет, нет, — успокоила она его. — Я все понимаю и очень вам сочувствую.

— Вам с Гарсом теперь не легче. Он умеет скрывать свои чувства, но я-то знаю, что для него значит слепота!

Элси показалось, что она сейчас заплачет.

— Прошу прощения! — виновато промолвил Фрэнк. — Не надо было это говорить.

В ответ она покачала головой.

— Нет, нет, хорошо, что мы поговорили. Я поняла, что вы не можете быть виноваты в несчастье. Но вы намекнули...

Он поджал губы.

— Правильно. Но пока я не уверен, я не могу говорить с Гарсом. В любом случае, сомневаюсь, что он захочет принять меня. Но это не ваша забота. Поехали?

Элси села в машину и прислонилась головой к стеклу. Слишком многое на нее навалилось. Кроме проблем Фрэнка... Ей еще надо как-то решить, что делать с намерением Гарса выдворить ее из дома... и из своей жизни.

— Мы приехали. Живые и невредимые. Вроде, джип готов.

— Спасибо за все. Это судьба свела нас сегодня у лифта.

— Спасибо, что выслушали меня. — Он ласково улыбнулся ей. — Редко, кто умеет слушать.

— В любое время к вашим услугам.

— Надеюсь, вы сказали это искренне.

Элси вышла из машины и пообещала:

— Я поговорю с Гарсом.

Он кивнул и помахал ей рукой. Заплатив по счету в мастерской, Элси поехала на ферму. Вскоре должно было стемнеть.

Когда она свернула на проселочную дорогу, то сразу ощутила аромат апельсиновых деревьев. Как можно думать о продаже фермы? Как можно уехать отсюда? Это же их дом. А после ночи любви одна только мысль о разводе рвала ей сердце на части. А если бы они не любили друг друга ночью, он бы тоже настаивал на разводе? Как насчет того, что супруги должны любить и уважать друг друга? Мир сошел с ума...

— Где ты была?

Гарс распахнул дверь, едва она потянулась к ручке, так что ей пришлось отступить. Он ждал ее.

Наверное, Фрэнк был прав, и Генри сообщил ему, с кем она уехала. У Гарса на лице было незнакомое ей выражение.

— В мастерской. Ждала, когда починят джип.

Она хотела его обойти, но он заступил ей дорогу и схватил за руку. Прежде, чем она успела что-то сообразить, он прижал ее к двери, не давая пошевелиться.

— И ты была одна?

Его лицо было так близко, что она ощущала запах его лосьона, и видела, как дергаются губы. Она все еще помнила, как ей было хорошо ночью, и трепетала от одного его прикосновения, хотя ситуация совершенно переменилась.

— Генри Филд не терял время даром. Фрэнк предупреждал меня.

Она знала, что одно упоминание имени Фрэнка болезненно для него, но сейчас ей было наплевать.

Хуже все равно быть не может.

У него побелели губы.

— Факты говорят против него. Ты понимаешь, что у него нет алиби на ту ночь, когда случился пожар? Я же тебе сказал, что не доверяю ему. А тут приходит Генри и говорит, что ты уехала с Рили. Ты была в опасности. Он просто испугался за тебя. И у него есть на то причины. Вот так-то, любящая и здравомыслящая женушка!

В порыве чувств он прижал ее к себе и поцеловал, не давая ответить. Он терзал ее губы, словно сражался с демоном, завладевшим его душой. Он мучил ее и себя вместе с ней, но Элси в его объятиях забыла обо всем на свете. С той самой минуты, как она проснулась и обнаружила, что он ушел, она мечтала об этом. И сама прижималась к нему, ища того, что только он мог ей дать. Но, увы, едва почувствовав, что она отвечает на его призыв, он оттолкнул ее от себя. Элси изо всех сил старалась не показать обиды. Гарс упер руки в бока.

— У тебя весьма вольное представление о своей безопасности.

— Если ты опять о Фрэнке, то пойми, мы встретились случайно. Он оказался возле лифта одновременно со мной, а потом сказал, что едет на шахту. Вот я и попросила его подвезти меня. Он предупредил, что тебе это не понравится и что пойдут сплетни. Если хочешь знать, я сама уговорила его взять меня.

Гарс хмыкнул.

— Неужели ты не видишь, что стала игрушкой в его руках? Он позволил тебе уговорить его. Зная, что мне не понравится, он тем не менее рискнул. У него нет совести. Нет, ты должна уехать немедленно. В Штатах ты будешь в безопасности. Если же у тебя сломался джип, ты должна была сообщить мне.

— Когда я ушла из твоего кабинета, я думать забыла о джипе, — спокойно объяснила она. — Фрэнку показалось, что мне плохо. Он был очень добр ко мне, и я не заметила ничего этакого в его поведении.

