9-5. Предлоги: trans <за>, <через>, <по ту сторону>; super <над>; kontraux <против>, <о>: trans la maro <за морем>; transformi <преобразовать>, <превратить>, <трансформировать>; Vi superis vin mem <Вы превзошли самого себя>; superi la koston <превысить стоимость>; supersekreta; supermoda; supera kurso de Esperanto <высшие курсы эсперанто>; Metu super vin cent instruistojn, sed ili estos senfortaj, se vi ne povas mem devigi vin (V. A. Suhxomlinskij); Tiu, kiu ne estas kontraux ni, estas por ni; kontrauxrevolucio; kontrauxatako.

Для выражения различных (локативных, временных, субъектно-объектных) отношений употребляются составные предлоги: ekde, pere de, dank' al, de sur и др.: ekde septembro <(начиная) с сентября>; ekscii pere de amiko <узнать через (с помощью) друга>; La tempo estas la plej malkara kaj samtempe la plej kara el tio, kion ni havas, cxar dank' al gxi ni ricevas cxion (J. Rainis/RAjnis) <Время - это самое дешевое и одновременно самое дорогое из того, что у нас есть, ибо благодаря ему мы получаем все>; De sur alta loko oni vidas malproksimen <С высокого места видно далеко>; Foriru de antaux miaj okuloj! <Уйди с моих глаз!>

Словообразование

9-6. Суффикс -ad- образует слова, обозначающие действие; при корнях, которые сами обозначают действие, указывает на его повторность, продолжительность или многократность: afisxado <афиширование>; planado <планирование>; centro de informado kaj dokumentado <центр информации и документации>; veturi <ехать> veturo <поездка>; veturadi <ездить> - veturado <езда>; resti <оставаться> - restado <пребывание>; Legado - jen la plej bona lernado (A. S. Pusxkin); ade <постоянно>, <неуклонно>, <все (время)>; adi <продолжать>.

9-7. Суффикс -ajx- образует слова, обозначающие конкретный предмет с определенным признаком или свойством, вещь из определенного материала: acxetajxo <покупка>, <купленная вещь>; hxemiajxo <химикат>; trinkajxo <напиток>; ajxo <вещь>, <предмет>; Por mi ne estas novajxo, ke al vi pli placxas la nova ajxo <Для меня не новость, что тебе больше нравится эта новая вещь>; Esperantajxo <то, что относится к эсперанто (литература, символика и т.п.)>; litajxoj <постельные принадлежности>.

9-8. Приставка eks- означает "бывший": ekscxampiono <экс-чемпион>; eksmoda <вышедший из моды>; eksigi <уволить в отставку>, <исключить>; eksigxi <уволиться>, <уйти в отставку>, <сложить полномочия>; Eksamiko igxas malamiko <Бывший друг становится врагом>.

Словоупотребление

9-9. При помощи вопросительного слова kiu спрашивают о чем-то, выбранном из определенного количества; при помощи слова kia спрашивают о свойстве: Kiun gazeton vi legas? - Mi legas la gazeton "Juna amiko"; Kian gazeton vi legas? - Interesan; Kiu tago estis hieraux? - Merkredo; Kia tago? - Varma.

9-10. Названия месяцев: januaro, februaro, marto, aprilo, majo, junio, julio, auxgusto, septembro, oktobro, novembro, decembro. Перед названиями месяцев артикль не употребляется.

9-11. При обозначении дат употребляются артикль и винительный падеж: Mi venos la sepan (tagon) de marto <Я приду седьмого марта>; Tio okazis la 13-an de majo. Пример употребления даты в начале письма: la 29-an de decembro 1987.

9-12. <Если ... то> se ... (do): Se vi faradis, sed ne finis, (do) vi faris nenion <Если ты делал, но не кончил, то ты не сделал ничего>.

9-13. В разговорной речи вместо gxis (la) revido! иногда употребляются сокращенные формы: gxis la!, gxis re!, gxis!, mi gxisas vin.

Текст

Libertempo

- Kie vi libertempis la pasintan someron?

- Cxe la Nigra maro, apud Odeso. Mi estis tie fine de julio kaj komence de auxgusto.

- Cxu en iu ripozdomo?

- Tute ne. En turista tendaro. Nenie oni povas trovi tiajn belajxojn - vi jxetas rigardon cxien, kaj cxie estas vidata la senfina lazura maro kaj sxipetoj, movigxantaj trans la horizonton.

- Cxu la vetero estis bona?

- Bonega! De eklumo gxis mallumo mi nagxadis. La akvo sxajnis komence malvarmeta, sed iom post iom oni alkutimigxas kaj ecx ne volas elakvigxi. La sablo estas varmega, super la kapo lumas la suno. Mi kusxas sursable kun fermitaj okuloj. Tra la silento estas auxdata en la oreloj nur la maro, kiu batas kontraux la bordon.

- Kiom da tempo vi pasigis tie?

- Tri plenajn semajnojn. La tagoj sekvadis unu post la alia, mi forgesadis ilin kalkuli kaj foje mi kun miro rimarkis, ke mia tempo preskaux finigxis. Kion fari! Restis nur acxeti diversajn nigramarajn memorajxojn. Ekde la dek-nauxa de auxgusto mi jam estis en la laborejo. Versxajne, ankaux vi bone ripozis, cxu ne?

- Ne tro bone.

- Kial do? Kio okazis al vi?

- La kuracisto tiam trovis, ke mia koro estas iom malsana. Necesis acxeti vojagxkarton en sanatorion. Tie mi estis bone kuracata, trinkis kuracilojn. Dank' al tio mi, tamen, rapide resanigxis.

- Sekve, ankaux via somera vojagxo estis sukcesa?

- Entute jes. Kiel vi vidas, cxio pasis sukcese. Nun mi denove turismas. La venontan sabaton ni eksterurbigxos por rigardi cxevalkuradon. Cxu ankaux vi volus veturi kun ni?

- Jen bona ideo! Dankon, ke vi diris al mi pri tio! Povas esti, sed dume mi ne scias, cxu mi veturos. Se vendrede ni intervidigxos, do ni priparolos tion. Aux mi sciigos pere de Andreo.

- Decidite! Nu, fartu bone! Saluton al miaj eksaj kunlaborantoj!

- Gxis!

Задания

9.1. Что означают следующие слова?

ekpensi verdeta gefiloj arbaristoj silentulo kontrauxulo cxirkauxmonda kontrolado memkontrolo nepripensita senmove supera malluma eksedzigxo informejo pedagogino trograndigi interbatigxi duonplena reskribi alilingva antauxiri apudborda cxiufoje iufoje multfoje kelkfoje alkutimigi dekutimigxi kunvojagxanto samstratanoj brosado okazintajxo nelogxata tenilo malgravajxo almangxajxo eksterajxo enkapigi peranto plia postrestajxo sunsubiro surscenigi cxemaro tromangxi transloki transkapigxi plenmano cxirkauxajxo helpa helpanta denove malplena neplena mirinfano adresanto - adresato ekzamenanto - ekzamenato rekomendanto - rekomendato - rekomendito

9.2. Переведите сочетания:

dank' al la heroajxo ekde la infanagxo informigxi pere de specialisto pripensi cxiujn "por" kaj "kontraux" la teatro estas kontraux ni bati kontraux la tablon tio estas super miaj fortoj kuri trans la straton veturi sur sxipo grupo da turistoj respondi post semajno cxirkaux la tendaro antaux la vojagxo sub arbo apud la bordo de mateno gxis vespero en la sekva tago hundo kun longaj oreloj bordo ricxa je sablo li faris tion el amo al sxi auxdi tra la dormo per helpo de vortaro reveni sen acxeti panon esti ekster si kompreni cxe la tria fojo cxe tia vetero dum mia foresto okaze de la jubileo peto de la filo al la patro pri helpo paroli inter la dentojn

9.3. Переведите фразы:

Se iu el vi ankoraux ne povas paroli Esperante, do li baldaux povos. Silentu aux diru ion, kio estas pli bona, ol silentado. (N. V. Sxelgunov). Nenia malbono sen ia bono. Vi jam estas ie malproksimege, je miloj da kilometroj de mia urbo. Kaj mi scias, ke mi al vi placxas, kiel iam vi placxis al mi. Ni atendu iomete por fari pli rapide! (F. Bacon/BEkon). Ial mi rememoris vin. Se vi povas, helpu min iel. Oni cxiam forte troigas sian sagxon kaj ies ricxon. Neniam oni povas havi tro multe da amikoj. Mi estis oficvojagxe en Moskvo ekde la 28-a de junio gxis la 18-a de julio kaj venos tien denove la 1-an de aprilo. Neniu estas forgesita kaj nenio estas forgesita (O. F. Berggolc). Dirite - farite. La komencita laboro gravas pli, ol komencota laborego. La apetito venas dum mangxado (F. Rabelais/RablE). Sonorado al li venas, sed de kie - li ne komprenas. Foresto de novajxoj estas bona novajxo. Kiam la homo estas plena de vivo, li ne demandas, kial li vivas; li vivas por vivi, cxar la vivo estas diable bona ajxo! (R. Rolland/RolAn). Trovi la kialon de la malbono estas preskaux la samo, kiel trovi kuracilon kontraux gxi (V. G. Belinskij). La tempo estas la plej bona kuracisto (Menandro). Estu lumo! Ni transiru al la afero! Li faris sian lastan translokigxon. Kiu havas orelojn, tiu auxdu! La muroj havas orelojn. Tra unu orelo eniras, tra la alia eliras. La virino amas per la oreloj, la viro - per la okuloj. La instruisto laboras super la plej grava problemo li formas la homon (M. I. Kalinin). Dufoje oni ne vivas, tamen estas multe da tiaj homoj, kiuj ecx unu fojon ne scipovas vivi (P. Ru"ckert/RjUkert). La sano ne estas cxio, sed sen sano cxio estas nenio. El hodiauxo morgaux farigxos historio. Estas homoj, kiuj parolas unu momenton antaux ol ekpensi (J. La Bruye`re/LabrjujEr). La homo neniam estas tiel felicxa aux malfelicxa, kiel tio sxajnas al li mem (F. La Rochefocauld/LarosxfukO). Se vi ne scias, kion fari, faru nenion. Ne havante, oni petas; ricevinte, forjxetas. Se vi trinkas vinon, pensu pri sekvoj (Firdousi).

9.4. Переведите на эсперанто:

Международный детский лагерь Артек находится на берегу Черного моря. Сюда приезжают дети из различных стран мира. Артек - это страна детского счастья. Нельзя забыть его вечнозеленые деревья, горячее солнце, синее-синее море, белые корабли у далекого горизонта. Дети бегают, играют в мяч, поют, плавают, лежат под солнцем, занимаются спортом. Вечером обычно смотрят кинофильмы или концерты. Врачи проверяют здоровье ребят. Для тех, кто отдыхает в лагере не летом, имеется школа. Кажется, что время в Артеке проходит очень быстро. Ребята уезжают полные радости. Они подружились и непременно будут писать друг другу.

9.5. Расскажите, как вы провели отпуск или каникулы или составьте диалог по одной из ситуаций: а) вы обмениваетесь со своими товарищами впечатлениями о проведенном отпуске (все ли хотят повторить маршрут? Куда бы вы хотели поехать в следующий отпуск?); б) о самом интересном из вашей поездки вы рассказываете своим друзьям (а раньше с вами происходили какие-нибудь истории во время отпуска?); в) вы впервые отдыхали у моря и обмениваетесь впечатлениями с товарищем, который отдыхает у моря каждый год.

Совет

Вы уже заметили, что уровень вашего пассивного владения языком (понимание слов, фраз, текстов) весьма высок. Но уровень активного владения языком (перевод с русского на эсперанто, рассказ, беседа) еще оставляет желать лучшего. И неудивительно: во-первых, это вообще труднее, во-вторых, требует большой практики. Поэтому, используя весь материал, изученный в девяти уроках, повторите все упражнения типа упражнений 9.4 и 9.5. Старайтесь побольше беседовать на изученные темы.

Приложения

Языковая игра "Винительный падеж"

Ведущий берет текст (можно даже изученный) и вычеркивает в нем все окончания -n. Играющим следует восстановить окончание винительного падежа там, где это необходимо.

Общее соглашение

(Заключено в 1973 г. на Всемирном конгрессе миролюбивых сил, Москва)

Всемирный Совет Мира (ВСМ) и Международный комитет Движения эсперантистов за мир во всем мире (МК МЭМ),

исходя из необходимости объединения всех общественных сил, борющихся за мир,

принимая во внимание, что МЭМ объединяет тысячи эсперантистов в разных странах, участвует в главнейших кампаниях, организуемых ВСМ, публикует периодические журналы "Paco" и "Pacaktivulo",

признавая, что объединение двух движений послужит усилению борьбы за мир путем облегчения контактов между сторонниками мира в различных странах, равно как и обмену опытом между ними,

заявляют о своем решении ввести в обычай взаимное сотрудничество, включая осведомление о своей деятельности и достижениях, обмен соответствующей информацией, практику взаимных приглашений на международные конгрессы, конференции и т.д.

