Глава 3

Когда я вышел на Лексингтон-авеню, мною овладело несколько мыслей. Наиболее важным было следующее: если подозрения Кремера достаточно сильны, он способен установить за мной наблюдение, а коли увидит, что я прямиком из парикмахерской направился к себе домой, то сразу же возникнет вопрос: чего ради я надумал бриться среди бела дня в парикмахерской, тратить на это дело время и деньги?

Поэтому вместо того, чтобы остановить проезжающее мимо такси, я отправился пешком к универсальному магазину Альтмана. Ну и, разумеется, использовал его многочисленные переходы и выходы, чтобы проверить, нет ли за мной «хвоста».

«Хвоста» не было, так что остальную часть пути к дому я мог посвятить решению других проблем.

Одним из основных вопросов было, найду ли я Тину и Карла именно там, где я их оставил, то есть в нашей передней. Именно по этой причине я не поднялся, а взлетел по всем семи ступенькам крыльца и быстро юркнул внутрь.

Ответ на вопрос был — нет.

Передняя комната оказалась пустой.

Я пошёл через холл к кабинету, но остановился у входа, потому что услышал голоса из столовой.

Говорил Вулф:

— Нет, мистер Вардас, я не могу согласиться с вашей трактовкой инфантильности. Ослы стараются перекричать один другого, а человек…

Я перешагнул через порог.

Вулф восседал во главе стола на огромном стуле. Фриц, находившийся подле его локтя, только что снял крышку с супницы, над которой поднимался ароматный пар. Слева от него сидела Тина, справа — Карл, то есть Карл сидел на моем месте. Вулф меня заметил, но обратился ко мне, лишь закончив монолог.

— Как раз во время, Арчи. Ты ведь любишь телятину с грибами?

То, что он не пожелал сесть в одиночестве за стол, когда в его доме находились голодные люди, было нормальным, но почему бы не послать им еду на подносе? Впрочем, я и на этот вопрос мог ответить без труда: Вулф на меня дулся, а этих иностранцев пригласил я.

Я подошёл к столу и сказал:

— Опасаюсь, что у вас будет припадок, если я начну говорить о делах за едой, но сотни полицейских согласились бы отдать свою месячную зарплату за то, чтобы схватить наших гостей: Тину и Карла.

— Вот как? — Вулф накладывал себе телятину с гарниром. — А почему?

— Вы с ними разговаривали?

— Нет. Просто пригласил их отобедать.

— В таком случае, выслушайте меня. В парикмахерской я столкнулся с Кремером и Стеббинсом.

Его ложка замерла на полдороге.

— Действительно, очень интересно. Но сначала пообедаем, разумеется. Пожалуйста, передайте мне телятину.

Карл и Тина от ужаса утратили дар речи.

Признаю, что этот обед был одним из лучших и наиболее удачных спектаклей Вулфа. Он ничего не знал о Карле и Тине — лишь то, что они попали в какую-то скверную историю. Он знал, что Кремер занимается только убийствами. Вулф очень не любит ублажать за своим столом убийц. Несколько лет тому назад предполагаемая клиентка тоже была приглашена им на трапезу в силу сложившихся обстоятельств. А потом оказалось, что она отравила собственного мужа.

Поскольку тогда к обеду был жареный гусь, Вулф на целый год исключил его из нашего меню, хотя это — одно из самых любимых его блюд.

По всей вероятности, он надеялся на то, что я не только знаю о его предубеждении, но и полностью разделяю его взгляды по данному вопросу.

Я сел в конце стола, положил себе солидную порцию телятины, за которой последовали слоеные пирожки с тыквой, и умял все это, не моргнув и глазом.

Не сомневаюсь, что Вулф был в страшном напряжении, хотя внешне оставался предельно любезным хозяином до самого конца обеда и не спешил, даже когда подошло время пить кофе. Однако после этого его напряженность стала чувствоваться.

