«Содом і,Гоморра» І і II, томи «У пошуках утраченого часу», опубліковані у травні 1921 і в квітні 1922 року, порушують тему статевого збочення. Цей сюжет, мабуть, уростає в саму серцевину всього Прустового роману, але назва «Содом і Гоморра» з’явилася лише під час Першої світової війни. Не зайвим було б накреслити, в генезі роману, шлях від цієї давньої теми до вже пізнішої назви.
«Содом і Гоморра» не належить ні до версії «У пошуках утраченого часу», публікація якого почалася 1913 року і була перервана війною, ні до «Роману Альбертини», який був початий після 1914 року. «Содом і Гоморра» забезпечує довгий перехід між цими двома циклами і готує до «роману Альбертини». Відносна окремішність «Содому і Гоморри» в сукупності твору пояснюється його оригінальністю. Це найромантичніший момент, місце, де твір визволяється від «На Сваннову сторону» і від «Віднайденого часу», від біографії та естетичної теорії і де найбільшу ролю грає уява: згадаймо про Ниссіма Бернара чи про маркіза де Вогубера. Це найбільш бальзаківський епізод Прустової епопеї.
А проте «Содом і Гоморра» становить «У пошуках утраченого часу» найсуворішу структуру, даючи змогу Прустові зробити з теми про збочення роман про збочення. Назва заповідає цю структуру з допомогою симетрії Содома і Гоморри. Роман незрозумілий, якщо не врахувати прологу, опублікованого наприкінці «Ґермантської сторони»: «Содом і Гоморра І». Сцена зустрічі барона де Шарлюса і Жюп’єна та міркування про «расу тіточок» роблять заявку на мотив, який дістає свій розвиток у наступному томі. Завершується том «Горем на світанні»: герой дізнається про те, що Альбертина знайома з мадемуазель Вентейль та з її подругою, і вирішує повезти її до Парижа. Так уводяться «Полонянка» і «Альбертина зникає», що їх Пруст уже встиг включити у «Содом і Гоморру».
Роман відкриває несподіваний поворот, а завершує його ще одна несподівана розв'язка. Між ними перехрещуються між собою содомітська і гоморрейська теми. Содомітська тема, на початку об'єкт безжальної карикатури, дає простір крутій картині звичаїв людського суспільства. Перед нами постає новий світ; «Содом і Гоморра І» становить собою ініціацію такої самої ваги, як мадленка на початку «На Сваннову сторону», і чоловічий гомосексуалізм дає про себе знати в усіх місцях і в усіх середовищах, у Парижі і в Бальбеку, у Германтів і в Вердюренів: Шательро, Вогубер, Ниссім Бернар, принц Германтський постануть як його неймовірні інкарнації.
Гоморрейська тема розвивається інакше. Підказана словами Сен-Лу з приводу покоївки баронеси Пютбюс, вона в’ється крізь його взаємини з Альбертиною, починаючи від підозр, пробуджених у героя танцем Альбертини й Андре в казино, і закінчується фінальним апотеозом: згадкою про монжувенську сцену між мадемуазель Вентейль та її подругою.
Роман структурує не тільки ця симетрія. У плані «У пошуках утраченого часу», опублікованому у виданні «У затінку дівчат-квіток», Пруст передбачав ще й іншу, симетрію між усвідомленням героєм по прибутті до Баль-бека смерти своєї бабусі й монжувенським спогадом, причиною від’їзду з Бальбека. План 1918 року передбачав для цих двох подій давню назву роману, «Перебої почуття», І і II. Друге перебування в Бальбеку обмежене цими двома ремінісценціями, спогадом про перше перебування і спогадом про монжувенську сцену.
Отже, «Содом і Гоморра» — найкраще збудована частина Прустового твору, тому автор не скупиться на нові перипетії й повороти, не послаблюючи при цьому драматичної пружини. Виникає інший роман у романі, первісний задум відступає на другий план, натхнення письменника стає нестримне, і книга, задумана з холодною головою, оздоблена епіграфом, розбита на розділи, визволяється від усіх умовних пут.