ВСМ и МК МЭМ рекомендуют всем национальным, областным и местным комитетам мира и всем национальным секциям, группам и представителям МЭМ взаимные постоянные контакты, имея в виду возможно более широкое использование международного вспомогательного языка эсперанто с целью усиления международных связей и вовлечение эсперантистов в активную работу организаций, занимающихся защитой мира.

Мы просим все организации сторонников мира и все организации МЭМ сообщать нам периодически о своей деятельности.

От ВСМ Ромеш Чандра Генеральный секретарь

От МЭМ Никола Алексиев Председатель

[М. И. Исаев. Язык эсперанто. М., 1981, с. 63.]

Урок 10

Лексика

angulo <угол> bedauxri <сожалеть> bonvolu (bon-volu) <будьте добры>, <пожалуйста> cigaredo <сигарета> cxefa <главный>, <основной> (cxefe <главным образом>, cxefo <глава>, <шеф>, <начальник>, <руководитель>) dauxri <длиться>, <продолжаться> diskuti <обсуждать> efektiva <действительный> (efektivigi <сделать действительным>, <осуществить>) ekzemplo <пример> erari <ошибиться> esperi <надеяться> evento <событие> evidenta <очевидный> (evidentigxis, ke <оказалось, что>) evolui <развиваться> flanko <сторона>, <бок> fumi <курить>, <дымить(-ся)> hotelo <гостиница> insigno <значок> jxurnalo <газета> katedralo <собор>, <храм> klopodi <стараться>, <хлопотать>, <заботиться>, <ходатайствовать> kolekto <собрание>, <коллекция> koloro <цвет> konduki <вести> korespondi <переписываться> mastro <хозяин>, <владелец> mezo <середина> monto <гора> negxo <снег> okupi <занимать> paco <мир>, <покой> pardoni <извинить>, <простить> partopreni (parto-preni) <принимать участие> persono <личность>, <лицо>, <человек> popolo <народ> prava <(он) прав> prelego <доклад>, <лекция> promesi <обещать> prunte <взаймы> rekta <прямой> revuo <журнал>, <обозрение> ridi <смеяться> samideano (sam-ide-ano) <единомышленник>, <коллега>, <товарищ> (традиционное обращение у эсперантистов), <последователь идеи международного языка эсперанто> scienco <наука> sendi <послать> sercxi <искать> signifi <значить> sperta <опытный> stelo <звезда> sxtato <государство> trankvila <спокойный> turo <башня> unio <союз> utila <полезный> vojo <путь>, <дорога>

Без перевода: cirko, galerio, kosmo, Kremlo, metro(politen)o, stadiono.

Грамматика

10-1. Союз kvankam <хотя>: Somere mi libertempis en Krimeo apud Sudak, kvankam mi preferas libertempi en Esperanto-tendaro.

10-2. Допускается, особенно в поэзии, употребление апострофа вместо окончания -o, что не ведет к изменению места ударения. Сочетания -oj, -on, -ojn не заменяются апострофом. Скопление согласных при замене гласного на апостроф нежелательно. Также допустима сокращенная форма артикля, прежде всего если перед ним стоит предлог, оканчивающийся на гласный: Unu, du, tri, kvar - kaj finita la far'; For de l' okuloj - for de l' koro; Cxiu iras, kiel sagx' al li diras.

10-3. В именной части составного сказуемого значение творительного падежа русского языка в эсперанто передается именительным падежом без предлога: <Он был студентом> Li estis studento; <Море было голубым> La maro estis lazura; <Мальчик стал мужчиной> La knabo igxis viro; <Я встал отдохнувшим> Mi ellitigxis ripozinta; <Она осталась одинокой> Sxi restis sola; <Он только кажется простаком> Li nur sxajnas simplulo; <Счастливому все кажутся счастливыми> Al la felicxulo cxiuj sxajnas felicxaj; <Она ушла веселой> Sxi foriris gaja; <Я помню его ребенком> Mi memoras lin infano; <Я нахожу ее решение правильным> Mi trovas sxian decidon gxusta; <Она описала его умным и красивым> Sxi priskribis lin sagxa kaj bela; <Я назвал его товарищем> Mi nomis lin kamarado; <Жизнь сделала меня опытным> La vivo faris min sperta; <Веселое сердце делает лицо веселым> La gaja koro igas la vizagxon gaja.

Словообразование

10-4. Суффикс -uj- означает:

a) "вместилище": monujo <кошелек>, lavujo <умывальник>, ujo <вместилище>, <сосуд>;

б) "страна, в которой преимущественно проживает одна нация": Bulgarujo <Болгария>, patrujo <отечество>, <родина>; в этом значении чаще употребляется суффикс -i-: Bulgario или слово lando: Pollando <Польша>, Svislando <Швейцария>;

в) "плодовое дерево или кустарник": fruktujo = fruktarbo, rozujo <розовый куст>.

10-5. Суффикс -em- означает "склонный к чему-либо, любящий что-либо": laborema <трудолюбивый>; forgesema <забывчивый>; silentema <молчаливый>; helpema <отзывчивый>; emo <склонность>, <влечение>; mi emas <мне хочется>; Mallaboremaj homoj cxiam deziras ion fari (L. Vauvenargues/VovenArg).

10-6. Суффикс -ind- означает "достойный, заслуживающий": mirinda <удивительный>; memorinda <достойный памяти>, <памятный>; dankinde <достойно благодарности>; indo <достоинство>; Ne indas ecx paroli pri tio! <Не стоит даже говорить об этом!>; La vivo estas belega kaj mirinda (V. V. Majakovskij); Kio ne estas leginda pli ol unu fojon, tute ne estas leginda (K. Weber/VEber) <Что не заслуживает прочтения более одного раза, совершенно не заслуживает прочтения>.

10-7. Приставка mis- означает "ошибочность, неправильность, неуместность": misauxdi <ослышаться>; miskompreno <недоразумение>; misfaro <проступок>; Ekde la junaj jaroj lernu pardoni misfarojn de la proksimulo kaj neniam pardonu viajn misfarojn (A. V. Suvorov).

Словоупотребление

10-8. Слово bonvolu требует после себя глагола с окончанием -i: Bonvolu fari tion rapide.

Текст

Cxu vi parolas Esperante?

- Pardonu, sinjoro, mi vidas sur via vesto insignon kun verdkolora steleto. Cxu tio signifas, ke vi parolas Esperante?

- Jes, efektive. Sed bonvolu paroli nerapide, cxar mi estas esperantisto-komencanto.

- Mi estas el Italujo. Mi estas partoprenanto de la internacia scienca kongreso.

- Mi legis pri gxi en la jxurnalo "Izvestija" kaj en la revuo "Ogonjok".

- La kongreso dauxras jam kvin tagojn. Venis diverslandaj personoj el cxiuj partoj de l' mondo... Kiu estas via nomo, sinjoro?

- Bonvolu nomi min ne sinjoro, sed kamarado aux samideano. Mia nomo estas Andreo.

- Mi tre gxojas, ke mi povas konatigxi kun rusia esperantisto. Mi nomigxas Georgo.

- Cxu vi estas en nia cxefurbo unuafoje?

- Jes, gxuste. Tamen mi esperas ree veni en Rusion kiel turisto meze de la venonta jaro. Tiam mi estos mastro de mia tempo, mi povos trankvile pririgardi diversajn angulojn de via grandega lando, konatigxi ankoraux pli proksime kun via pacema kaj amikigxema popolo.

- Cxu vi parolas ruse?

- Bedauxrinde, ne. Kvankam mi iomete studis la rusan lingvon, tamen mi ne komprenas gxin suficxe. Ecx la itala-rusa frazlibro, kiun mi prunteprenis antaux la forveturo, ne multe helpas min.

- Kiel do vi trovas vojon en Moskvo?

- Kun malfacilo. Ekzemple, antauxhieraux mi longe sercxadis mian hotelon. Poste evidentigxis, ke mi devojigxis: en iu malrekta strateto mi erare iris ien en alian flankon. Nu, miaj samgrupanoj ridegis pri mi! Jen al kiaj misajxoj alkondukas nekonado de la lingvo!

- Cxu vi multon vidis en Moskvo?

- Suficxe multe, cxar mi estas fru-levigxema. Ekzemple, mi vidis Kremlon, katedralon de Vasilij Blajxennij, Rusian Sxtatan Bibliotekon, Grandan teatron, metroon, hotelon "Kosmo", televidan turon en Ostankino, Tretjakovan bildgalerion, parkon de kulturo kaj ripozo "Gorjkij", stadionon en Lujxniki, cirkon, centran domon de literaturistoj, novajn logxdistriktojn Jasenevo, Cxertanovo, Birjulovo kaj, certe, Moskvan Esperanto-klubon.

- Tamen vi sukcesis vidi multon!

- Ne tre. La cxefa celo de mia vojagxo estas la kongreso. Do mi klopodas utiligi la tempon cxefe por auxskulti prelegojn, diskuti dum kaj ekster kunsidoj kun spertaj specialistoj-kongresanoj pri la evoluo de nia scienco. La kongreso estas grava evento, kaj necesas plene utiligi gxin, cxu ne?

- Vi pravas. Sekve, vi estas okupita cxi tie?

- Certe, tre okupita... Cxu vi deziras cigaredon?

- Dankon, mi ne fumas.

- Se ne, do ne... Cxu vi kolektas ion?

- Jes, bildkartojn pri montoj. Mi ekkolektis ilin post mia neforgesebla turista marsxo en Kauxkaza montaro.

- Bonvolu doni al mi vian adreson. Mi iam sendos al vi bildkartojn pri negxoplenaj Alpoj. Povas esti, ni ekkorespondos, cxar ankaux mi sxatas montojn. Nia tuta familio okupigxas pri la monta turismo, ecx la sesjara fileto.

- Tio estus bonega! Mi estas danka al vi. Mi promesas nepre skribi.

- Ne dankinde. Al mi estis tre agrable konatigxi kun vi.

- Mi deziras al vi fruktodonan laboron en la kongreso! Felicxan vojon!

- Multajn sukcesojn al vi!

Задания

10.1. Что означают следующие слова?

pacmovado travivi organizanto ekridi priridi monteto sciencisto mastrino eldonejo florejo florujo skribilujo Rusujo cxiuflanka aliflanke kontrauxstari multpromesa plibeligi travojagxi translogxigxi malsagxajxo montarano diskutata manskribita malsanema ekonomiema enamigxema kusxemulo misskribo misa duonmalfermi renovigi samtempulo alkonduki apudmara cxiama ekstere enpensigxinte interhelpo deflankigxi nedezirinde dauxrigota antauxkalkulo senpere pravigi sin subkompreni diverskolora negxblanka desurmonte neforsendita letero cxefkuiristo rektlinia kolormuziko scienca kunlaboranto lumturo

10.2. Переведите сочетания:

sur la monto dum prelego post diskuto antaux la komencigxo vivi en paco plenigxi per akvo ekde hieraux dank' al via rimarko peti pardonon de la kamarado (= peti la kamaradon pri pardono) sub felicxa stelo kun bedauxro okaze de la evento trans la montoj cxirkaux la tagmezo sperta pri la radiotekniko okupigxi pri la scienco esperi pri plibono memore pri nia interkonatigxo temperaturo super nulo sercxi tra la arbaro jaroj da felicxo gxis kiam? ami el tuta sia koro sidi sen movigxi flanko cxe flanko forveturi por cxiam doni monon kontraux acxetajxo inda je atento ema al vojagxoj veni en vagonaro urbeto apud Tasxkento logxi cxi tie ekde la 1965-a jaro

10.3. Переведите фразы:

Vi sekrete vorton diros, gxi tra l' tuta mondo iros. Via belo min senigis de trankvil'. Por ke lingvo estu tutmonda, ne suficxas nomi gxin tia (L. Zamenhof). Mi vin nomas mia stelo. Li memoris sxin tia, kia li volis sxin memori. En bona mangxujo ecx la mangxajxo sxajnas pli bona. Homo sen patrujo ne havas amikojn. Rumanujo estas tre bela turisma lando. En la 1983-a jaro en Budapesxto, cxefurbo de Hungario, okazis internacia kongreso de esperantistoj kun preskaux 5000 partoprenintoj. La vorto "morgaux" estas elpensita por homoj nedecidemaj kaj por infanoj (I. S. Turgenev). Laboro donas panon, mallaboremo - malsanon. Emo al gxojo kaj al espero estas vera felicxo (D. Hume/Hjum). Cxio cxi estus ridinda, se ne estus tiel malgaja (M. J. Lermontov). Kio estas dirinda, estas auxskultinda. La homo indas tiom da homoj, kiom da lingvoj li konas (Karlo la Kvina). Pli bone estas demandi dekfoje, ol misiri unufoje. Ne sercxu la tagmezon je la kvara horo! Kiu sercxas, tiu trovas. Ni lernu ne per niaj eraroj, sed per ies eraroj! Julio kaj auxgusto ne dauxras cxiam. Pli bone bedauxri pri tio, kio estas farita, ol pri tio, kio ne estas farita. Utiligu la tempon estantan, antauxvidu estontan, memoru estintan! Estas multe pli facile erari plene, ol duone (J. W. Goethe/GjOte). Kiu cxiam ridegas, estas malsagxa, kiu neniam ridegas, estas malfelicxa. Kiam tio, kion ni longe atendadas, fine alvenas, gxi sxajnas al ni neatenditajxo (M. Twain/Tvejn). Espero estas bona matenmangxo, sed malbona vespermangxo (F. Bacon/BEkon). Kiu kuras tro rapide, ne kuras longe. Plej bone ridas, kiu laste ridas. Kiam la viroj estas kune, ili auxskultas unu la alian; kiam la virinoj estas kune, ili rigardas unu la alian. Per Esperanto por la mondpaco!

