III. ЧЕЛОВЕК В НАКИДКЕ

Приближалось Рождество. Сильно похолодало. Растительное масло, чтобы не застывало, приходилось держать у огня. Ребятишки заливали водой дорожки, по которым катались и падали, стараясь превзойти друг друга, и возвращались домой с продранными коленками. Долгими ночами пронзительный ветер терзал флюгера. Хотя охотников не было, оглушительные выстрелы доносились из леса — от холода лопались стволы елей.

С того дня, когда маркиз де Санта-Клаус встретил в подземном ходе Блэза Каппеля, который пришел туда в поисках Золотой Руки, а нашел лишь носовой платок маркиза и в придачу потерял очки, они виделись много раз. В своих беседах они все время возвращались к раке короля Рене. Маркиз показал ризничему детектор — нечто вроде компаса — но тот не скрывал, что больше доверяет своей ореховый палочке.

Маркиз де Санта-Клаус вновь побывал у барона и у преподавателя. Он нанес визит мэру Нуаргутту, добродушнейшему землевладельцу, к сожалению, испорченному своим богатством, и доктору Рикоме, толстому лысому человечку, мечтавшему перебраться в Нанси. В «Гран-Сен-Николя», где папаша Копф продолжал закармливать его вкуснейшими обедами, он постепенно познакомился с Хагеном, Корнюссом, Тюрнером, с полевым стражем Виркуром и даже с Золушкой. Девушка произвела на него сильное впечатление.

21 декабря, в четвертое воскресенье Филиппова поста, аббат Фюкс, заранее запиравшийся наедине с трудами Бурдалу, Боссюэ и других великих мастеров религиозного красноречия, произнес вдохновенную проповедь.

После проповеди он подошел к учителю. Может быть в связи с приближением Рождества и беспокойством, которое вызывала у него судьба бриллиантов, украшавших раку, аббат Фюкс нервничал.

— Ну что, месье Вилар, — кисло заметил он, — вы несомненно собираетесь, как обычно, порадовать нас на Рождество республиканским кошачьим концертом?

— А вы, господин кюре, вы, конечно же, собираетесь прочитать, как обычно, свои три мессы? Вы предпочитаете рождественскую мессу, мне же больше по душе «Походная песня».

Раздраженный священник собирался ответить, как вдруг побледнел и поднес руку к сердцу. Открыв рот, он покачнулся, и упал бы, не поддержи его Вилар.

— Ну вот, господин кюре, что это с вами? Вам нездоровится? Это только небольшое головокружение… Но вы, право, неразумны. Вы вот смеетесь над врачами… Легко говорить, да, видите, что получается.

Кюре медленно приходил в себя.

— Это пустяки, мой друг. Просто закружилась голова. Не правда ли, глупо — если бы вас здесь не было, я бы свалился!

— Достаточно ли вы хорошо себя чувствуете, чтобы дойти до дома, или, хотите, я…

— Спасибо, месье Вилар, спасибо. Мне уже гораздо лучше.

Чуть позже преподаватель встретил ризничего:

— Послушайте, Каппель. Кюре не вполне Здоров. Я только что видел его, ему было плохо. Вы должны поднажать на него, заставить полечиться. Это я вам говорю… Я убежденный антиклерикал, это всем известно… Но человеческое создание есть человеческое создание. Я буду огорчен, если с аббатом Фюксом случится несчастье.

Учитель вернулся в школу, чтобы провести репетицию. Каждый год на Рождество оркестр и хор исполняли «Походную песню». Собравшись на площади перед церковью, они ожидали конца полуночной мессы, выход прихожан служил им сигналом начинать.

В этом году Вилар решил нанести «серьезный удар». Он задумал горячий «ответ граждан» клерикализму. «Карманьола» или «Пойдет, пойдет» удовлетворили бы его, но он опасался неодобрения жителей. Поэтому он придумал символическое попурри — перемежать каждый куплет привычной «Походной песни» припевом из «Карманьолы» и напевом:

О! Пойдет… пойдет… пойдет.

В крытом дворе школы ожидали мортефонский оркестр и капелла, готовые к бою.

— Ну, дети, вы готовы? Все разом, ладно? Vigoroso. Внимание, тарелки.