«Содам і Гоморра» вийшов друком 1921 й 1922 року у видавництві «Н.Р.Ф.» трьома невеличкими томиками.
Стор. 10. Бурська війна (1899—1902) — війна бурів, голландських колоністів на півдні Африки, з англійцями.
Стор. 13. Діана де Пуатьє (1499—1566) — коханка Генріха II.
Стор. 15. ...мане, текел, фарес — попередження вавилонському цареві Валтасару про його близьку загибель.
Ефеб — юнак у давніх греків.
Стор. 19. ЗсИоІа сапіогит — спершу школа для підготовки церковних півчаків, а потім музичне училище.
Стор. 23. Роб Рой — романтичний шотландський розбійник, батько Діани Верно (з роману Скотта).
Стор. 25. Ґрізельда — героїня легенд, виведена Петраркою, Боккаччо, Перро, символ подружньої вірности.
Андромеда — донька Кефея, ефіопського царя, та Кассіопеї. Андромеду врятував Персей, коли бог морів Посейдон наслав на дівчину, прикуту до скелі, морське чудовисько.
Колеж де Франс — вищий заклад у Парижі, заснований 1530 року на противагу Сорбонні.
Мішле Жуль (1798—1874) — відомий французький історик.
Стор. 29. Лотова жінка була обернена в соляний стовп за те, що під час втечі з Содома не втрималася й озирнулася.
Стор. ЗІ. Луксорський обеліск — пам'ятка давньоєгипетського мистецтва; був перевезений до Парижа і встановлений на майдані Згоди.
Стор. 32. Детай Едуард (1848—1912) — французький маляр, член Інституту.
Стор. 34. Гекслі Тамас-Генрі (1825—1895) — біолог, палеонтолог і медик; Олдос Леонард Гекслі (1894—1963) — відомий письменник.
Стор. 41. Бюлов Бернгард (1849—1929) — німецький державний діяч, канцлер Германської імперії.
Палеолог Моріс (1859—1944) — французький дипломат і письменник.
Стор. 43. Карпаччо Bimmope (1450—1525) — італійський маляр венець-кої ш колії.
Веронезе Паоло (1528—1588) — італійський маляр, автор великих картин на історичні теми.
«Тангейзер» — опера Вагнера, створена 1845 року.
Стор. 46. ...як статуя Вікторія...— Пруст має на увазі античну статую богині перемоги Ніке.
«Гірмонія» — картина Джона Вістлера (1834—1903), ангпо-американсь-кого імпресіоніста.
Стор. 48. Дук д'Есільйон (1720—1788) — міністр Людовіка П'ятнадцятого.
Стор. 49. Юбер Робер (1733—1808) — французький художник, майстер преромантичного пейзажу.
Стор. 51. Кобурси — старовинний баварський аристократичний рід.
Стор. 52. Анафілаксія — гостре запалення суглобів.
Стор. 53. Тьеполо Джамбаттіста (1696—1770) — італійський маляр ве-нецької школи. Майстер колориту.
Стор. 56. Школа політичних наук — вищий навчальний заклад у Парижі для підготовки дипломатів.
Стор. 57. Д'Аннунціо Габріеле (1863—1938) — італійський письменник, кумир європейської інтелігенції.
Ізвольський Олександер (1856—1919) — російський посол у Парижі.
Стор. 59. Дук Беррійський (1778— 1820) — син французького короля Карла X, убитий антимонархістами.
Стор. 60. Замок Блуа — архітектурна пам’ятка раннього Ренесансу.
Фонтенбло — королівський палац під Парижем, резиденція Наполеона.
Мональдескі Джан Рінальдо — італійський авантурник, коханець шведської королеви Кристіни. 1657 року загинув від руки іншого її коханця.
«Хліба і видовищ» — крилатий вираз сатирика Ювенала.
Стор. 63. Лабіш Ежен (1815—1888) — французький комедіограф.
Стор. 68. Бургомістр Сікс — друг Рембрандта.
Стор. 70. Віконт д'Арленкур (1789—1856) — французький романіст.
Пюже Луїза (1810—1889) — французька поетеса.
