Блеверби Мардж был человек высоко культурный и крайне симпатичный. Из себя он был толстый, неуклюжий, веселый. Выглядел он довольно нелепо, тем более, что носил гамаши. Словом, он представлял собой полную противоположность того, каким должен быть сыщик по мнению неопытного читателя. Иногда его принимали за продавца, но чаще за биллиардного маркера или за гуляку. Тем не менее, каждый раз, как Скотланд-Ярд не мог справиться с каким-нибудь делом — короче говоря, когда убийство случалось в загородном имении, — вызывали на помощь Блеверби Марджа. Узнав о смерти старого, гнусного богача, он начинал бить копытом, как боевой конь. Он бросал в чемодан пижаму, зубную щетку и телефонную книжку и выезжал утренним поездом. Так и в этот раз, увидев в газетах знакомый заголовок:
НЕПОНЯТНОЕ УБИЙСТВО ВЛАДЕЛЬЦА ЗАГОРОДНОГО ДОМА.
Он понял, что без него дело не обойдется. Поспешно закончив дело об убийстве герцога Сент-Неотс, куски которого таинственным образом попали в силосную яму, он отправился на место нового происшествия. Это было его 49-е дело об убийстве, причем преступник ни разу не ушел от него. В знак благодарности и уважения от Скотланд-Ярда ему преподнесли миниатюрную серебряную виселицу.
— Крепкий орешек, Блоухард, крепкий орешек, — сказал он, пристально изучая шарф, обмотанный вокруг шеи Пондерби-Уилкинса. — Неужели все алиби неопровержимы?
— Все, — ответил полицейский инспектор. — Слуга, кухарка и две горничные играли в покер на кухне. Мисс Броун, сводная сестра покойного, давала указания садовнику, а доктор присутствовал при этом, держа ее садовые ножницы и цапку. Компаньонка и подруга играли в теннис с майором и мистером Порлоком, а племянница каталась на лодке по пруду, собирая лилии.
Глаза Блеверби Марджа загорелись.
— Одна? — воскликнул он.
— Одна-то, одна, — уныло подтвердил инспектор, — но к сожалению пруд, прямо как нарочно, весь на виду у корта. Все время, когда могло быть совершено убийство, племянницу видела то одна пара играющих, то другая.
— Жаль, — сказал Блеверби Мардж. — Ну, что ж, отведите меня на место преступления.
Подойдя к смоковнице, он через лупу осмотрел кору и землю под деревом. Земля была усыпана сухими листьями. Следы борьбы отсутствовали.
— Покажите мне точно, как висело тело, — сказал сыщик Блоухарду.
Полицейский инспектор Блоухард привязал два конца шарфа к ветке и несколько раз замотал петлю вокруг шеи Блеверби Марджа, поддерживая его при этом за ноги.
— Не отпускайте, — сказал Блеверби Мардж.
— Не отпущу, — ответил Блоухард, который давно привык к методам великого сыщика при реконструкции злодеяний.
— Я надеюсь, вы сфотографировали дерево со всех сторон? — допытывался Блеверби.
— Разумеется.
— На нем не было отпечатков пальцев?
— Нет. Только листья. — Сокрушенно признался Блоухард.
Потом они побродили по парку, поели ягод и обсудили возможные мотивы убийства. Завещание не было обнаружено.
Время от времени кто-нибудь из гостей или домашних пробегал мимо них, мурлыкая песенку, собираясь поиграть в теннис или искупаться в пруду. Иногда лица у них были усталые и сумрачные, иногда веселые и приветливые.
— Вы в недоумении? — спросил Блоухард.
Блеверби Мардж ничего не ответил.