Рукой он отбивал такт. Ударили тарелки. Вступил оркестр и хор подхватил:

Танцуем Карманьолу,

Да здравствует гром,

Да здравствует гром,

Танцуем Карманьолу,

Да здравствует пушек гром…

О! Пойдет… пойдет…

Новый удар тарелок, и оркестр заиграл:

Республика нас зовет,

Умрем или победим…

Тем временем, мадемуазель Софи Тюрнер, или Матушка Мишель, сидела за клавиром в зале над ризницей и дирижировала хором мальчиков и девочек, которые, не отрывая глаз от принесенной двумя лесорубами под присмотром Каппеля елочки для готовящегося праздника и раздачи переданных мэром подарков, повторяли старую итальянскую рождественскую песню — ноэль, знакомую и трогательную:

Вот он здесь, нежный мессия,

Вот он здесь, дитя Иисус,

Вот он здесь, в этой хижине.

В хижине с кроликами…

Почтальон, переходя от одного дома к другому, распространял каталоги праздничных подарков крупных магазинов Парижа и Нанси. Эти каталоги были предметом яростных споров между матерями семейств и их потомством, так как яркие страницы изобиловали не только изображениями кукол и механических поездов, но и моделями очаровательных платьев.

Постучав к Катрин Арно, он услышал:

— Пожалуйста, подождите минутку, господин Человек с Сумкой. Мне кажется, что мы вам должны кое-что отдать.

— Да, да, — ответил Человек с Сумкой, зная, чего ожидать.

Маленький мальчик выбрался из-под стола, над которым склонилась девочка с карандашом. Он подошел к почтальону и застенчиво протянул ему конверт, на котором красовалась погашенная немецкая марка, прикрепленная хлебным мякишем. На конверте значился адрес:

Господину Деду Морозу
На Небо
в Мортефоне.

— Смотри-ка, — сказал Человек с Сумкой. — И о чем же просят Деда Мороза?

— Металлический конструктор, — с тревогой ответил малыш, ощущая значительность запроса. — А есть у Деда Мороза металлические конструкторы?

— Ну, год на год не приходится, — осторожно заметил почтальон.

Девочка торопливо писала:

«Дорогой Дед Мороз!

Мне бы очень хотелось получить пианино. Я хорошо веду себя в школе, у меня хорошие отметки, я вяшу моему брату роберу белый шарф на зиму на синих спицах которые мне дала тетя марсель, я хорошо ем и у меня есть красивая кукла но робер ее сломал, она закрывала гласа и у нее были настоячие рисницы и настоячие волосы и платье и фартук с грудкой в клетку красную и белую и белая юбка с желтыми бретелями и с круживами и я хотела сделать ей бусы но у меня нет бусин. А ищо я бы хотела получить самокат и засахареные каштаны. Целую. Маринетт».

— Уф! — Девочка сунула письмо в конверт, заклеила, надписала адрес: «Г-ну Деду Морозу. На Небо. В Мортефоне», и улыбнулась Человеку с Сумкой, который пожелал узнать, «о чем просят».

— Да, вот… — сказала малышка. Она скорчила гримаску, опустила голову, повернулась на каблуке, с видом одновременно смущенным, глуповатым и очаровательным, и, наконец, призналась:

— Я прошу у Деда Мороза пианино, самокат и еще засахаренных каштанов…

Человек с Сумкой возмутился:

— Послушай, ты думаешь, Дед Мороз миллионер?

От приближения праздника в воздухе словно было разлито какое-то веселье, нечто вроде радости ожидания. Уже чувствовался воображаемый запах кровяной колбасы и блинов. От желания запеть першило в горле. Звон сабо по мостовой казался серебристым. На центральной площади школьники стреляли из рогаток по воронам, с криками носившимися вокруг оголенных деревьев в черных пятнах гнезд.

До почтальона донесся голос мадемуазель Софи Тюрнер, которая, вернувшись с репетиции, громко звала: «Митси! Митси!

Митси!..» Она разыскивала своего гулящего кота. Развеселившиеся школьники горланили:

И Папаша Простак

Отвечал ей так:

«Не плачьте, Матушка Мишель,

Ваш кот пошел ловить мышей».

Разгневанная мадемуазель Тюрнер погрозила ребятам кулаком, с риском для жизни свесившись из окна над часовым и ювелирным магазином своего брата Макса. Вывеской он выбрал песочные часы, символ беспрерывно текущего времени. Из-за этой вывески Макса Тюрнера прозвали Продавцом Песка… Одного звука его имени достаточно было, чтобы угомонить и уложить спать расшалившихся малышей.