10.4. Переведите, обращая внимание на творительный падеж:

Кто не имел в жизни трудностей, никогда не будет настоящим человеком. Надо жить так, чтобы каждый прожитый день казался новым (С. Т. Коненков). Называться человеком легко, быть человеком труднее. Нет ничего печальнее жизни женщин, которые умели быть только красивыми (Б. Фонтенель).

10.5. Переведите на эсперанто:

Московская гостиница "Россия" - одна из самых больших в мире. Она находится в центре города, вблизи Кремля. И хотя в ней несколько тысяч комнат, здесь всегда тихо. Вы можете сделать многое, не выходя из гостиницы: позвонить по телефону в любой город мира, познакомиться с телевизионными новостями, купить газеты и журналы, значки и сувениры, посмотреть кинофильм и послушать концерт. Через огромные окна 21-го этажа вы увидите всю Москву. В гостинице "Россия" можно услышать речь на всех языках, и тогда вы замечаете, что в мире, к сожалению, слишком много языков.

10.6. Изобразите беседу с зарубежным эсперантистом или составьте диалог по одной из ситуаций: а) вы случайно встретили зарубежных эсперантистов, вы знакомитесь друг с другом, рассказываете им о ваших занятиях эсперанто, о работе вашего клуба эсперантистов, интересуетесь их страной; б) вы побывали за рубежом, встречались там с эсперантистами и рассказываете об этом в ролях.

Совет

Обратили ли вы внимание, что вы уже прошли половину уроков? К настоящему моменту вы изучили 636 часто употребляющихся корневых слов. Может быть, вы не все помните? Проверьте себя по вашему словарю. Пусть вас не смущает, если некоторые из них еще не удержались в памяти. Гораздо важнее знать все служебные слова - предлоги, союзы, непроизводные наречия, частицы, местоимения, числительные, соотносительные слова, а также суффиксы и приставки. Впрочем, они повторяются в каждом уроке и почти в каждом его разделе, так что не запомнить их будет невозможно. На новом лексическом и словообразовательном материале практикуйте уже описанную игру: от заданного корня образовать максимум производных и сложных слов, имеющих значение. Попытайтесь найти их русские эквиваленты.

Приложения

Языковая игра "Цепочка сложных слов"

Составить цепочку слов, образованных с помощью корнесложения, так чтобы слово начиналось с корня, которым кончается предыдущее слово. Например, skribopapero - papermono monbileto - biletkontrolo - kontrollaboro - laborplano...

Д. Г. Лукьянец

Лингвистический анализ выразительных средств поэтической речи

(на материале эсперанто и французского языка)

Эсперанто в результате длительного использования его как в устном, так и в письменном общении людей разных национальностей приблизился по своим исполняемым функциям к естественным языкам;

анализ выразительных средств поэтической речи на эсперанто подтверждает возможность творческих преобразований строевых элементов структуры этого языка с целью создания произведений переводной и оригинальной литературы;

приемы организации ритмической речи, используемые в естественных языках, реализуются в поэзии на эсперанто;

искусственно созданный и применяющийся как естественный, язык эсперанто имеет свою стилистику, и в этом плане он сопоставим с другими языками...

Первым автором литературных произведений на эсперанто был Л. Заменгоф. Вслед за ним появились и другие авторы, произведения которых вошли в "Фундаментальную хрестоматию эсперанто". Среди них В. Девятнин, А. Домбровский, М. Гольдберг, А. Грабовский, А. Кофман, Ф. Заменгоф и др. На эсперанто переведены многие произведения мировой классики: "Божественная комедия", "Дон Кихот", "Фараон". В 1931 г. вышел перевод "Евгения Онегина", выполненный Н. Некрасовым. Многое сделали для развития эсперантской литературы Ю. Баги и К. Калочай. Ценный вклад для изучения эсперантской поэзии содержится в книге У. Олда "Эсперантская антология". Известные поэты: Н. Хохлов, Х. Дрезен, Г. Дешкин, Н. Кюрзенс, Р. Россетти, Дж. Френсис, С. Рублев, К. Гусев и др.

[Д. Г. Лукьянец. Автореф. канд. дис. М., 1983, с. 3, 8.]

Урок 11

Лексика

agi <действовать>, <поступать> aperi <появиться> auxtuno <осень> avenuo <проспект>, <широкая улица> batali <сражаться>, <бороться>, <биться>, <драться> (batalo <бой>, <сражение>, <борьба>; batalanto <боец>, <воин>, <борец>; kunbatalanto <соратник>) bruli <гореть> cxielo <небо> dekstra <правый> fajro <огонь> fali <упасть> festi <праздновать> folio <лист> fresxa <свежий> industrio <промышленность> inviti <пригласить> kafo <кофе> klara <ясный> kuragxa <смелый>, <храбрый> lago <озеро> militi <воевать> monumento <памятник>, <монумент> morti <умереть> odori <пахнуть> ofta <частый> oro <золото> palaco <дворец> pasxi <шагать>, <ходить> placo <площадь> plagxo <пляж> precipe <особенно>, <главным образом> prepari <готовить> profunda <глубокий> promeni <гулять> punkto <точка> regiono <область> renkonti <встретить> (renkontigxo <встреча>, <слет>) restoracio <ресторан> rivero <река> rondo <круг> salono <зал> skioj <лыжи> standardo <знамя> suferi <страдать> valoro <ценность>, <стоимость>, <значение> viziti <посетить> voki <звать>, <призвать>

Без перевода: bukedo, ekspluati, materialo, muzeo.

Грамматика

11-1. Наречие plu <далее>, <более>, <больше> указывает на продолжительность действия или состояния, тогда как наречие pli указывает на более высокую степень качества: Ni iru plu! <Пойдем дальше!>; kaj tiel plu <и так далее> (но: Mi pli multe iris, ol veturis <Я больше ходил, чем ездил>); Gxis tie kaj ne plu! <До этого места и не больше!>; Mi plu sportas <Я продолжаю заниматься спортом>; Mi ne plu sportas <Я больше не занимаюсь спортом> (раньше занимался, а теперь нет); Mi plu ne sportas <Я продолжаю не заниматься спортом>.

11-2. Предлоги: krom <кроме>; preter <мимо>; pro <за>, <из-за>, <ради>, <по причине>: Krom esti bela, sxi estas ankaux bonkora <Кроме того, что она красива, она также добра>; preter rivero <мимо реки>; preterrigardi eraron <проглядеть ошибку>; Dankon pro la memorigo! <Спасибо за напоминание!>

11-3. Переход из одного состояния в другое, как и направление движения к цели, обозначается окончанием -n: Transformi parolon en faron estas multe pli malfacile, ol transformi faron en parolon (M. Gorjkij) <Превратить слово в дело гораздо труднее, чем дело в слово>.

11-4. При опущенном в предложении существительном притяжательное местоимение употребляется с артиклем: Via kafo estas pli bona, ol la mia <Твой кофе лучше, чем мой>; La sagxo de cxiuj homoj, kune prenitaj, ne helpos al tiu, kiu ne havas la sian. Прилагательное тоже может употребляться самостоятельно, когда определяемое существительное подразумевается. В этом случае прилагательное часто (но не обязательно!) употребляется с артиклем или притяжательным местоимением: kara mia! <дорогой мой!>; Ne la bela estas amata, sed la amata estas bela <Не красивая любима, а любимая красива>; La nova estas la bone forgesita malnova <Новое - это хорошо забытое старое>.

Словообразование

11-5. Суффикс -ec- образует слова, обозначающие абстрактное состояние, свойство, качество: aktiveco <активность>; heroeco <героизм>; facileco <легкость>; patrineco <материнство>; sagxeco <мудрость>; versxajneco <вероятность>; miseco <ошибочность>; unueca <единый> (т.е. представляющий собой единство); eco <свойство>; rememori la pasintecon <вспомнить прошлое>; La estonteco estas nia <Будущее принадлежит нам>; Niaj plej grandaj malamikoj en maljuneco estas mallaboremo kaj neniofarado <Наши самые большие враги в старости - лень и безделие>.

11-6. Суффикс -ism- образует слова, означающие "учение, течение в обществе, направление в искусстве, науке"; marksismo, esperantismo; La internaciismo kontrauxstaras al la naciismo <Интернационализм противостоит национализму>.

11-7. Суффикс -ebl- означает "возможность": komprenebla <возможный для понимания>, <понятный>; kompreneble <понятно>, <разумеется>; mangxebla <съедобный>; trinkebla <питьевой>; nedisigebla <нерасторжимый>; neforigebla <неустранимый>; eble <возможно>; espereble <возможно>, <можно надеяться>; portebla radioricevilo <портативный радиоприемник>; eble jes, eble ne <может быть, да, может быть, нет>; Bonvolu pardoni min: mi volis fari plejeble bone <Извините меня, пожалуйста: я хотел сделать как можно лучше>; La tempo trairis nerimarkeble <Время прошло незаметно>; Tio estas nepardonebla <Это непростительно>.

11-8. Суффикс -acx- означает "презрение": ridacxi <фыркать>; rigardacxi <глазеть>, <таращить глаза>; kritikacxi <критиканствовать>; mortacxi <подохнуть>; cxevalacxo <кляча>; acxega <прескверный>; Kiam kurcxevalo maljunigxas, gxi farigxas cxevalacxo. Cxiu acxajxo trovas sian sxatanton.

11-9. Суффикс -um- не имеет точного значения; он употребляется в тех случаях, когда другие суффиксы не подходят по смыслу: proksimuma <приблизительный>; plenumi <выполнить>, <исполнить>; malvarmumi <простудиться>; foliumi <листать>; vortumi <выразить словами>, <сформулировать>; bone vortumita ideo <хорошо сформулированная мысль>. Он употребляется и в качестве корня, чтобы обозначить слово, которое в момент речи не приходит в голову: Donu al mi tiun umon! <Дай мне ту штуковину!> (забыл, как она называется); Kial vi umas tiel longe? <Почему ты возишься так долго?>

Текст

Tra la urbo

- Karaj geamikoj, partoprenantoj de la Renkontigxo de esperantistoj de Volgo kaj Uralo, ni invitas vin rigardi nian internaciisman urbon Ufa. Nun ni staras apud la monumento de amikeco inter la rusa kaj basxkira popoloj.

- Sxajnas, estas ankoraux aliaj monumentoj, cxu ne?

- Kompreneble. Estas monumento al V. I. Lenin en avenuo de Oktobro. Sur la plej alta punkto de la urbo staras Salavat, kuragxa kunbatalanto de Pugacxov, kiu militis por liberigo de la popolo, suferinta pro ekspluatado.

- Mi auxdis, ke Ufa havas ricxan historion.

- Tute gxuste. Ni vizitos hodiaux la historian kaj regionstudan muzeon. En gxiaj salonoj vi povos vidi multe da valoraj dokumentaj materialoj. Krom tio, ni vizitos la centran parkon, en kiu cxiam brulas fajro memore al lokaj herooj kaj agantoj, kies nomoj estas senmortaj.

- Kio trovigxas tie cxi?

- La cxefa placo. En la Sovetia tempo cxi tie preterpasxadis laborantoj kun rugxaj standardoj okaze de grandaj festoj. Nun oni ripozas familie cxe la placo kaj en la apuda parko, kiu iom post iom transiras en arbaron.

- Cxu Ufa estas industria urbo?

- Jes, el iama urbeto gxi transformigxis en industrian urbegon. La peza industrio aperis cxi tie dum la Granda Patruja milito kaj de tiam gxi multe evoluis.

- Kio pri la kulturo kaj cxiutagaj necesajxoj?

- Same kiel en cxiuj nuntempaj grandaj urboj, ankaux en la nia trovigxas cxiupasxe multaj vidindajxoj: teatroj, kinejoj, kulturpalacoj, magazenoj, hoteloj, restoracioj, kafejoj ktp (kaj tiel plu). Sur la loko de malnovaj domacxoj staras novaj, komfortaj domegoj. Bonvolu rigardi dekstren: nun ni preterveturas la Nacian bibliotekon, kiu havas ricxan kolekton de libroj, interalie, ankaux en Esperanto.

- Cxu en la urbo estas multe da lernejoj?

- Proksimume cent tridek lernejoj. Ankaux aro da superaj lernejoj kaj teknikaj mezaj lernejoj. Jen maldekstre vi vidas la Basxkirian universitaton. Kaj proksime de gxi trovigxas la televida centro. Ne forgesu, ke morgaux vespere okazos televida elsendo pri nia Esperanto-renkontigxo.