Стор. 72. Монфор-л'Аморі — церква недалеко від Парижа, знаменита своїми вітражами.
Стор. 73. Кампо-Санто — кладовище в Італії.
Стор. 74. Омаль-Лоррен — старовинний рід французьких дуків.
Стор. 75. Франк Сезар (1822—1890) — французький композитор, автор ораторій та симфоній.
Дебюссі Клод (1862—1918) — французький композитор-імпресіоніст.
Стор. 77. Метіда — океаніда, перша Зевсова дружина
Феміда — Зевсова дружина, богиня справедливости.
Еврінолш — Зевсова дружина.
Мнемозіна — богиня пам’яти й дев’яти муз.
Лето — Зевсова дружина, мати Аполлона та Артеміди.
Юнона — римська богиня шлюбу й подружнього кохання, у греків — Гера.
Стор. 81 .Жаке Ґюстав-Жан (1846—1909) — французький салонний художник.
Стор. 82. Скапен — служник-крутій із мольєрівської комедії.
Стор. 84. «Музей антиків» — роман Бальзака.
Лубе Еміль (1838—1929) — президент республіки. За нього Дрейфусову справу було переглянуто.
Стор. 88. ...як Мазаріні про свої книжки...— кардинал Мазаріні (1602— 1661) збирав книжки, склавши цілу бібліотеку.
Стор. 90. Імператриця Євгенія (1829—1920) — дружина Наполеона III з еспанських аристократок.
Стор. 91. Натьє Жан-Марк (1685—1766) — французький портретист.
Шатору Марія-Анна. дукиня де (1717—1744) — коханка Людовіка П’ятнадцятого.
Стор. 92. Бордеро — пакет секретних документів.
Стор. 100. Ерве де Сен-Дені (1823—1892) — французький китаїст.
Стор. 101. Дюпанлу Фелікс (1802—1878) — французький церковний діяч.
Стор. 110. «Трістан» — опера Вагнера, вперше виконана 1865 року.
Стор. 118. Бове — місто у Франції, славетне своїми килимами та гобеленами.
Стор. 122.Думер Поль (1857—1932) — президент республіки.
Дешанель Поль (1855—1922) — президент республіки.
Стор. 124. Колон Едуард (1838—1910) — французький диригент.
Стор. 125. Байрейт — опера в Байрейті, побудована для проведення вагнерівських фестивалів.
Стор. 126. Фальконе Етьєн (1716—1791) — французький скульптор-мо-нументаліст.
Стор. 127. Кайо Жозеф (1863—1944) — прем’єр-міністр республіки.
Стор. 135. Жамм Франсіс (1868—1938) — французький поет-католик.
Стор. 142. Фенелон Франсуа {1651—1715) — французький класицист, автор «Пригод Телемака».
Стор. 144. Фонтевро — жіночий монастир під Парижем.
Монтеспан, маркіза де (1640—1707) — коханка Людовіка Чотирнадцятого.
Стор. 159. Ендтіон — юнак, узятий Зевсом на небо за вроду.
Стор. 175. «Пепеас та Мелісанда» — опера Клода Дебюссі на сюжет однойменної драми Метерлінка.
Crop. 176. «Парсифаль» — опера Ріхарда Вагнера.
Стор. 178. Тетралогія — оперовий цикл Вагнера «Кільце нібелунга»: «Золото Райну», «Валькірія», «Зігфрід», «Загибель богів».
«Манон» — опера Жуля Массне (1842—1912).
Тернер Вільям (1775—1851) — англійський маляр-пейзажист, предтеча імпресіонізму.
Crop. 179. «Латюд, або Тридцять п’ять років у в'язниці» — мелодрама французькйх драматургів Рене-Шарля Піксерекура (1773—1844) та Опоста Анісе-Буржуа (1806—1871).
Стор. 180. Каро — професор філософії у Сорбонні на початку XX сторіччя.
Брюнетьєр Фердінанд (1849—1906) — французький літературознавець і критик.
Стор. 181. Ламуре Шарль (1834—1899) — французький скрипаль і диригент.