Между тем появился полевой страж Виркур. Жест — и мальчишки улетучились. Виркур был крив на один глаз. Этот верзила, высохший как лоза, мало обременял себя прямыми обязанностями и единственная польза от него состояла в том, что простая угроза позвать его вызывала у детей целительный ужас. Действительно, как и брат и сестра Тюрнеры, как почтальон, как Блэз Каппель, Матиас Хаген и Гаспар Корнюсс, полевой страж тоже имел два обличья — свое собственное и Деда с Розгами. Он заслужил это прозвище, во-первых, в силу своей профессии, а, во-вторых, потому что во время рождественского утренника он, завернувшись в зеленую накидку, взирал на малышню своим единственным глазом, демонстративно покачивая за спиной пучком розог и плеткой.

Как раз в этот момент группка детей тайком пробиралась по кривой лестнице, ведущей к нависшему над улицей дому Гаспара Корнюсса. Гаспар Корнюсс был фотографом. Стены его квартирки сплошь покрывали трогательные фотографии свадеб, обручений, банкетов и крестин. Но, так как эти художественные произведения не приносили достаточного для жизни дохода, Корнюсс занялся также производством открыток. Его не интересовали «живописные виды». Его изделия были сатирическими (во время избирательных кампаний), и (в течение всего года) — сентиментальными цветными открытками, на которых прекрасный молодой человек целует в лоб прекрасную девушку, или же двое влюбленных улыбаются, взявшись за руки, на берегу реки, в лодке или под деревьями. С бездной вкуса Гаспар Корнюсс наклеивал на свои открытки искусственные фиалки и анютины глазки. Самой большой его удачей стали «Святой Николай» и «Святая Екатерина»: крошечный шелковый чепчик, белый для девушек, голубой для юношей, был пришит над фразами, содержащими тонкий намек: «Вы дороги одному застенчивому человеку. Догадайтесь, кому…» или «Чего ты ждешь, чтобы жениться, прекрасный блондин?»

Но Гаспар Корнюсс, фотограф, создатель необычных открыток и добрый гений влюбленных Мортефона, которые без него не умели бы выразить свой пыл, имел еще одно, гораздо лучшее, воплощение. Этот крупный человек с глазами осьминога — огромными, выпуклыми, голубоватыми и вечно слезящимися, был Дедом Морозом. Надо сказать, по этому поводу существовали разногласия между малышами и детьми, достигшими возраста сомнений — двенадцати лет. Каждый год накануне Рождества огромный человек, старый как мир, судя по его морщинам, с белой бородой и в белом парике, завернутый в красную накидку с горностаевой опушкой и в такой же шапке, заходил в дома Мортефона и расспрашивал о поведении мальчиков и девочек. Родители отвечали:

— Дед Мороз, Кристина была ленива в этом месяце…

— Ай-ай-ай, — ворчал человек в красном. И с суровым видом записывал что-то в книжку.

— Дед Мороз, Сюзель очень мужественно перенесла коклюш…

— Да, да! — отвечал человек в красном многообещающе ласковым голосом. И делал другую пометку в другом столбце своей книжки.

Затем сказочный посетитель обычно исчезал с родителями в столовой. Сквозь дверь доносились таинственные звуки раскупориваемой бутылки, бульканье и звон стаканов.

Вечером чудесный старик вновь появлялся во время большой репетиции завтрашнего праздника. Человек с Сумкой передавал ему письма с просьбами, и он уходил. Или, вернее, становился невидимым, и, взвалив на плечи невидимую корзину, всю ночь шагал по черепице крыш, перепрыгивал с одной крыши на другую, не вспугивая даже ворон, спускался по печным трубам и раскладывал по сабо, стоящим перед очагами, вожделенные игрушки.

«Взрослые» считали, что это был не Дед Мороз, а переодетый Гаспар Корнюсс. И даже, что «накачавшись» с родителями во всех столовых, к концу своего обхода он бывал совершенно пьяным. На это «младшие» логично отвечали, что такой толстяк, как Гаспар Корнюсс, никогда бы не смог пролезть в печную трубу, а значит, Человек в красной накидке не кто иной, как Дед Мороз.

Прошло два дня. Наступил канун Рождества.

Этим утром у всех ребят, которые, проснувшись, первым делом бросились к окнам и прижали к стеклу еще сонные мордашки, вырвался один и тот же торжествующий возглас: «Снег!..»


Загрузка...