- Kie ripozas la ufanoj?

- La urbo trovigxas cxe tri suficxe profundaj riveroj kun bonaj plagxoj, kie multaj homoj sxatas pasigi la tempon. La urbanoj ofte promenadas kaj skiadas en la parkoj kaj arbaroj, kiuj trovigxas en la urbo mem. Unu el la plej belaj logxdistriktoj de la urbo ecx havas la nomon Arbar-parka. Ekster la urbo multas lagoj kun refresxiga, travidebla akvo, agrablaj ripozejoj. Precipe bele estas komence de la auxtuno, kiam falas orkoloraj folioj kaj la cxielo estas ankoraux klara. Oni povas porti hejmen cxarmajn bukedojn de bonodoraj floroj. Eble, ankaux vi sukcesos fari tion hodiaux.

- Ni dankas vin pro via interesa rakonto.

- Mi gxojas, ke gxi placxis al vi. Kaj fine mi alvokas vin bone preparigxi al la hodiauxa interkona vespero, dum kiu vi povos pligrandigi vian rondon de amikoj.

Задания

11.1. Что означают следующие слова?

klubano dentisto realismo aliloke gxisblanke virinacxo plenumado organizajxo konateco kunauxtoreco nepreco praveco kuirita invitota ridetante ekdorminta dormemo mispasxi surpasxi malamikeco apudeco supereco brulego neklarigebla antauxfesta enprofundigxi plidikigxi translokigxi mangxilaro karulino paperujo industriigo antauxcxambro deirpunkto fajr-eltena intermonto kontrauxvola kroma kunteksto postmorta pretere preteriri sendanka subulo cxirkauxvojo vortfarado enterigi prisilenti elvoki nevokita gasto fresxdata jxurnalo

11.2. Переведите сочетания:

krom tio preter ili tio okazis pro sxi li mortis pro maljuneco veni pro serioza afero ami pro beleco ridi pro gxojo ludi por plezuro iomete da akvo labori super lernolibro la domoj staris unu kontraux la alia trans la rivero gxis la somero komenci ekde la auxtuno cxe la subiro de la suno ne sen malfacilajxoj ekdormi dum legado kun rapido de la 70 kilometroj en horo vojagxo cxirkaux la mondo dank' al la plenumita promeso letero el la patrujo lingvo de paco kaj amikeco batali por la paco ja kelkaj pasxoj de la instituto okaze de la festo mi miras pri via nescio fali de sur la tablo vizito de la patrino al la magazeno komenci per kolektado de informoj pasxo post pasxo lerni Esperanton de post septembro amikeco inter la popoloj tio okazis antaux miaj okuloj promeni duope aperi el post stratangulo

11.3. Переведите фразы:

La tempo pasinta ne plu revenos. Nenio forestas dum enterigo de la ricxulo, krom homoj, kiuj bedauxrus pri li. Vi preteras - mi rigardas vin. Pro multo da arboj li arbaron ne vidas. La juneco estas felicxa pro tio, ke gxi havas estontecon (N. V. Gogol). Ne edzinigxu al maljunulo pro mono, cxar la mono foriros, sed la maljunulo restos. Tre malgxoje estas gxoji en soleco (G. Lessing). Por tiu, kiu ne scias, cxio estas ebla. Se ni la felicxon ankoraux ne trovis, do, eble, pro mallaboremo (S. J. Marsxak). Se la amo malvarmigxis, gxi ne estas revarmigebla. Plena senkaraktereco estas tre acxa karaktero (J. La Bruye`re/LabrjujEr). Multe komencite, malmulte plenumite. Se oni kuracas malvarmumon, gxi forpasas post sep tagoj; se oni ne kuracas gxin, gxi forpasas post semajno. Ne prunteprenu monon, cxar vi prenas ies monon, sed redonas la vian; vi prenas gxin por kelka tempo, sed redonas por cxiam. La homo, kiu ne konas alilandajn lingvojn, ne konas la sian (J. W. Goethe/GjOte). Esti sagxa en ies aferoj estas pli facile, ol en la siaj. Lia maldekstra mano ne scias, kion faras la dekstra. Unu fojo ne estas ofte, du fojoj ne estas cxiam. Oni ne povas vivi por cxiuj, precipe por tiuj, kun kiuj oni ne volus vivi (J. W. Goethe). Malproksima fajro ne varmigas. Post morto kuracilo jam estas sen utilo. La mortintaj restas junaj (A. Seghers/ZEgers). Ne konante la profundon, ne iru en la riveron. Ecx el sub la tero aperas la vero. Kies gasto mi estas, ties feston mi festas. Kia estas via laboro, tia estas via valoro. Oni malmulte pensas pri la valoro de tio, kion oni havas. Unu horo da dormo antaux la noktomezo valoras pli, ol tri horoj post la noktomezo. Ni ankoraux batalos, diablo prenu! (I. S. Turgenev). En la tagoj, kiam ni ne batalas por la paco, ni helpas al la milito (N. Grieg/Grig).

11.4. Переведите на эсперанто:

Летом я отдыхал в Кишиневе. Это зеленый, солнечный город. От вокзала идет центральный проспект, на котором находятся различные учреждения, памятники, магазины, гостиницы, рестораны. Город не очень большой, а потому я больше ходил пешком, чем ездил в троллейбусах и автобусах. Старую центральную часть города окружают новые жилые районы Рышкановка, Боюканы, Ботаника, Новые Чеканы с оригинальными многоэтажными домами. Я был в музеях, в театрах. Мне очень понравился молдавский кинофильм "Человек идет за солнцем". К моей радости, я нашел литературу на эсперанто в Национальной библиотеке. Было приятно, что молдавские эсперантисты возили меня на машине по всей республике. В Тирасполе и Бендерах мы побывали на пляже у Днестра. Но чаще всего я проводил время у прекрасного озера, вокруг которого находится огромный парк, и на так называемом Кишиневском море.

11.5. Расскажите о вашем городе или составьте диалог по одной из ситуаций: а) спросите друг друга о городах, где вы родились; бывали ли вы позже в этих городах? б) ваш товарищ впервые собрался в Москву; вы были там многократно и даете ему советы; в) вы показываете зарубежному эсперантисту ваш город; г) вы вернулись из зарубежной туристической поездки и обмениваетесь впечатлениями с товарищами по группе.

Совет

Эсперанто - живой, развивающийся язык, и относиться к нему следует с уважением, как к любому живому языку. При пользовании языком эсперанто следует избегать:

- небрежного отношения к культуре речи, т. е. допущения ошибок, нарушающих структуру языка и общепринятые нормы его употребления;

- влияния родного и других языков, если это нарушает основные структурные принципы эсперанто: интернациональность, регулярность и логичность;

- примитивизма, выражающегося в пользовании ограниченным лексиконом и в принципиальном неприятии новшеств;

- новаторства, выражающегося в готовности принять любые новшества, в попытках реформировать язык или навязать ему свои личные идеи.

В этом курсе вы изучаете нормативное употребление языка. В процессе чтения книг и журналов, международной переписки, устного общения вы будете сталкиваться и с другими формами, иногда удачными, иногда менее удачными. Выработайте в себе привычку подмечать и заносить в свою картотеку все интересные и необычные употребления, размышлять над тем, что вам кажется неправильным или неудачным. Но до тех пор пока вы не приобрели чувства языка, пока не овладели им свободно, предпочитайте формы, которые даются в этом курсе.

Приложения

Языковая игра "Дополнить предложение"

Один из играющих говорит или записывает предложение из подлежащего и сказуемого. Другие играющие постепенно дополняют его. Например: Mi legas - Mi legas libron - Mi legas interesan libron - Mi legas interesan libron hodiaux...

Улица Эсперанто

По Казани прошел слух: Совмин республики идет против желания горожан вернуть улице Жданова ее прежнее имя.

Конечно, это вызвало неудовольствие - выходит, "наверху" не хотят отказываться от имени человека, столь скомпрометировавшего себя в годы культа личности? Дело в том, что после решения исполкома горсовета, который, учитывая мнение казанцев, распорядился вернуть улице ее старое имя - улица Эсперанто, прошло уже немало времени, а сообщения об изменении названия так и не появлялось. Как оказалось, Совмин не рассматривал исполкомовское решение, посланное на утверждение.

- Защищают культ, - определили горячие головы.

- Мы вернули документ горисполкома только потому, что никакого утверждения в данном случае не требуется, - пояснил заведующий орготделом Совмина ТАССР Х. Низамов. - Исполком сам вправе решать подобные вопросы. Только и всего.

И вот новость: улица Жданова стала-таки улицей Эсперанто. Какой и была до 1947 г. Сейчас горжилкомхоз заказывает новые таблички, почтамт вносит изменения в адреса - идет техническое обеспечение принятого решения.

[Литературная газета. 07.09.1988.]

Создателю эсперанто

Еще одно место в белорусском городе Гродно отныне будет связано с памятью медика и ученого Людвика Заменгофа - создателя международного языка эсперанто. Решением городских властей его имя присвоено новой улице, расположенной в поселке Южный.

Людвик Заменгоф проживал в Гродно в 1893-1897 годах в старинном здании на нынешней улице Кирова. Об этом напоминает мемориальная доска, установленная здесь несколько лет назад. Кстати, надпись на ней сделана на двух языках - белорусском и эсперанто. Любопытно и то, что место жительства ученого установлено по данным о переписи населения, проведенной в городе в 1895 году, - соответствующие бумаги сравнительно недавно найдены в Центральном государственном историческом архиве. Ученый числился в штате вольнопрактикующих врачей при Гродненском губернском правлении.

БелТА.

[Вечерний Минск. 11.08.1998.]

В Лиепае будет восстановлена улица Эсперанто

Лиепая, 27 ноября 1998, BNS. Лиепайская дума решила восстановить историческое название улицы Спартака - улица Эсперанто. Это сделано по предложению Латвийской ассоциации эсперанто.

В Лиепае в свое время активно действовало движение эсперанто, проводились вечера поэзии, на эсперанто ставились театральные постановки. В настоящее время в Лиепае также действует движение эсперанто, к нему подключилась также исполнительница фольклора Айста Пумпуре (Austra Pumpure).

Предложение было связано с тем, что в июле будущего года в Латвии пройдут Дни эсперанто Балтии. Возможно, они будут проведены в Лиепае.

Baltic News Service.

Урок 12

Лексика

aparato <прибор>, <аппарат> besto <животное> bezoni <нуждаться>, <иметь потребность> (mi bezonas <мне нужно>) bruna <коричневый> cxemizo <рубашка> desegni <рисовать>, <чертить> direkto <направление> (direkti <направлять>, <управлять>) egala <равный>, <одинаковый> ekspozicio <выставка> elekti <выбирать>, <избирать> fabelo <сказка> fako <отдел>, <отделение>; <специальность>, <отрасль> flava <желтый> frauxlo <холостяк>, <неженатый> (frauxlino <девушка>) globo <шар> griza <серый> gusto <вкус> (gustumi <пробовать на вкус>) halti <остановиться> hela <светлый>, <яркий> kajero <тетрадь> kisi <целовать> konkurso <соревнование>, <конкурс> kovri <покрыть>, <закрыть> krajono <карандаш> laca <усталый> lino <лен> najbaro <сосед> ordo <порядок> (ordigi <привести в порядок>, <упорядочить>, <устроить>) pagi <платить> pentri <рисовать (красками)> perdi <потерять> plumo <перо> pluvo <дождь> printempo <весна> razi <брить> robo <платье> servi <служить> signo <знак>, <признак> (supersigno <надстрочный знак>) supro <верх>, <вершина> sxuoj <ботинки>, <туфли> tajpi <печатать на машинке> tauxgi <годиться> universala <универсальный>, <всеобщий>, <всемирный> vintro <зима>

Без перевода: gimnastiko, ilustri, kaso, kostumo, spektaklo.

Грамматика

12-1. Предлоги: laux <по>, <согласно>, <в соответствии с>; po <по> (употребляется с числительными и с другими количественными словами); anstataux <вместо>; malgraux <несмотря на>; laux via peto <по вашей просьбе>; Sxi vestas sin laux la lasta modo <Она одевается по последней моде>; Agi laux sia placxo <Действовать по своему усмотрению>; Venu lauxeble pli rapide, mi atendas <Приезжай как можно быстрее, я жду>; po kvin <по пять>; Ili venis po grupoj (= pogrupe) <Они пришли группами>; anstataux mi <вместо меня>; Agu anstataux perdi la tempon senrezulte <Действуй, вместо того чтобы терять время безрезультатно>; Elektu amikon ne rapidante, ankoraux malpli rapidu anstatauxigi lin (B. Franklin) <Выбирай друга не спеша, еще меньше торопись променять его>; Ankoraux ne estis tia nokto, kiun ne anstatauxus mateno <Еще не было такой ночи, которую не сменило бы утро>; Mi esperas, ke, malgraux cxio, ni plu restos geamikoj <Я надеюсь, что, несмотря ни на что, мы и дальше останемся друзьями>.