Как правило, он шествовал после еды в кабинет медленно и чинно, но тут он без промедления прошел туда в сопровождении своих гостей, занял привычное место за огромным письменным полом и сердито обратился ко мне:

— В какую историю ты втянул нас теперь?

Я расставлял стулья, — чтобы чета Вардас сидела прямо перед ним, — но остановился и кинул на него пристальный взгляд.

— Нас? — переспросил я.

— Да.

— Хорошо. Если так, я объясню. Я не приглашал этих людей в дом, не говоря уже об обеде. Они пришли по собственной инициативе, я всего лишь впустил их, что является одной из моих обязанностей. Но если угодно, я доведу дело до конца. Через десять минут их здесь не будет.

— Пф. — Вулф был невыносимо надменен. — Теперь уже я отвечаю за них, поскольку они были моими гостями за обедом. Садитесь, сэр, садитесь, миссис Вардас, прошу вас.

Карл и Тина окончательно растерялись. После этого я прошел на своё обычное место и повернулся лицом к Вулфу.

— Мне хочется задать им всего один вопрос, — сказал я ему. — Но сначала выслушайте несколько фактов. Наши гости живут в Америке без необходимых бумаг. Тина и Карл находились в концлагере в Польше и предпочитают не рассказывать, каким образом им удалось приехать сюда. Может быть, конечно, они шпионы, но я в этом сильно сомневаюсь.

Естественно, они впадают в панику при слове «нацист» или «эсэсовец». Когда сегодня утром в парикмахерскую, где они работают, явился человек с полицейским удостоверением и начал расспрашивать, кто они такие — откуда приехали и чем занимались вчера вечером, — бедолаги перепугались и улизнули оттуда при первой же возможности, решив, что он их арестует и вышлет из страны. Но они не знали, куда им податься, и пришли сюда, чтобы за пятьдесят долларов получить совет и исчерпывающие сведения географического характера. Я расчувствовался и пошёл в парикмахерскую.

— Вы туда ходили? — ахнула Тина.

Я повернулся к ним.

— Конечно. Положение крайне сложное, и вы своим бегством страшно напортили себе. Но поскольку вы уже здесь, ругать нас бесполезно. Мне думается, я сумею разобраться с этим делом, при условии, что вы будете находиться где-нибудь подальше. Тут вам оставаться опасно. Я знаю одно надежное место в Бронксе, где можно укрыться на несколько дней, Вы не должны рисковать — ехать на такси или в метро. Мы просто пройдем дворами к гаражу мистера Вулфа, и вы уедете туда на его машине Затем я…

— Извините, — перебил меня Карл, — вы нас туда отвезёте?

— Нет, я занят. Мне надо…

— Но я не умею водить машину.

— Пусть её поведёт ваша жена. Вы уедете…

— Но она тоже не умеет.

Я вскочил с места.

— Послушайте, у нас нет времени для подобных шуток. Оставьте их для полиции. Как это вы не умеете водить машину. Разумеется, умеете! Любой человек умеет!

Они с оторопелым видом смотрели на меня. Тина нахмурилась.

— В Америке — да, мистер Гудвин. Но мы же не американцы… пока. Мы никогда этому не учились. Зачем? Не пригодилось бы.

— Вы никогда не сидели за рулем машины?

— Никогда.

— А Карл?

— Тоже никогда.

Я вернулся к своему креслу.

— Это как раз тот вопрос, который я хотел задать. Он имеет принципиальное значение, как вы вскоре убедитесь.

Я внимательно посмотрел на Тину и Карла.

— Если вы лжете сейчас, властям вообще не понадобится высылать вас, потому что вы умрете — здесь. А узнать это вовсе не сложно.

— Чего ради стали бы мы лгать? — запротестовал Карл. — Разве это так важно?

— Еще раз, — настаивал я, — умеете ли вы водить машину?

— Нет.

— А вы, Тина?

— Нет, конечно.

— Что ж, ладно.

Я повернулся к Вулфу.