Стор. 194. Галлан Антуан (1648—1715) — французький орієнталіст, перший перекладач арабських казок.
Мардрюс Жозеф (1868—1949) — французький сходознавець, конгеніальний перекладач «Тисячі й одної ночі».
Crop. 195. Тьєррі Опостен (1795—1856) — французький історик.
Шехеразада, Динарзада — казкарка в збірці «Тисячі й одної ночі» та її сестра.
Crop. 197. Вівіана — героїня середньовічних переказів.
Протирая — персонаж античної мітології.
Протогонос — одне з імен Ерота, бога кохання.
Нерей — морське божество.
Діке — богиня справедливости.
Цирцея — острівна чарівниця, обернула Одисейових супутників на свиней.
Еос — богиня світової зорі.
Дікайосина — божество справедливости.
Стор. 202. «Жидівка» — опера Жака Галеві (1799—1862).
«Він на дорученнях в окремім кабінеті» — слова з оперети Оффенбаха «Розбійники».
Стор. 205. Сен-Леже Леже — справжнє ім’я поета Сен-Жон Перса (1887—1975).
Стор. 209. Амфітріон — герой античної мітології, а також герой однойменної комедії Мольєра, гостинний господар.
Стор. 226. Вільмен Абель-Франсуа (1790—1870) — французький критик та історик літератури.
Crop. 227. Шатобріан Франсуа-Рене (1768—1848) — французький пись-менник-романтик.
Стор. 231. Потен П’єр (1825—1901) — відомий французький медик. Стор. 232. Маріво П'єр Карте (1688—1763) — французький романіст та драматург.
Вйоле ле Дюк Ежен (1814—1879) — французький архітектор. Шарль-Моріс, абат Периґорський — мається на увазі Талейран.
Стор. 234. «Мейстерзімери» — опера Вагнера.
Стор. 235. Д'Енді Венсан (1851—1931) — французький композитор.
Стор. 236. Мельяк Анрі (1851—1897) — французький драматург та лібретист.
Стор. 238. «Капітулярій» — постанови франкських королів (капітули — розділи цих постанов).
Один — скандинавський бог.
Стор. 240. Поклен — справжнє ім’я Мольєра.
Сарсе Франсіск (1827—1899) — французький театральний критик.
Стор. 242. Барнум Фінеас Тейлор (1810—1891) — американський цирковий антрепренер.
Стор. 244. Планте Франсуа (1839—1934) — французький піаніст. Падеревський Ігнацій (1860—1941) — польський піаніст.
Ріслер Едуард (1873—1929) — французький піаніст.
Стор. 247. Теокріт (315—250 перед Р.Х.) — давньогрецький поет.
Стор. 248. Казбах — палац ватага у варварів.
Стор. 255. ПерсіньїВіктор (1808—1872) — міністр внутрішніх справ. Стор. 259. Флоріан Жан-П'єр (1755—1794) — французький байкар.
Стор. 260. Піко делла Мірандола (1463—1494) — італійський гуманіст і мислитель.
Стор. 262. Барбедьєн (1810—1892) — французький ливарник.
Стор. 264. Гарпагон — герой комедії Мольєра «Скупий».
Стор. 266. Лейбніц Ґотфрід (1646—1716) — німецький філософ та математик.
Мілль Джон (1806—1873) — англійський філософ та економіст. ЛашальєЖуль (1832—1918) — французький філософ.
Мілле Жан-Франсуа (1814—1875) — французький художник барбізонсь-кої школи.
Стор. 271. Сос де Фрескіне (1828—1923) — французький державний діяч.
Сельв Жюстен (1848—1934) — французький державний діяч.
Стор. 272. Тур д ’Аржан, Меріс — паризькі ресторани.
Бутру Еміль (1845—1921) — французький філософ, захоплювався містикою.
Уссе Анрі (1848—1911) — французький письменник.
Д’Ормесон — родина французьких чиновників.
Ла Буле Антуан (1833—1905) — французький дипломат.
Помре П’єр-Анрі (1839—1891) — французький лектор на наукові теми.
Порель Дезіре-Поль (1842—1917) — французький актор, директор театру «Одеон».