Предлоги cxirkaux (в значении <приблизительно>) и po, относясь к числительному, играют роль наречий, а потому не влияют на падеж существительного, перед которым стоит числительное: Mi pagis cxirkaux dek rublojn. Oni donis al cxiu po du krajonojn.

12-2. Союзы: ju (mal)pli ... des (mal)pli <чем больше/меньше ... тем больше/меньше>: Ju pli mi lernas, des pli mi vidas, ke mi devas ankoraux lerni.

12-3. Частицы: ja <ведь>, <же>; jen ... jen <то ... то>.

12-4. Числительное ambaux <оба> не изменяется по числам и падежам: Rigardu per ambaux okuloj! <Смотри в оба (глаза)!>

12-5. Наречие jxus <сейчас>, <только что>: Mi jxus venis.

12-6. Безличные глаголы употребляются без подлежащего. Ими обозначаются явления природы: pluvas (нельзя сказать *gxi pluvas или *oni pluvas), negxas, sunas, matenigxas, estas varmege, и выражаются различные отношения к происходящему: okazas ke, povas esti ke, sxajnas, estas eble (eblas), estas grave (gravas), estas necese (necesas), estas utile (utilas), estas certe ke, estas bone, estas versxajne; Okazas, ke prisilenti estas pli bone, ol diri; Kiu mem amas neniun, tiun, sxajnas al mi, ankaux neniu amas (Demokrito); Ne eblas cxiam esti heroo, sed cxiam eblas resti homo (J. W. Goethe/GjOte); Ne necesas nigrigi la nigran, gxi jam estas nigra (S. Burin).

Словообразование

12-7. Суффикс -ing- образует существительные, обозначающие предмет, в который что-либо вставлено концом: plumingo <ручка>, piedingo <стремя>.

12-8. Суффикс -cxj- образует уменьшительные мужские имена: Viktoro - Vicxjo, Mikaelo - Micxjo, Boriso - Bocxjo.

Суффикс -nj- образует уменьшительные женские имена: Faina Fanjo, Lidia - Lidinjo, Larisa - Larinjo.

При добавлении этих суффиксов слово отсекается в удобном для произношения месте. Иногда они употребляются в словах, обозначающих близких родственников и дорогих людей: pacxjo <папа>, panjo <мама>, avinjo <бабушка>, filinjo <доченька>, karulinjo <дорогая>, <милая>; Flanken, fracxjo! <Посторонись, братец!>

Словоупотребление

12-9. Чтобы избежать повторения одного и того же существительного, его можно заменить местоимением tiu: La frauxlino kun la bluaj okuloj estas bela, sed tiu (= la frauxlino) kun la brunaj (okuloj) placxas al mi pli (multe).

12-10. Для логического выделения подлежащего или дополнения используются:

а) особая конструкция, в которой группа подлежащего или дополнения помещается между словами estas и kiu(j) и которая ставится в начале предложения; выделяемое слово употребляется в именительном падеже, а его предлог или окончание -n присоединяется к слову kiu: Petro kaj Pauxlo enmanigis al Maria rugxajn rozojn - Estas Petro kaj Pauxlo, kiuj enmanigis al Maria rugxajn rozojn; Estas Maria, al kiu Petro kaj Pauxlo enmanigis rugxajn rozojn; Estas rugxaj rozoj, kiujn Petro kaj Pauxlo enmanigis al Maria; Estas mi, kiu devas danki vin <Это я (именно я, я сам) должен благодарить вас>;

б) слова nome и gxuste в значении <именно> (Nome mi devas danki vin; Gxuste al vi mi parolas);

в) изменение порядка слов (Vin devas danki mi);

г) логическая интонация (_Mi_ devas danki vin).

Текст

Nova magazeno

- Mi gxojas revidi vin, Ninjo! Kien vi direktas vin?

- Mi legis en la hierauxa vespera jxurnalo, ke oni jxus malfermis novan universalan magazenon. Mi volus rigardi gxin.

- Kie gxi estas?

- Tute proksime: apud la sekva trolebusa haltejo, antaux la sportpalaco. Cxu vi ne kontrauxas, se mi invitos vin tien?

- Al mi estas egale, cxar nun mi nenien rapidas. Bone, ni kuniru! Des pli, ke mi bezonas acxeti kelkajn ajxetojn.

- Ni komencu de cxi tie! Mi volus vidi vintrajn kaj printempajn paltojn. Jen tre bela palto, kiel cxe mia najbarino. Kia bedauxro, ke gxi estas iom tro helkolora!

- Mi dume acxetos dikajn kajerojn kaj cxirkaux dek krajonojn. Frauxlino, kiom kostas la kajeroj?

- Ili kostas po dek rublojn. Bonvolu pagi en la kason. Cxu vi volus preni globkrajonon aux plumingon?

- Mi prenos ambaux. Kaj anstataux la kajeroj kun la flavaj kovriloj, bonvolu doni al mi tiujn kun la grizaj kovriloj. Estas la griza koloro, kiu precipe placxas al mi.

- Andrecxjo! Atendu iomete, ne kuru! Kien vi malaperis?

- Mi perdis vin. Kie do vi estis?

- Supre. Mi jam trarigardis la tutan etagxon kaj konas gxin de "a" gxis "zo". Cxu vi cxion acxetis?

- Jes, cxio estas en ordo. Mi vidis lauxmodajn linajn cxemizojn kaj brunajn hungariajn kostumojn, sed mi ne kunhavas tiom da mono. Lauxeble, mi acxetos alifoje. Tamen tion mi faros nek hodiaux, nek morgaux. Cxu vi elektis ion?

- Mi acxetis malhelajn sxuojn. Ju pli mi rigardas ilin, des pli ili placxas al mi.

- Vere, tre praktika kaj nemultekosta acxetajxo! Ili estas bonaj por pluva vetero. Rigardu, mi neatendite trovis por mia fratinjo belegan ilustritan libron kun fabeloj pri bestoj. Ja fabeloj estas sxia plej sxatata legajxo.

- Mi sercxadis someran robon, rigardis jen unu, jen alian, tamen mi neniel povas trovi ian laux mia gusto. Nenio farebla!

- Mi vidis multe da bonaj ajxoj. En la apudaj fakoj estas elektroraziloj "Agidel", fotoaparatoj "Zenit", porteblaj televidiloj, malpezaj dormosakoj. Mi vidis ankaux germanian tajpilon "Erika" kun supersignoj: gxi tauxgas por tajpi en Esperanto. Necesas pripensi, kion acxeti pli frue.

- Malgraux tio, ke ni estas cxi tie nur horon, mi jam lacigxis.

- Do ni iru! Interalie, en cxi magazeno estas bonega priservado.

- Kion vi faros hodiaux plue?

- Mi tuj iros al la ekspozicio de pentrajxoj kaj desegnajxoj kaj vespere mi televidos gimnastikan konkurson, poste auxskultos muzikon. Sed vi?

- Mi havas bileton por la spektaklo "Kiso de Cxanita".

- Kial ni ne vizitu morgaux Nikolaon? Lauxdire, li ekmalsanis.

- Memkompreneble, ni iru! Samtempe mi redonos al li librojn, kiujn mi prunteprenis de li por legado: "Tutmonda sonoro", "Cxu li venis trakosme?", "La monto". Krome mi volus peti de li aliajn librojn: "Kiel akvo de l' rivero", "Metropoliteno" kaj "Koloroj". Do bonvolu telefoni al mi en laborejon, kaj ni decidu pri la tempo.

- Cxion bonan!

- Same al vi!

Задания

12.1. Что означают следующие слова?

legejo sxuisto kasisto gimnastikisto malantauxa cxiudimancxa dekomence eksterkonkursa lauxplane plifortigi transiri travintri gelernantoj memlerninto elektonta elektota bezonata sunbrunigita diablajxo ekpluvis pluveti redaktorino litkovrilo plenumigxi ambauxflanka alpagi repagi neelparolebla anstatauxigebla submeti surmeti altulacxo aneco arigxi superakvego elektema pentrinda cigaredingo cigaredujo nerazita forrazi enujigi interkisi jxusa perlabori senlaca senigxi fakulo fotokonkurso auxtoturismo pohora pago kromgusto lauxforta

12.2. Переведите сочетания:

Plena ilustrita vortaro de Esperanto legi anstataux labori laux lia deziro laux mia vidpunkto laux sxia promeso karaktero laux vetero malgraux la alta kosto acxeti po kvar krajonojn skribi leteron post letero inter du militoj atendi gxis la printempo veturi sen bileto telefoni antaux ol veni amo de infanoj al legado cxe la angulo de la strato el kio gxi estas farita? batali por la patrujo en vintro je kvin kilometroj pli malproksime paroli cxirkaux unu horon sub la suno ekster kontrolo super la enirejo dank' al ilia sperto pasi preter la haltejo mi volas nenion krom tio laca pro laboro halti por iom ripozi vesto kontraux pluvo transdoni pere de najbaro ekde la elektigxo bezono de la homaro pri komuna lingvo okaze de la cxampionigxo enamigxi al bela frauxlino

12.3. Переведите фразы:

Laux la frukto oni arbon ekkonas. Ni acxetis po du cigaredingojn kaj po unu cigaredujon. Nenio anstatauxas la sanon. Bona matenmangxo ne anstatauxas bonan tagmangxon. Baldaux ni anstatauxigos la nigran-blankan televidilon per la kolora. Eventoj okazas mem, malgraux tio, ke oni prisilentas ilin (Sofoklo). Ju pli da havo, des pli fa pravo. La homo estas des pli felicxa, ju malpli da bezonoj li havas. Ja koni bone la homon signifas koni sin mem (Sxekspiro). Jen ekbatos tre rapide, jen ekhaltos mia kor'. Matenas, vesperas - la tag' malaperas. Ne valoras perdi la tempon por tio! Estas al mi tre agrable, ke mi havas nun okazon saluti vin. Sxi jxus faris matenan gimnastikon kaj tuj iros en la bancxambron por lavi sin. Nenio farigxas tuj. La ricxeco povas veni al ni, sed estas ni mem, kiuj devas iri al la sagxeco (E. Young/Jung). Hodiaux supre, morgaux malsupre. La plej perdita el cxiuj tagoj estas tiu, kiam ni ne ridis (S. Chamfort/SxamfOr). Ni komencas ami tion, kion ni havas, nur kiam ni gxin perdas. Oni ne povas perdi tion, kion oni ne havas. El ies monujo estas facile pagi. Por la bono oni pagas per bono. Senpaga estas nur la morto, sed gxi kostas la vivon. Inter du malbonoj necesas elekti la malplej grandan (Aristotelo). Cxio ordigxos! Kiu ne havas hararon, ne bezonas kombilon. Pli bone sagxa malamiko, ol malsagxa amiko. Cxiu havas sian guston. Neniu povas esti cxioscia, nek cxiopova (Vergilio). Pro malgranda eraro okazas grandaj malfelicxoj. La homo bezonas du jarojn por lerni paroli kaj sesdek jarojn por lerni silenti (R. Gamzatov). Kaj jen la fino de la fabelo. Ni ne tiom bezonas helpon de amikoj, kiom la certecon, ke ni gxin ricevos (Demokrito). Se vi ne volas, ke malamiko eksciu vian sekreton, ne malkovru gxin ecx al amiko (Kabus). Pli valoras paco malbona, ol malpaco plej bona. Se brulas nenio, fumo ne iras. Pluvo en aprilo - por la tero utilo. Tro elektema ricevas nenion. Kiu tro rapide saltas, tiu baldaux haltas. Por cxiu ago venas la tempo de pago. Ofte rideto helpas al peto.

12.4. Переведите на эсперанто:

Вы хотите посмотреть новый журнал мод, который я получила из Парижа от своей подруги по переписке? Вот разноцветные летние платья, элегантные мужские костюмы и рубашки, яркие весенние пальто. Посмотрите на эту модную спортивную одежду! А вот какие красивые купальные костюмы! Вам нравятся такие туфли? Мне, например, не очень. Но эти саквояжи - по моему вкусу. В конце журнала вы можете увидеть и другие вещи красивые столовые приборы, часы различной формы и многое другое. А я послала моей подруге в Париж журналы мод из Москвы и Риги они тоже очень хороши.

12.5. Расскажите о самом большом универмаге в вашем городе или составьте диалог по одной из ситуаций: а) изобразите беседы о покупках в универмаге: двое друзей - продавцы - кассир; б) выясните, в каких магазинах каждый из вас больше всего любит бывать; куда вы ходите неохотно; в) послезавтра вы уезжаете в лагерь эсперантистов. Из-за занятости вы и ваши друзья отложили покупки на последний день. Что и как вы покупаете, как вы обсуждаете покупки?

Совет

Ваших знаний уже достаточно, чтобы начать чтение. Подпишитесь на один из эсперантских журналов. Начните собирать библиотечку эсперантской литературы: книги можно приобретать в магазинах, в клубах эсперанто, а также путем международного обмена. Постарайтесь приобрести хорошие словари. Берите взаймы книги у товарищей и давайте им читать свои. Используйте местные библиотеки, сами дарите им эсперантские книги. Из центральных библиотек можно получать книги по межбиблиотечному абонементу, а также заказывать их микрофильмы. Читайте как можно больше, особенно то, что интересует вас лично, а также пьесы и художественную литературу с большим количеством диалогов. Не забывайте выписывать в вашу картотеку интересные выражения, слова и словосочетания. Может быть, в дальнейшем вы сами станете переводчиком или автором статей, художественных произведений, научно-популярных или научных работ на эсперанто.