— Посетитель, явившийся сегодня утром в парикмахерскую, был детективом из округа, некто Воллен. Фиклер отвёл его в кабинку Тины, и он, в первую очередь, допросил её. Потом и другие тоже беседовали с ним в этой же кабинке в следующем порядке: Филипп, Карл, Джимми, Том, Эд и Жанет. Напомню, на всякий случай, что маникюрные кабины находятся за перегородкой. После того, как оттуда вышла Жанет, Воллен в течение минут десяти-пятнадцати находился в кабинке один. Потом Фиклер пошёл узнать, что ему ещё требуется, и нашёл его труп… Ему в спину были всажены ножницы… Да, да, кто-то убил его этим оружием. Поскольку Тина и Карл скрылись…

Крик Тины был похож на вздох; «последний вздох», как принято писать в романах. Одним прыжком она оказалась около Карла, вцепилась в него и взмолилась:

— Карл, ведь нет? Нет, скажи, Карл?

— Заставь её замолчать! — рявкнул Вулф.

У меня просто не было другого выхода — он предпочёл бы находиться в одной комнате с голодным тигром, но не с рыдающей женщиной.

Я подошёл к Тине и схватив её за плечо, но сразу же отпустил, увидев выражение лица Карла. Мне показалось, что он лучше меня справится с этой задачей… И я был прав. Он поднялся, прижал её к себе, почти касаясь губами её лица, и тихо, тихо произнес:

— Нет, дорогая. Ты понимаешь? Нет.

После этого он осторожно усадил её снова с кресло и повернулся ко мне.

— Тот человек был убит прямо в кабинке Тины?

— Да.

Карл вновь улыбнулся той странной улыбкой, которая вызывала у меня нервную дрожь.

— Тогда конечно, — произнес он таким голосом, как будто решал трудную задачу. — Мы пропали! Но, пожалуйста, я прошу вас не обвинять мою жену. Только потому, что мы прошли с ней через многие испытания, она готова приписать мне такое, что не совсем мне под силу. Она обо мне очень хорошего мнения. А я о ней. Но я не убивал этого человека. Я не дотронулся до него даже пальцем.

Он нахмурился.

— Не понимаю, почему вы только что советовали нам уехать с Бронкс. Разумеется, вы должны немедленно выдать нас полиции, иначе у вас самих…

— Про Бронкс забудьте, — оборвал я его. — Сейчас все полицейские города не знают ни минуты покоя, надеясь нас отыскать. И садитесь, наконец!

Но Карл стоял, поочередно переводя глаза с Тины на Вулфа, потом на меня и снова на Тину.

— Садитесь же, чёрт возьми!

Он подошёл к своему креслу и сел.

— В отношении умения водить машину, — спросил Вулф, — это что, пустая болтовня?

— Нет, сэр, перехожу к этому. Вчера, поздно вечером, около полуночи, водитель на угнанной машине сбил двух женщин на Бродвее. Они умерли… позднее машину обнаружили на углу Бродвея и Девяносто шестой улицы. Первым её осматривал тот самый Воллен. В машине он, очевидно, нашёл что-то такое, что привело его и парикмахерскую Голденрода. Во всяком случае, он позвонил жене, сообщив, что идёт по свежему следу и надеется на славу и повышение по службе.

Кремер сделал вывод, что Воллен загнал в угол водителя — преступника, и тот пустил в ход ножницы.

Но чтобы угнать чужую машину, надо уметь водить её. Казалось бы, самое правильное для Тины и Карла — возвратиться в парикмахерскую и сдаться на милость тому же Кремеру. Поначалу им, конечно, придётся туго, потому что глупое бегство вроде бы подтверждает их вину. Но потом полиция все же разберется, что они не убивали полицейского. Однако отсутствие у них соответствующих документов… Все равно правонарушение.

Я махнул рукой.

— И вот получается заколдованный круг… Если их пошлют туда, откуда они с таким трудом выбрались, они там погибнут. Кстати, одна пикантная подробность: получилось, что вы приютили у себя людей, скрывающихся от закона, а я нет. Я сказал Пэрли, что они здесь. Так что…

— Что ты сказал? — заорал Вулф.