Стор. 274. «Гонителька» — комедія Шарля-Сімона Фавара (1710—1792).
Стор. 276. Зербіна — героїня п’єси Фавара.
Самарі Жанна (1857—1890) — французька актриса.
«Капітан Фракас» — історичний роман Теофіпя Ґотьє (1811—1872).
Стор. 277. Брілья-Саварен Антельм (1755—1826) — французький гастроном, автор книги «Психологія смаку».
Стор. 278. Еле Поль (1859—1927) — французький портретист і гравер.
Стор. 279. Ґрюєр — сорт сиру.
Стор. 281. Дамуазо — знатний юнак у середньовічній Франції.
Стор. 285. Чуді Ґуго (1851—1911) — німецький історик мистецтва.
Ейленбург Філіпп (1847—1921) — німецький аристократ, близький до кайзера Вільгельма II.
Стор. 286. Готський альманах — довідник про європейське великопанство.
Стор. 289. 'Вік Августа — Октавіан Август (63 перед Р. X. — 14 по Р. X.) був покровителем літератури, в його золотий вік творили Горацій, Овідій, Вергілій, Тіт Лівій ющо.
Стор. 290. Форе Ґабріепь (1845—1924) — французький композитор.
Стор. 291. Мейербер Джакомо (1791—1864,) — німецький композитор, жив і працював у Франції.
Скарлатті Даменіко (1685—1757) — італійський композитор та клавесиніст.
Стор. 292. Брама — індуїстське божество.
Розенкрейцер — член масонської ложі.
Стор. 293. Палестріна — прізвисько італійського композитора Джованні П’єрлуїджі (1524—1594).
Стор. 294. Анжеліко, Фра Беато Анжеліко (1387—1455) — італійський маляр доби Відродження.
Бушар Шарль (1837—1915) — французький лікар і вчений-біолог.
Буф де Сен-Блез — французький лікар-акушер.
Куртуа-Сюфі Моріс — лікар-терапевт.
Стор. 302. Д’Юксель Нікола дю Бле (1652—1730) — французький полководець, відомий своїм честолюбством.
Стор. 309. Деонтологічний — стосується поняття про те, що має виконуватися.
Стор. 316. Бергсон Анрі (1859—1941) — французький філософ, прибічник індуїтивного.
Порфирій (234—305) — грецький філософ-неоплатонік.
Плотін (204—270) — грецький філософ, засновник неоплатонізму.
Стор. 319. Евріклея — Одисейова мамка.
Стор. 328. Адріан (76—138) — римський імператор, підтримував митців.
Стор. 335. Стаматі Камілл (1811—1870) — французький композитор та піаніст.
Стор. 336. Графиня д'Ескарбанья — героїня однойменної комедії Мольера.
Тібодьє — персонаж із цієї-таки комедії.
Стор. 349. Ґодар Бенжамен (1849— 1895) — французький композитор.
Стор. 364. Ружон Анрі (1853—1914) — французький письменник.
Стор. 365. Фурньє-Сарловез (1869—1937) — французький політичний діяч.
Стор. 368. Рокамболь — герой однойменного роману П’єра-Алекбїса Понсона дю Террайля (1829—1871).
«Чверть години Рабле» — цей вираз став крилатим. Рабле мав у своєму розпорядженні 15 хвилин, щоб уникнути халепи під час затримання на рогатках.
Стор. 370. Тен Іпполіт (1828—1893) — французький критик.
Стор. 373. Тюро-Данжен Поль (1837—1913) — французький історик.
Буасьє Ґастон (1823—1908) — французький археолог.
Стор. 383. «Орля» — п’єса Едмона Ростана, в якій Сара Бернар виступала в ролі дука Рейхштатського, Наполеонового сина.
Муне-Сюллі Жан (1841—1916) — французький актор-трагік.
«Едіп» — трагедія Софокла.
Стор. 394. Прадо — картинна галерея в Мадриді.
Стор. 395. Коклен-старший Констан (1841—1909) — французький актор, виступав з однаковим успіхом і в трагедії, і в комедії.