Приложения

Языковая игра "Цепочка слов"

Играющие придумывают фразы так, чтобы в следующей фразе было слово из предыдущей. Игру можно варьировать: например, повторяется только существительное, глагол, последнее слово и т.д.

Резолюция ЮНЕСКО 23 С/Res. 11. 11.

Празднование столетия существования языка эсперанто

Генеральная конференция,

учитывая, что Генеральная конференция на своей сессии 1954 г. в Монтевидео в резолюции IC.1.4.422-4224 отмечает успехи, достигнутые при помощи международного языка эсперанто в области международного интеллектуального обмена и взаимопонимания народов мира, а также признает, что эти результаты согласуются с целями и идеалами ЮНЕСКО,

напоминая, что эсперанто достигло тем временем значительного прогресса в качестве средства развития взаимопонимания народов и культур различных стран, проникая в большинство регионов мира и в большую часть человеческой деятельности,

признавая огромные потенциальные возможности эсперанто для международного взаимопонимания и общения между людьми различных национальностей,

принимая к сведению значительный вклад движения эсперанто, и в особенности Всемирной ассоциации эсперантистов, в распространение информации о деятельности ЮНЕСКО, а также ее участие в деятельности Организации,

учитывая тот факт, что в 1987 г. будет отмечаться столетие существования языка эсперанто,

1. приветствует движение эсперанто в связи со столетием его существования,

2. предлагает Генеральному директору продолжать внимательно следить за развитием языка эсперанто в качестве средства улучшения взаимопонимания между различными нациями и культурами,

3. предлагает государствам-членам отметить столетие языка эсперанто путем проведения соответствующих мероприятий, выпуска специальных почтовых марок и т.д., а также содействовать введению в своих школах и высших учебных заведениях учебной программы, посвященной языковым проблемам и эсперанто,

4. рекомендует неправительственным международным организациям принять участие в праздновании столетия языка эсперанто и рассмотреть возможность его использования в качестве средства распространения всех видов информации среди своих членов, включая информацию о деятельности ЮНЕСКО.

София, 8 ноября 1985 г. [Информационный бюллетень АСЭ. 1986, N 3 (57), с. 7-8.]

Эсперанто - 100 лет

Париж. В штаб-квартире ЮНЕСКО состоялся торжественный вечер, посвященный столетней годовщине эсперанто.

Выступивший на встрече генеральный директор ЮНЕСКО А. М. М'Боу подчеркнул, что язык эсперанто, являющийся средством общения между людьми, принадлежащими к разным культурам, способствует укреплению взаимопонимания.

Эсперанто является наиболее широко распространенным искусственно созданным международным языком. Свое название этот язык получил от псевдонима польского врача Л. Заменгофа Доктор Эсперанто. Первый учебник эсперанто был опубликован в Варшаве в 1887 году. В начале XX столетия наибольшее распространение язык получил в Германии, России и Франции.

Вот уже более 30 лет Всемирная ассоциация эсперантистов поддерживает тесные связи с ЮНЕСКО.

[Известия. 1986, N 358.]

Надежды эсперанто

<...> Собравшиеся во Дворце культуры и науки в Варшаве представители десятков разных стран говорили на одном языке эсперанто. И все они уверены, что рано или поздно этим языком наряду с родным - будут владеть все земляне. В работе Всемирного конгресса эсперантистов участвовали около 6 тысяч человек из семидесяти государств. Они подвели итоги столетия существования эсперанто и обсудили его развитие в XXI веке...

- Для мирового общения, - сказал президент Всемирной ассоциации эсперантистов доктор Х. Тонкин (США), - наиболее подходит нейтральный, простой, универсальный язык, не дающий кому бы то ни было никаких привилегий. Не являющийся, вольно или невольно, проводником чьей-то культуры. Не ставящий другие языки в подчиненное положение. Я занимаюсь им больше тридцати лет и наблюдал, как этот язык распространялся по планете. Сейчас во многих странах появилось молодежное движение эсперантистов, созданы исследовательские институты, существуют кафедры в учебных заведениях...

[Московские новости. 1987, N 33, с. 7.]

Урок 13

Лексика

ajlo <чеснок> bastono <палка> biero <пиво> bombono <конфета> bovo <бык> brili <блестеть>, <сверкать> busxo <рот> butero <сливочное масло> cepo <лук> citrono <лимон> dolcxa <сладкий> fisxo <рыба> forko <вилка> friti <жарить> fromagxo <сыр> glaso <стакан> haki <рубить> kapti <ловить>, <поймать> karoto <морковь> kaserolo <кастрюля> koko <петух> kremo <сливки>, <сметана>, <крем> kukumo <огурец> kulero <ложка> lakto <молоко> lardo <сало> largxa <широкий> lauxro <лавр> legomo <овощ> ligi <связать>, <завязать> ligno <дерево (материал)> maniero <способ>, <образ>, <прием> miksi <смешивать> oceano <океан> ovo <яйцо> peco <кусок>, <штука>, <деталь> pekli <солить>, <засаливать>, <мочить>, <заготавливать впрок> pipro <перец> pizo <горох> pomo <яблоко> (terpomo <картофель>) porko <свинья> preta <готовый> salo <соль> sata <сытый> sauxco <соус> suko <сок> sukero <сахар> sxafo <баран> teo <чай> telero <тарелка> tomato <помидор>, <томат> trancxi <резать> turni <повернуть>, <обратить> vendi <продать> viando <мясо> vinagro <уксус>

Без перевода: bulko, gramo, kolbaso, polietileno, supo, sxasxliko.

Грамматика

13-1. Некоторые слова в русском языке употребляются в единственном числе, а в эсперанто во множественном: <картофель> terpomoj, <горох> pizoj (pizo <горошина>) и наоборот: <деньги> mono, <ворота> pordego, <часы> horlogxo.

13-2. После причастий страдательного залога существительные, обозначающие деятеля, употребляются с предлогом de, а существительные, обозначающие орудие или средство действия, употребляются с предлогом per: portreto pentrita de Rafael, la kampo kovrita de negxo, pano trancxita per trancxilo.

13-3. Частица -ся в русском языке многозначна и передается на эсперанто различными способами:

возвратным местоимением, если действующее лицо сознательно и добровольно направляет действие на себя: <он моется> li lavas sin;

связкой esti и причастием в страдательном залоге, если предмет подвергается действию со стороны другого предмета: <шашлык готовится следующим образом> la sxasxliko estas preparata jene; <дверь закрывается (мною)> la pordo estas fermata;

неопределенно-личным местоимением oni и основным глаголом в действительном залоге - в случае, аналогичном описанному выше: oni preparas la sxasxlikon jene; oni fermas la pordon;

глагольным суффиксом -igx-, если предмет несознательно или символически направляет действие на себя: <дверь закрывается (сама)> la pordo fermigxas, <урок начинается> la leciono komencigxas, <стол находится у окна> la tablo trovigxas cxe la fenestro; употребление -igx- нередко допустимо и вместо трех описанных выше случаев: la sxasxliko preparigxas jene;

словами unu la alian или приставкой inter- для обозначения взаимности: <они целуются> ili kisas unu la alian или же ili interkisas. В этом значении допустимы также формы ili kisas sin, ili kisigxas. Форма ili kisas sin reciproke (взаимно) является устаревшей;

нулем при переводе таких русских глаголов, как "учится", "дымится", "кусается" и т.п.: <она учится> sxi lernas, <сигарета дымится> la cigaredo fumas, <собака кусается> la hundo mordas или если русский глагол не употребляется без -ся: <нравиться> placxi, <появиться> aperi, <ошибиться> erari, <смеяться> ridi, <стараться> klopodi, <улыбаться> rideti, <остаться> resti, <надеяться> esperi, <лениться> mallaboremi;

выпадением суффикса -ig-, если при добавлении -ся устраняется значение принуждения: <продолжать> dauxrigi - <продолжаться> dauxri; <остановить> haltigi - <остановиться> halti; <радовать> gxojigi - <радоваться> gxoji; <развивать> evoluigi <развиваться> evolui; <веселить> gajigi - <веселиться> gaji; <удивлять> mirigi - <удивляться> miri.

Иногда русское слово с частицей -ся переводится совсем другим корнем: <получать> ricevi - <получаться> rezultigxi; <переписывать> reskribi - <переписываться> korespondi.

Словообразование

13-4. Суффикс -er- обозначает частицу, элемент: te-ero <чаинка>. Ankaux panero estas pano <Крошки тоже хлеб>; Unu monero ne estas mono <Одна монета не деньги>.

13-5. Суффикс -id- обозначает потомка, ребенка: bovido <теленок>, sxafido <ягненок>, fisxido <малек>, arbido <саженец>; Ne el cxiu ovo eliras kokido.

13-6. Суффикс -end- обозначает долженствование: acxetenda objekto <предмет, который должен быть куплен>, <предмет, подлежащий покупке>; memorenda dato <знаменательная дата>; Ne cxio farenda estas farinda <Не все, что должно быть сделано, стоит быть сделанным>; Jen via vojo irenda <Вот путь, по которому вы должны идти>; Cxiu letero estas respondenda <На каждое письмо должен быть дан ответ>.

13-7. Приставка dis- обозначает разделение: disbati <разбить>; disiri <разойтись>; dishaki <разрубить>; dise <врозь>; dise-mise <как попало>, <тяп-ляп>; disa <разъединенный>, <разобщенный>; diskapte <нарасхват>; disvojigxo <распутье>; disauxdigo <радиопередача>; dissalti <прыгать в разные стороны>, перен. <распасться>, <развеяться в прах>.

Текст

Sxasxliko

- Cxar morgaux matene ni eksterurbigxos por du tagoj, oni devas decidi, kiu kion kunprenos.

- La tendo, hakilo kaj mangxilaro: trancxilo, forkoj, kuleroj ktp - estas prenotaj de mi.

- Mi pensas, ke indas preni fisxkaptilon kaj ankaux terpomojn, karotojn kaj aliajn legomojn - ni povus kuiri supon aux friti ion.

- Nepre. En la magazeno "Oceano" oni vendas nun bongustajn salitajn fisxojn. Cxu ni acxetu iom?

- Neniuokaze gxi estas prenenda, cxar poste ni vole-nevole multe trinkos. Mi povas kunpreni bulkojn, kolbason, ovojn kaj iujn laktajxojn, ekzemple, buteron, kremon aux fromagxon.

- Ne forgesu pri teo kaj dolcxajxoj: sukero aux bombonoj. Cxu, eble, ankaux bieron? Mi tre sxatas gxin.

- Mi ne estas kontraux glaso da biero. Tamen kiel vi deziras, sed mi estas malsata sen viando. Ni acxetu bovajxon aux kokinon! Kiel tio placxas al vi?

- Brila ideo! Jen kion mi diros al vi: ni faru sxasxlikon! Pri tio mi estas specialisto.

- Bonege dirite! Kiu povis tion atendi! Priskribu, kiamaniere vi preparas cxi bongustajxon, se ne estas sekreto.

- Ek do!

- La sxasxliko por kvar personoj estas preparata jene. Vespere necesas preni sescent gramojn da sxafidajxo aux bona porkajxo, distrancxi gxin lauxlargxe en pecetojn po 25-30 gramoj. Meti ilin en teleron aux kaserolon. Aldoni du cepojn kaj ses erojn de ajlo.

- Cxu tutajn?

- Ne, dispecigitajn. Almeti ses lauxrajn foliojn, kulereton da salo, neplenan kulereton da nigra pipro, cxion bone intermiksi.

- Tio devas esti bongustega!

- Vi ne eraras. Poste ni transmetas cxion en polietilenan saketon. Ne forgesu aldoni sukon el duono de citrono kaj du kuleretojn da vinagro. Post bona intermiksado la saketo estas forte ligata, enigata en kaserolon, kovrata per kovrilo kaj metata por nokto en malvarman lokon.

- Kaj plu? Kiamaniere estas farata la sxasxliko mem?

- Oni devas trameti la viandopecetojn sur bastonetojn: viando lardo - viando - viando - lardo - viando. Kaj oni tenas ilin super varmegaj, sed ne plu brulantaj lignajxoj, cxiufoje turnante la bastonetojn. Post kiam la viando estas preta, ni metas forte vinagritajn kaj pipritajn sxasxlikojn sur telerojn, ne eligante la bastonetojn.

- Tia mangxajxo brulos en la busxo!

- Jes, tio estas gxusta. Por kvar sxasxlikoj estas dismetataj sur la telerojn kvar fresxaj tomatoj, du cepoj, trancxitaj en grandajn rondajn pecojn, kvar verdaj cepoj, ses dispecetigitaj ajleroj, kvar peklitaj kukumetoj, tomata sauxco kaj pizoj. Atenton! La sxasxliko estas farata ne de virinoj, sed de viroj!