— Я честно признался, что они здесь… В репутации болтуна есть определенные преимущества: что бы ты ни говорил, тебе не верят. Можно сказать все, чти угодно, только надо следить за своей физиономией.

Вот и получается, что я чист, а вы — нет. Вы даже не можете просто выставить их из дома. Если только нам не захочется вызвать самого Кремера. Что, пожалуй, чуточку бестактно, поскольку они были нашими гостями за обедом. Я мог бы разыскать Пэрли в парикмахерской и сказать ему, что они все ещё находятся в нашем доме.

— Может быть, лучше, — сказала Тина без всякой надежды, — немного лучше, если вы разрешите нам пойти самим? Или нет?

Она не получила ответа. Вулф уставился на меня. Ему вовсе не требовалось услышать моё описание обстановки в парикмахерской, чтобы понять, в какой мы оказались затруднительной ситуации. Я никогда не отрицал того, что он самолично приводил в порядок факты, собранные в его черепной коробке, причём гораздо быстрее меня. Сейчас он негодовал из-за того, что я по собственной инициативе проделал этот небольшой трюк касательно умения Карла водить машину. Если бы не это, он имел бы какое-то моральное право передать их властям и таким образом от них отделаться. Сейчас это стало уже невозможно. Ну и, конечно же, Вулфу вовсе не понравилось, что я переложил ношу на его плечи.

Если бы я занял позицию защитника несчастных, этакого человеколюбца, Вулф непременно обвинил бы меня в том, что я доставляю ему кучу неприятностей, а тут я, наоборот, вроде бы пытаюсь избавить его от них.

— Есть ли ещё одна возможность, о которой стоит поразмыслить, — изрек он ворчливо.

— Да, сэр. Какая?

— Позвольте нам самим пойти в полицию, — снова повторила Тина.

— Пфу…

Он перевёл на неё глаза.

— Вы, разумеется, попытаетесь перехитрить полицию, куда-то скрыться, а они вас схватят в течение часа.

И снова ко мне:

— Ты сказал сержанту Стеббинсу, что они находятся здесь. Мы просто можем задержать их у себя и ждать, как развернутся дальше события. Поскольку Кремер и Стеббинс продолжают заниматься этим делом, то могут с минуты на минуту обнаружить настоящего убийцу.

— Конечно, могут, — согласился я, — но я в этом сильно сомневаюсь. Просто они привыкли действовать тщательно и скрупулезно, поэтому ещё не выбрались из парикмахерской. Но вообще-то полиция остановилась на Тине и Карле, и сейчас им нужны доказательства. Их больше всего интересует, какой найденный в машине предмет привёл Воллена в парикмахерскую, но, как мне думается, они не слишком надеются что-то отыскать, поскольку Карл и Тина могли эту вещь забрать с собой. Так или иначе, вы сами знаете, как это бывает, коли все думы и мысли направлены к одной цели.

Вулф снова обратился к Карлу:

— Вы с женой вышли из парикмахерской вместе?

Тот покачал головой.

— На это могли бы обратить внимание; поэтому сначала ушла она. В парикмахерской, видите ли, нет дамского туалета. Тина и вторая маникюрша в случае необходимости ходят в туалет, находящийся в конце холла. Так что Тине было очень просто уйти незаметно. Она ушла. Я дождался, пока все будут заняты, выскочил за дверь и побежал к Тине.

— Когда это было? — спросил я. — Кто находился в этот момент у Воллена?

— Я не думаю, что у него кто-то был. Жанет как раз только что вышла и делала маникюр клиенту Джимми.

— Великий боже!

Я воздел руки к потолку.

— Получается, что вы покинули парикмахерскую буквально за минуту до того, как Фиклер нашёл мертвого Воллена?

— Не знаю. Мне известно только то, что я ушёл оттуда, пальцем не тронув полицейского.