Гаджра — рік утечі Магомета з Мекки до Медіни, перший рік мусульманського календаря.
Стор. 396. Пер'є Жан-Алексіс (1869—1954) — французький співак, перший виконавець партії Пелеаса в опері Дебюссі.
Фреваль Сімона — французька драматична актриса початку XX в.
Маньє Марі (1848—1913) — французька драматична актриса.
Барон-син Луї(\Ю0—1939) — французький комік.
Стор. 397. Іветта Ґільбер (1868—1944) — кафешантанна співачка.
Корналъя Ернест (1834—1912) — французький драматичний актор.
Догемі — актор Французької Комедії.
Сент-Бев Шарль-Опост (1804—1869) — французький критик.
Стор. 407. Роберт Перший (865—923) — французький король.
Стор. 409. Геліос — грецький бог сонця.
Танатос — божество смерти.
Лета — символ посмертного забуття.
Гіпнос — бог сну.
Кроніон — одне з імен Зевсових.
Стор. 412. Месьє — так називали брата Людовіка Чотирнадцятого Філіппа, дука Орлеанського.
Регент — регентом при малолітньому Людовікові П’ятнадцятому був син попереднього Філіппа Орлеанського, дук Орлеанський.
ПРУСТ Марсель
У ПОШУКАХ УТРАЧЕНОГО ЧАСУ. СОДОМ І ГОМОРРА
Роман
Переклад з французької
Підписано до друку24.09.12. Формат 84x108 ЧІГ Умов. друк. арк. 23,52. Облік.-вид. арк. 27,26. Тираж 4000 прим. Замовлення № 2-467.
ПП «Золоті Ворота»
Свідоцтво про внесення суб’єкта видавничої справи до Державного реєстру видавців, виготівників і розповсюджувачів видавничої продукції ДК№ 3313 від 12.11.2008 р.
01014, Київ, вул. Бастіонна, 15, кв. 6 E-mail: golden-gate@ukr.net
Надруковано з готових позитивів у ТОВ «Видавництво Фоліо»
61002, Харків, вул. Чубаря, 11 Свідоцтво про реєстрацію ДК № 3194 від 22.05.2008 р.
Пруст М.
П85 У пошуках утраченого часу. Содом і Гоморра: роман / пер. з фр. та примітки А. Перепаді; худож.-оформлювач О. Д. Кононученко. — К.: ПП «Золоті Ворота», 2012. — 440 с.
ISBN 978-966-2246-01-8.
Марсель Пруст (1871-1922) — видатний французький письменник, родоначальник сучасної психологічної прози.
Роман «Содом і Гоморра», опублікований у 1921—1922 роках, чи то не вперше в новій літературі порушує тему статевого збочення. Якщо содомітська тема дає простір крутій картині звичаїв людського суспільства, то гоморрейська розвивається вже майже лірично.
Марсель ПРУСТ
Марсель Пруст (1871-1922) — видатний французький письменник, родоначальник сучасної психологічної прози. Роман «Содом і Гоморра», опублікований у 1921-1922 роках, чи то не вперше в новій літературі порушує тему статевого збочення.
Якщо содомітська тема дає простір крутій картині звичаїв людського суспільства, то гоморрейська розвивається вже майже лірично.
Марсель ПРУСТ
У ПОШУКАХ УТРАЧЕНОГО ЧАСУ СОДОМ І ГОМОРРА
Marcel PROUST
À LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU
SODOME ET GOMORRHE
Roman
Роман
Переклад з французької Анатоля Перепаді
ХАРКІВ
«ЗОЛОТІ ВОРОТА»
ББК 84(4ФРА) П85
Текст друкується за виданням: Пруст М. У пошуках утраченого часу: Твори в 7 т. Т. 4. - К.: ЮНІВЕРС, 2000
Переклад з французької та примітки Апатоля Перепаді
Художник-оформл ювач О. Д. Кононученко
© О. А. Перепадя, правонаступник А. Перепаді, переклад українською та примітки, 2012 © О. Д. Кононученко, художнє
ISBN 978-966-2246-01-8 оформлення, 2012