Задания

13.1. Что означают следующие слова?

adresato disflori ekgxoji silentema vendistino kritikinda kritikenda kritikota fisxeto katideto fajreto fajrero fajrereto negxero supujo sxasxlikejo transoceana maldolcxega antauxlasta ambauxmane cxiamaniere alimaniere cxirkauxhaki deturni eltrinkinte gxissate kontrauxa multsignifa plisimpligi subakva rapidado kokinajxo sampatrujano anstatauxanto geamantoj aperonta almovi almiksi interkonatigxi acxulo ebligi forigenda ilujo piedingo rebrilo enpasxi lauxlonge senesperiga misformi tekulereto supkulero peklita pomo peklajxo peklakvo

13.2. Переведите сочетания:

inter la vivo kaj morto labori super si halti cxe cxiu vorto dum spektaklo el sub la tablo apud lignofajro malgraux la pluvo peco da pano eliri el post la domo ekde la venonta jaro danki pro helpo pro nenio en la mondo dank' al via decidemo krom sia laboro li scias nenion dormu anstataux promeni fermu la pordon antaux ol foriri trans fenestro agi sen pensi pri rezultoj sata je promesoj pagi por libro preta por forveturo al li okazis malfelicxo cxirkaux la noktomezo maldormi tra la tuta nokto ekster ligo kun la estanteco sidi vizagxo kontraux vizagxo sxasxliko laux kartvela maniero preni kuracilon po kulereto

13.3. Переведите фразы:

Hakado de ligno donas lignerojn. Mi repagos al vi per la sama monero. Montru moneron, cxio farigxos. Foriris bovido, revenis bovo. Hejma bovidino estas pli bona, ol transmara bovino. Gxi estas nek viando, nek fisxo. Gasto tro petata foriras malsata. Perdigxas per pruntedono amiko kaj mono. Cxiu patrino amas sian idon. Ajxo promesita estas ajxo plenumenda. La maro kunigas la regionojn, kiujn gxi disigas (A. Pope/Pouxp). Por ke la laboro en Esperanto-klubo sukcesu, gxi devas esti farata de cxiuj gxiaj anoj. La kapo kiel kaserolo, sed da sagxo - ecx ne unu kulero. Post ananaso peklita pomo ne estas bongusta. Oni ekkonas la bovon laux la vido, sed la malsagxulon laux lia rido. La buterpano falas kutime kun la butero malsupre. Pli bone apude najbaro, ol frato post arbaro. Vi ne povas reteni cxi tagon, sed vi povas ne perdi gxin. Faru hodiaux, kion vi povas - morgaux vi, eble, okazon ne trovos. Vi sekretos al edzino, sxi sekretos al fratino, kaj tiel la sekreto promenados sen fino. Fisxo scias pri nagxo ankaux sen via sagxo. Ne povas esti libera la popolo, subiganta aliajn popolojn (F. Engels). Estas malfacile kapti nigran katon en malluma cxambro, precipe, kiam gxi tie ne estas (Konfucio). Ju pli rapide vi faros tion, des pli bone estos por vi. Sukero kaj salo estas malamikoj de la homo. Necesas bruli por la aliaj, sed ne forbruli mem (T. N. Granovskij). Kiu ne gustumis la maldolcxan, ne scias, kio estas la dolcxa. Pli bona estas maldolcxa vero, ol dolcxa malvero. Malsato estas la plej bona kuracisto (Cicerono). La hundo de tri mastroj cxiam malsatas. Renkontigxo estas komenco de disigxo. La pomo ne falas malproksime de la pomujo. Pli bone ne gxisiri, ol veni tro malproksimen. La hodiauxa ovo estas pli bona, ol morgauxa kokino. Kien iras unu sxafo, tien iras la tuta sxafaro. Ju pli oni havas, des pli oni volas havi. Tiom valoras la ajxo, por kiom gxi povas esti vendota. Kio ne restas en la memoro, ne estas memorinda. La plej bona maniero longigi la vivon estas ne mallongigi gxin (Seneko). Kaptu la momenton! Vivo sen amo estas la samo, kiel jaro sen printempo.

13.4. Переведите на эсперанто:

Когда я была в Венгрии, мои новые друзья приготовили замечательный обед. Самым вкусным был гуляш, родина которого - город Сегед. Меня часто спрашивают, как его готовят, и я решила рассказать вам об этом. Четыре нарезанные луковицы жарятся до золотистого цвета. Затем к ним добавляется красный перец и немного воды. Берут трех цыплят по 800 граммов, режут каждого на восемь частей, кладут в кастрюлю с луком, закрывают крышкой и варят на очень слабом огне. Когда мясо наполовину готово, прибавляют нарезанный картофель, три нарезанные кружочками моркови и неполный стакан томатного соуса. Затем продолжают варить на очень слабом огне, добавляя понемногу воды, если это необходимо. Сделайте гуляш по-сегедски, и вы не пожалеете.

13.5. Составьте рассказ или диалог на одну из тем: а) вы с другом или с родственниками делаете покупки в гастрономе к празднику; б) вы готовите свое любимое блюдо; в) вы собираетесь в загородную поездку, обсуждаете, какие продукты следует взять с собой и что из них приготовить.

Совет

Очевидно, вы с удовлетворением отметили, что уже неплохо говорите на эсперанто. Развивайте на практике разговорные навыки, слушайте, как говорят другие на международном языке, и не бойтесь говорить сами. Говорите без напряжения, самым естественным образом, как на родном языке. Ведите дневник на эсперанто, думайте на нем. При этом старайтесь пользоваться преимущественно изученными словами. Но если очень необходимыми окажутся некоторые еще не изученные слова, то не избегайте их, а посмотрите их перевод в словаре или спросите у знакомых. Мысленно переводите на эсперанто все, что вам попадается на глаза: вывески, афиши, плакаты, заголовки статей в газетах. Когда вы слушаете лекции, телевизионные или радиопередачи, пытайтесь на ходу мысленно переводить слышимое, хотя бы частично. Несмотря на первоначальные трудности, такая регулярная практика постепенно сделает из вас синхронного переводчика, владеющего всеми нюансами русского языка и эсперанто. Просите знатоков языка исправлять ваши ошибки. Не бойтесь критических замечаний, но принимайте их лишь после того, как вы проанализируете их и убедитесь в их правоте. Итак, пользуйтесь эсперанто при любой возможности: язык живет и развивается только тогда, когда им пользуются.

Приложения

Языковая игра "Рассказ по цепочке"

Играющие садятся в круг и вместе придумывают рассказ. Первый играющий говорит первую фразу, второй - вторую и т.д. до тех пор, пока рассказ не кончится.

Леонид Юзефович

Клуб "Эсперо"

(отрывок из приключенческой повести)

- Зинаида... Казароза! - с оттяжкой после каждого слова громогласно объявил Линев. - Романсы... на эсперанто!

- Подержите пока. - Она отдала Семченко свою сумочку, поднялась на сцену и остановилась в луче, на окраине розовой дорожки.

Все бешено зааплодировали... Дождавшись тишины, Казароза наклонила голову - волосы посеклись в луче. Линев тронул клавиши, и она запела:

Эн вало Дагестана дум вармхоро Сенмова кушис ми кун бруста вундо...

Выучила, выучила, с гордостью подумал Семченко, слушая, как старательно выпевает она чужие милые слова, которые в ее устах особенно походили на испанские. Каждое в отдельности она не понимала, но все вместе знала, конечно, чувствовала, где о чем.

В полдневный жар в долине Дагестана С свинцом в груди лежал недвижим я...

Тепло и чисто звучал ее голос, и Семченко видел перед собой лесную ложбину под Глазовом, где год назад и он лежал со свинцом в груди, недвижим. Кто знает, не снилась ли ей тогда эта ложбина, заросшая медуницей и иван-чаем, омытый ночным дождем суглинок, струя крови, что чернит гимнастерку?

Вдруг из глубины зала - голос:

- Кому продались, контр-ры?

И выстрел.

Визг, топот, грохот падающих стульев. Еще выстрел. Еще. Судорогой свело щеку, словно пуля пролетела совсем рядом. Кто-то зацепил ногой провод, розовый луч исчез, но уже рванули ближнюю штору, зажглось электричество. Мимо метнулся Ванечка тонкий, быстрый, лицо серьезное, потом все заслонилось людьми. Семченко отбросил одного, другого, пробился к сцене и замер.

Она лежала на спине, одна рука закинута за голову, кровь проступала на ее блузке...

- Убили ее! - кричал со сцены Осипов. - Убили! Уби-или!

[Л. Юзефович. Клуб "Эсперо". М., 1987, с. 233-235.]

Урок 14

Лексика

aboni <выписывать (журнал, газету)>, <подписываться на ...> adiaux <прощай> akcepti <принять> arto <искусство> asocio <ассоциация> atingi <достигнуть> birdo <птица> brui <шуметь> cxesi <перестать>, <прекратиться> ekzisti <существовать> esprimi <выразить> estimi <уважать> gxenerala <общий>, <всеобщий> hazardo <случайность> herbo <трава> hobio <любимое занятие>, <увлечение>, <хобби> kapabla <способный> kauxzo <причина> kondicxo <условие> konsenti <согласиться> konstrui <строить> kontenta <довольный> korpo <тело> kotizo <членский взнос> kredi <верить> lasi <оставить>, <пустить> limo <граница> manki <отсутствовать>, <недоставать>, <не хватать> Mediteraneo <Средиземное море> mola <мягкий> naski <родить> naturo <природа> nubo <облако> opinii <думать>, <полагать>, <считать>, <иметь мнение> posxto <почта> prezenti <представить> (reprezentanto <представитель>) proponi <предложить> pura <чистый> rajto <право> regi <царить>, <править>, <управлять>; <владеть языком> registri <записывать>, <регистрировать> (registrita letero <заказное письмо>) regulo <правило> (reguli <регулировать>) revi <мечтать> senti <чувствовать> simbolo <символ> sincera <искренний> socio <общество> sxangxi <менять>, <изменять> (intersxangxi <обмениваться>) tacxmento <отряд> timi <бояться> trafi <попасть>, <встретить случайно>, <застать> vento <ветер> vilagxo <деревня> vocxo <голос> zorgi <заботиться>

Без перевода: biografio, emblemo, legendo, marko, temo.

Грамматика

14-1. Наречия: subite <вдруг>, <внезапно>, <неожиданно>; volonte <охотно>; almenaux <по крайней мере>, <хотя бы>; kvazaux <(как) будто>, <будто бы>, <как бы>: Veni subite kaj seninvite; Kion vi faras, faru volonte! Por bone regi la lingvon, oni devas okupigxi pri gxi almenaux dum unu horo cxiutage; La edzinigxinta filino estas kvazaux fortrancxita panpeco; Li agas tiel, kvazaux li estus juna.

14-2. Если за существительным в винительном падеже следует приложение - название, выраженное именем собственным, то оно употребляется в именительном падеже: Mi studas la lingvon Esperanto; Mi venas la urbon Barnaulo.

14-3. Для выражения одновременности, предшествования или последовательности действий в письменной речи (в устной редко) употребляются сложные глагольные формы, состоящие из глагола-связки esti и причастия основного глагола (в действительном или страдательном залоге), играющего роль именной части составного сказуемого: Mi ofte vizitas unu familion. Kutime mi venas posttagmeze kaj vidas, ke la patro estas mangxinta, la filo estas mangxanta kaj la patrino estas mangxonta. Hieraux mi venis al la samaj geamikoj kaj ekvidis, ke la patro estis mangxinta, la filo estis mangxanta kaj la patrino estis mangxonta. Kaj mi scias, ke, se mi venos al ili morgaux, mi ekvidos, ke la patro estos mangxinta, la filo estos mangxanta, kaj la patrino estos mangxonta.

14-4. В русском языке глагол имеет форму совершенного или несовершенного вида, выражая либо законченное, либо незаконченное, неограниченное действие. Большинство эсперантских безаффиксных глаголов относится к двувидовым: их видовое значение выявляется при помощи контекста или лексическими средствами. Двувидовые глаголы имеют тенденцию употребляться в тех случаях, когда нет необходимости подчеркивать неограниченность действия, т.е. они ассоциируются со значением несовершенного вида, хотя могут употребляться и в значении совершенного: Hieraux mi legis la libron dum la tuta tago <Вчера я читал книгу целый день>; Mi jam legis la tutan libron <Я уже прочитал всю книгу>.

Среди безаффиксных глаголов выделяются группа глаголов абсолютного несовершенного вида (memori <помнить>, ami <любить>, stari <стоять>, sercxi <искать> и др.) и группа глаголов преимущественно совершенного вида cо значениями мгновенного или однократного действия (fali <упасть>, forgesi <забыть>, trovi <найти>, morti <умереть> и др.).

Если контекст не дает повода для сомнений в видовом значении глагола, следует отдавать предпочтение простым, т.е. безаффиксным формам глагола.