— Это, — обратился я к Вулфу, — делает случившееся ещё более симпатичным. Если бы они ушли оттуда пораньше, был бы хоть какой-то шанс выпутаться из беды.

— Да…

Он посмотрел на меня.

— Надо считать, что Воллен был ещё жив, когда из кабинки вышел Эд, потому что молодая особа — как там её зовут?..

— Жанет.

— К очень немногим мужчинам и ни к одной женщине я не обращаюсь по именам. Меня интересует её фамилия.

— Все, что мне известно, — это Жанет. С нами ничего не случится, если вы её тоже так назовете.

— Шталь, — сказала Тина, — Жанет Шталь.

— Благодарю вас. Воллен был предположительно жив, когда Эд вышел из кабины, поскольку следом за ним туда вошла мисс Шталь. Она заявила, что видела его живым и невредимым. А мистер Фиклер? У них у обоих была возможность… А какие возможности были у остальных?

— Вы не должны забывать, — сказал я, — что в парикмахерскую я пришёл побриться и проявил не более чем естественное любопытство. Поэтому мне пришлось быть предельно осторожным, чтобы не перейти дозволенной границы. Из того, что мне рассказал Эд, можно заключить, что возможности у всех были не ограниченные, он исключает одного себя.

Как вам известно, сотрудники постоянно забегают за перегородку, то за одним, то за другим. Эд не мог припомнить, кто туда ходил, а кто — нет в течение этих десяти-пятнадцати минут. Тут можно совершенно спокойно поспорить, что другие этого тоже не знают. Раз полицейские их специально об этом спрашивали, значит, Карл и Тина — не единственные подозреваемые. Как выразился Эд, полиция «добывает» доказательства и продолжает ещё этим заниматься.

Вулф молча кивнул головой.

— Это также показывает, — продолжал я, — что у них нет пока ничего путного: вроде отпечатков пальцев на машине или на ножницах. Ничего, за что можно было бы ухватиться… Они, разумеется, ищут Карла и Тину, и вы прекрасно знаете, что произойдет, когда их найдут. Однако улик нет. Вообще-то ваше предложение подержать Карла и Тину у нас в доме до той поры, пока полиция схватит преступника, имеет смысл. Но ведь вы же первый возражаете против присутствия женщины в нашем мужском обществе, а через несколько месяцев это просто начнет действовать нам на нервы.

— Никуда не годится, — заговорила Тина задыхающимся шепотом. — Умоляю, отпустите нас и не беспокойтесь. Мы попробуем что-нибудь сделать, а уж если не выйдет, то… Вы — удивительный детектив, но даже вам не под силу тут справиться.

Вулф не обратил внимания на её слова.

Он откинулся на спинку стула, закрыл глаза и тяжело вздохнул. По тому, как задвигался его нос, я понял: он подготавливает себя к мысли, что ему придётся усиленно поработать.

Пригласить Пэрли он не мог, это я твёрдо знал. Ему не позволяло это сделать собственное самолюбие. Которое он почему-то называл «самоуважением и профессиональной гордостью».

Чета Вардас смотрела на него если не с надеждой, то уже и без недавнего отчаяния. Мне думается, что у них наступил период безразличия и покорности, когда человек перестает сопротивляться обстоятельствам. Я тоже наблюдал за физиономией Вулфа, за его носом, потом пришёл черед губ: он принялся то втягивать их, то сильно выпячивать, что означало, что он примирился с неизбежностью и пускает в ход свою мыслительную машину. Иной раз я наблюдал подобные упражнения чуть ли не в течение часа, но сейчас они продолжались несколько минут.

Вулф вздохнул, открыл глаза и обратился к Тине:

— После разговора с Фиклером тот человек допрашивал вас первой, так?

— Да, сэр.

— Повторите мне все, что он говорил, что спрашивал. Мне нужно знать каждое слово.