Гарс потемнел лицом.

— Защищаешь его?

— Он мне объяснил, что произошло тогда в Уичито, и думаю, тебе бы тоже не помешало это знать.

— Ты хочешь сказать, что Фрэнк тогда не флиртовал с тобой? Но я был там. И видел. — В голосе у него появились опасные нотки. — Не думал, что так ошибусь в нем.

— Ты был. Ты видел. Но ничего не понял.

Тень пробежала по его лицу.

— О чем ты?

— Он хотел пошутить. И Лора знала об этом, — добавила она. — Они тогда заподозрили, что мы влюбились друг в друга. Фрэнк думал, что знает тебя лучше всех, и не поверил, поэтому ему взбрела в голову идея поухаживать за мной.

Гарс закрыл глаза, но она знала, что он слушает ее.

— Неприятности начались, когда он выяснил, что все правда. Но узнав то, что хотел узнать, он потерял твое доверие и твою дружбу. Неужели непонятно? Поэтому Лора и пригласила меня с собой.

Она хотела объясниться, но, поняв, что я ничего не заметила, решила меня не беспокоить.

Он пробормотал что-то нечленораздельное.

— Он приставал к тебе?

— Ты с ума сошел. Это я его спросила, а иначе он бы никогда мне не сказал. Почему бы тебе не дать ему возможность объясниться? Ты мучаешь его и себя. Мне кажется, Фрэнк виноват только в том, что неудачно пошутил. А теперь рушатся его карьера и его брак.

Гарс не пошевелился.

— Из тебя получился бы неплохой адвокат. Мои поздравления. Ты великолепно защищаешь его.

Мастерски. Моя бесценная жена, он нашел в тебе замечательного защитника. Жена Генри, — продолжал он! — могла бы просветить тебя насчет его благородства. Если ты мне не веришь.

Элси вздернула подбородок.

— Чтобы ты знал, Фрэнк все еще любит свою жену. Он ужасно страдает. Когда мы обедали, он только и говорил о Лоре и...

— Обедали?!

— Да. Мы вместе пообедали, пока я ждала, когда починят машину. Он не оставил меня одну. Когда рассказал мне, что они потеряли ребенка и...

— Ребенка? — перебил он ее. — Какого ребенка?

— У Лоры был выкидыш в шесть месяцев. Фрэнк сказал, что они очень тяжело это переживали.

Наступила пауза.

— Когда это случилось?

Элси сжала руки, вспоминая, как печален был голос Фрэнка.

— Не знаю точно. Кажется, около двух лет назад... Но я могу ошибиться. Если честно, то меня удивляет, почему он до сих пор работает у тебя. Сейчас он что-то узнал о несчастье на шахте...

Гарс наклонил голову.

— Он совсем тебя покорил. Послушай меня. Я не удивлюсь, если он приедет сюда по дороге в город поинтересоваться, все ли с тобой в порядке. Неплохой предлог, чтобы поговорить со мной? А?

— Ты совсем потерял рассудок? Человек признает, что совершил ошибку. Неужели он не заслуживает, чтобы его по крайней мере выслушали? Вспомни, он был твоим лучшим другом!

— Был!

Элси в отчаянии от его упрямства закрыла глаза. Она уже хотела возразить, но тут постучали в дверь. Гарс рассмеялся.

— Что я тебе говорил? Мой лучший друг вернулся, даже не доехав до шахты. Ну и что? Он знает, что его здесь ждут. — В ярости он рванулся к входной двери. — Что тебе надо, Рили?

В дверях стоял управляющий.

— Это Питер, мистер Гиффорд. Прошу прощения, что беспокою вас, но у Нарцисса неладно с ногой. Наверное, вы сами захотите удостовериться.

Гарс был великолепен в своем негодовании, но, поняв ошибку, смутился.

— Извини, Питер. Я сейчас приду.

Управляющий кивнул Гарсу, отдельно Элси и вышел.

— Вечер только начинается! — сказал Гарс. — Мы еще успеем договорить.

Когда он отправился в конюшню, Элси решила немедленно ехать в город, уверенная, что Гарс не успокоится, пока не посадит ее в самолет и сам не застегнет привязные ремни.

Она взяла кое-что из ванной, сунула в чемодан несколько платьев, чтобы хватило на неделю, пока она что-нибудь не придумает. Во второй раз в этот день она завела джип и покинула ферму. Если не будет номера в «Эспланаде», она попробует заглянуть в «Хилтон». Туристический сезон в разгаре, так что трудностей не миновать, но у нее еще будет время поразмыслить о них. Рассказывая Гарсу о Фрэнке Рили, она еще больше убедилась, что он не изменит своего решения насчет ее отъезда. А у нее не было ни малейшего желания уезжать.

Загрузка...