Я считаю, что при сложившихся обстоятельствах Тина прекрасно справилась с задачей. Убежденная, что её судьба решена и что вопросы Воллена уже не в силах её изменить тем или иным образом, она все же старалась изо всех сил. Тина сосредоточенно нахмурила брови и приняла такой вид, будто хочет вывернуться наизнанку. Но она не обладала натренированной памятью, и её отчёт страдал неточностями.

Когда она замолчала, Вулф спросил:

— Вы уверены, что он вам не показал никакого предмета?

— Да, уверена.

— Он не спрашивал вас ни о какой вещи в парикмахерской?

— Нет.

— И вообще не упоминал ни о какой вещи?

— Нет.

— Ничего не вынимал из кармана?

— Нет.

— У него была газета. Он достал её из кармана?

— Нет. Я уже говорила: когда он вошёл в кабинку, газета была у него в руках.

— В руках или же под рукой?

— В руке, я думаю… Я уверена.

— Была ли она сложена?

— Ну да, газеты всегда сложенные.

— Миссис Вардас, постарайтесь представить себе эту газету в его руке… Я обращаю на неё внимание потому, что больше не с чего начать, а нам нужно найти какую-нибудь зацепку. Была ли газета сложена таким образом, будто она раньше лежала у него в кармане?

— Нет. Её не перегибали больше, чем обычно. Это была «Ньюс». Когда он сел, он положил её у своей правой руки. Я убрала кое-что со стола, чтобы освободить ему место, и газета лежала точно так, как на журнальном столике. Нет, он её не перегибал.

— Вы не заметили в ней ничего необычного?

Тина покачала головой.

— Газета как газета.

Вулф повторил то же самое с Карлом и получил примерно такие же ответы. Никаких предметов ему не предъявляли и ничего не показали. А пресловутая газета действительно лежала на краю столика, и Воллен её не касался в ходе разговора. Карл был практичнее Тины, он не затрачивал столько усилий, чтобы припомнить точные слова Воллена.

Под конец Вулф отказался от попытки получить от них то, чем они не располагали. Он снова откинулся назад, сжал губы, закрыл глаза и принялся выстукивать какую-то мелодию кончиками пальцев на подлокотниках.

Карл и Тина переглянулись. Потом Тина встала со стула, подошла к мужу и пригладили ему волосы. Заметив, что я смотрю на неё, она покраснела, один бог знает почему, и снова вернулась на своё место.

Наконец Вулф разлепил веки.

— Проклятье! — сердито буркнул он. — Даже если бы я мог сделать ход, мне пришлось бы от него отказаться. Ведь стоит только шевельнуть пальцем, как Кремер поднимет крик, а у меня нет для него намордника. Все усилия…

Во входную дверь позвонили. Во время обеда Фрицу было сказано, что он может не обращать внимания на эти сигналы, поэтому я поднялся, пересек холл и направился к двери.

Но сделал всего четыре шага и остановился: сквозь дверное стекло, пропускавшее свет только с одной стороны, мне были хорошо видны красное обветренное лицо и широкие плечи посетителя.

Я вернулся и кабинет и кратко доложил Вулфу:

— Явился человек, который сядет в красное кресло.

— Вот как? — Он поднял голову. — В переднюю комнату быстро.

— Я мог бы сказать ему…

— Нет.

Карл и Тина, предупрежденные нашим тоном, были уже на ногах.

Снова раздался звонок. Я подбежал к двери в соседнюю комнату и распахнул её, скомандовав:

— Быстрее проходите сюда!

Они повиновались без звука, будто знали меня многие годы и полностью мне доверяли.

Впрочем, у них не было выбора. Когда они вошли в комнату, я распорядился:

— Отдыхайте и сидите тихо.

Закрыв дверь, я взглянул на Вулфа. Тот кивнул. Тогда я отправился в холл, распахнул входную дверь и по-деловому, но вежливо, сказал:

— Привет! Ну, что теперь?

Инспектор Кремер ворчливо бросил:

— Можно было бы открыть и поживее!

Загрузка...