Видовые значения глаголов могут выражаться различными способами:

1) неограниченность или периодическая повторяемость действия (несовершенный вид) выражаются при помощи:

суффикса -ad-: Mi kantadis <Я пел>;

сложной формы глагола с причастием на -anta или -ata: Ne, mi ne estis rememoranta vin, cxar mi neniam vin forgesadis <Нет, я не вспоминала вас, потому что я никогда вас не забывала>; La pordo estis fermata <Дверь закрывалась>;

2) ограниченность действия (совершенный вид) выражается следующими способами:

а) начало действия или моментальное действие:

приставкой ek-: mi ekkantis <я запел>;

иногда суффиксом -igx-: mi sidigxis <я сел>;

б) непродолжительное законченное действие:

наречием iom: mi iom legis <я почитал>;

в) законченное действие:

сложной формой глагола с причастием на -inta или -ita: Mi estas kantinta <Я спел>; La pordo estas fermita <Дверь закрыта>; La pordo estis fermita <Дверь была закрыта>;

одним из подходящих по смыслу слов в функции полуприставки: mi finkantis <я спел>; mi ellernis <я изучил>; mi tralegis <я прочитал>; mi gxisatendis <я дождался>; gxi forbrulis <оно сгорело>; mi plenkuiris <я сварил>; mi satripozis <я отдохнул>; mi alvenis <я пришел>, mi tutkontrolis <я проверил>; Mallaborema homo ne povas satmangxi, nek satdormi.

Словообразование

14-5. Суффикс -estr- означает "руководитель, глава, начальник, заведующий": sxipestro <капитан корабля>; urbestro <председатель горсовета или горисполкома>, <мэр>, <градоначальник>; grupestro <руководитель группы>; fakestro <заведующий отделом>; hxorestro <хормейстер>; Kia estro, tiaj subuloj; Utila estas tiu estro, kiu malmulte parolas, sed agas por cxies bono (Cicerono).

14-6. В словообразовании действует принцип необходимости и достаточности: в состав производного или сложного слова следует включить все морфемы (корни, приставки, суффиксы, окончания), необходимые для выражения суммарного значения слова, и изъять все морфемы, без которых значение слова не изменятся: sano вместо saneco; organizo вместо organizajxo; parolemo вместо parolemeco.

14-7. Чтобы избежать повторения связки estas, ее можно заменить глаголом, образованным от:

прилагательного: La frauxlino belas (cxarmas, gajas, solas); Mi atentas (certas, kapablas fari tion, kontentas, kuragxas peti vin, plenas de gxojo, pravas, pretas, rajtas, sanas); La monto blankas (altas, malproksimas); La cxielo klaras (bluas); Ili egalas (samas, diversas, multas); "Mi felicxas kun li" - sxi diris; La jxurnalo plenplenas de novajxoj;

существительного: Li direktoras (studentas, estras, avas); Ili amikas (najbaras, triopas); matenas; sunas; ventas;

наречий и наречных сочетаний: Necesas (eblas, indas, endas, gravas, utilas, fruas, nepras, agrablas, facilas) okupigxi pri tio; Li enhejmas; La mangxilaro surtablas.

Глагольные формы более динамичны (а потому в основном употребляются в разговорном стиле и почти не употребляются в стиле официальном), но иногда менее точны или придают слову новый оттенок значения: La kampo estas verda <Поле зеленое>, но La kampo verdas <Поле зеленеет>; Li aktoras en la Granda Teatro <Он работает актером в Большом Театре>, но Al mi ne placxas, ke li ofte aktoras <Мне не нравится, что он часто актерствует> (т.е. ведет себя как актер; здесь лучше употребить aktorumas).

Можно образовать глагол и от причастия, выразив таким образом сложную глагольную форму одним словом: La patro mangxintas (= estas mangxinta), mangxintis, mangxintos; La filo mangxantas, mangxantis, mangxantos; La libro legitas (legitis, legitos, legatas, legatis, legatos, legotas, legotis, legotos). Однако эти формы являются очень тяжелыми и применяются крайне редко, особенно с суффиксами причастий действительного залога.

14-8. Значение слова зачастую определяется контекстом, поэтому в разговорной речи (в литературной - лишь с особыми стилистическими целями) допустимы формы, не регистрируемые словарями: Komence ni piedis, poste tramis <Вначале мы шли пешком, потом ехали на трамвае>; Ni tralagis <Мы прошли через озеро>; La novajxo tramondas <Новость распространяется по всему миру>; Kiomas (= kioma horo estas) nun? <Который час?>; Dum la vojagxo ni samvagonis; Sxi magazenis la tutan tagon; La homo vojas; Mi survojas al la celo; Cxu vi venos? - Jes, mi tujos; Kienas vi?; Ni iru, cxar tempas; Jaris la 1939-a; Cxu vi jam scias tion? - Jes, mi jamas; Cxu vi iros kun mi? - Jes, mi kunvios; posxti leteron; tro rapida auxtado; Ni alteatris gxustatempe; Li kelkvortis la historion; Mi promesis al vi foton: jen gxi cxi-kunas.

Текст

Letero

Estimata samideano!

Kvankam ni estis interkonsentintaj dum nia hazarda renkontigxo pri la korespondado, la ricevo de via registrita aerposxta letero estis por mi kvazaux subita. Placxis al mi la enmetitaj belaj bildkartoj pri la sunplena Mediteranea plagxo, kie vi libertempas. Koran dankon!

Mi tre volonte akceptas la proponon, kiun vi esprimis, pri la amika korespondado kaj intersxangxo de bildkartoj kaj de esperantajxoj (libroj kaj revuoj en Esperanto, posxtkartoj, posxtmarkoj, kovertoj, insignoj, emblemoj, afisxoj, fotoj ktp pri Esperantaj temoj). Mi sendas al vi cxi-kune aron da vidajxoj de nia urbo, pri kiuj vi, espereble, kontentos. Atentu la originalan domegon de la urbestraro.

Mi petas vian pardonon pri la dusemajna silentado, kiu estis kauxzita de la ekzamenoj. Mi jam trapasis ilin kaj almenaux dum la nuna libertempo mi estas skribonta al vi regule.

Do kelkajn vortojn por iom prezenti min. Mi naskigxis antaux dudek jaroj. Ekde la sepjara agxo mi estas sencxese studanta dek jarojn en la meza lernejo, tri jarojn en la universitato. En nia sxtato cxiuj rajtas je senpaga studado, do ekzistas cxiuj kondicxoj por farigxi homo, utila por la socio.

Mi hobias pri arto, precipe pri pentrado. Oni opinias ecx, ke mi havas kapablojn pri pentrarto. Cxu tio veras, mi ne certas. Tamen igxi pentristo neniam estis mia celo, cxar mi ne sentas, ke mi povas tie multon atingi.

Mi revas pri malproksimaj vojagxoj kaj kredas, ke la ekstudo de Esperanto helpos al mi baldaux trafi en la simbolan landon Esperantujo, kiu ne havas limojn. En la urba Esperanto-klubo mi ne nur kotizas, sed aktive partoprenas ties vivon. Mi jam abonas kelkajn revuojn en la Internacia lingvo kaj aligxis al Universala Esperanto-Asocio (UEA). Ebloj por vojagxi multas: por cxi somero en nia lando estas planataj du junularaj, lernejana, natur-amika kaj gxenerala Esperanto-tendaroj. Krome, esperantistoj organizos konstrutacxmenton, surmontan kaj surakvan turistajn marsxojn. Kien mi veturu? Pleje versxajnas, ke mi konstrutacxmentos.

Mi sxatas la naturon, la puran aeron kaj tial ofte dum ripoztagoj mi kune kun geamikoj forlasas la kutimajn zorgojn en la urbo kaj veturas en vilagxojn kaj arbarojn. Agrablas frumatene lavi la tutan korpon per rivera akvo, kusxadi sur la mola herbo, rigardante la nubojn. Cxirkauxe regas senbruo, nur auxdigxas la venteto kaj vocxoj de birdoj, kiuj sur-arbas.

Mi kolektas Esperantan bibliotekon. Jxus mi tralegis la gajan romanon de Cezaro Rossetti (Cxezaro Roseti) "Kredu min, sinjorino!". Mankas vortoj por esprimi mian plezuron! Nun mi estas leganta la faktoplenan libron de Ludovikito "Senlegenda biografio de Zamenhof".

Mi timas, ke mia letero igxis tro longa. Tial mi finas, sendante al vi adiauxe miajn korajn bondezirojn.

Sincere via Andreo.

Задания

14.1. Что означают следующие слова?

motorkonstrua fotoregistrilo simbolaro simbolismo acxetanto konsentema senrevigxi familiestro ekbruligi suneto duonvocxe adiauxi deiri ekstereuxropa forveturinta kontrauxnatura kontrauxdiro memregado herbacxo kunekzistado ovajxo ovoflavo kamparanoj ventego akceptejo necerteco neatingebla sxangxenda rekonstruata apudlima elteni enteni interligo kromnomo sinsekvo trae diserigi artisto montrilo artefarita malindulo ektimi antauxtimi iom-post-ioma kapjesi irmaniero tempolimo lauxi

14.2. Переведите сочетания:

venu antaux la kvina horo iri ekster la urbon logxi cxe la gepatroj resti anstataux estro interkonsenti pri renkontigxo kontenta pri sukceso okaze de la naskigxtago malgraux via opinio trinki po du glasojn da suko manko de sperto estimo de la gefiloj al la gepatroj tra la ventego acxeti por 50 kopekoj skribi por adiauxi preparigxi por festo kuracilo kontraux multaj malsanoj nenie aliloke krom tie cxi pro kio vi ne venis? tio estas super mia kompreno kauxze de via nescio resti inter akcepteblaj limoj fari pro neceso respondi post mallonge mi finis tion cxirkaux majo sxi logxas trans la strato nagxi laux bordo sub tiu cxi kondicxo havi rajton je studado kredi al amiko kredi je felicxo kredi je nenio posxtmarko je kvin kopekoj libera je mankoj veni sen esti invitita sendi per posxto dum la proksimaj tagoj belarta konkurso kanti plenvocxe

14.3. Переведите фразы:

Kaj subite vi aperos antaux mi. Ne atendita, ne esperita ofte venas subite. Oni parolas pli volonte pri siaj rajtoj, ol pri siaj devoj. Kun bonaj esperoj adiauxo estas cxiam festo (J. W. Goethe/GjOte). Kio estas komencigxinta, tio estas finigxonta. Du moneroj en unu monujo estas farantaj pli da bruo, ol cent moneroj. Hieraux mi estis forkuranta de pluvo, sed anstatauxe mi trafis sub pluvegon. Cxu la koko estis kantinta aux ne, la tago komencigxis. Ellerninte la lingvon Esperanto, mi estis enironta la simbolan landon Esperantujo. Kiu estos mangxanta salon, tiu estos trinkonta akvon. Tio, kio estas farita de homo, povas esti refarota de homo (F. Winson/UxInson). Kio kostas malmulte, estas estimata ankoraux pli malmulte (M. Cervantes/ServAntes). Se la homo vivas sen esti rimarkata, lia morto ne estos rimarkita. Kio indas esti farita, tio indas esti farita bone. Pli bone estus al li, se li neniam estus naskita. Neniu estas tiel maljuna, ke li ne estus kredanta, ke li povas vivi ankoraux almenaux unu jaron. Zorgu, ke gxi estu farita. Tiu cxi laboro dume ne estas plenumita, sed gxi estas plenumebla, plenuminda, ecx plenumenda, do plenumata kaj nepre plenumota. Li cxiam silentadis, kvazaux li estus pleniginta la busxon per akvo. Se vi ekmangxis - finmangxu, se vi ekparolis - finparolu! Timo pri malfelicxo pli acxas, ol la malfelicxo mem. De bona edzo la edzino ne foriros, same kiel de bona estro ne foriros subulo. Estro ne malsatas. La korpo ne estas la plej granda, kion povas doni la virino (R. Rolland/RolAn). Ne preterlasu vian felicxon! Kiun timas multaj, tiu mem timas multajn. Estas senutile peti pri estimo kaj amo. Formangxis en merkredo, ne sercxu en vendredo. Kia naskinto, tiaj naskitoj. Minuta plezuro ofte estas kauxzo de longaj suferoj (Ch. Wieland/VIland). Se ies ago ne estas por vi komprenebla, tio ne estu kauxzo por opinii gxin malbona aux erara. Se vi scias duonon de tio, kion vi opinias scii, do vi scias duoble pli multe, ol vi vere scias. Sagxulo iufoje sxangxas sian opinion, malsagxulo - neniam. Neniu scias, kiam finigxas la pasinteco, kaj cxu gxi finigxas gxenerale, kaj kie estas limo inter la estanteco kaj estonteco (T. Ivanova). Plena teujo silentas, duone malplena - bruas. Amikojn unuigas malamikoj. Felicxa estas tiu, kiu vivas per sia hobio (B. Shaw/Sxo). Silento estas konsento.

14.4. Переведите на эсперанто:

Дорогой друг! Совсем недавно ты приступил к знакомству с международным языком эсперанто, а сейчас ты уже изучил его основы. Впереди у тебя - беседы с интересными людьми, международная переписка, участие в слетах, лагерях, конгрессах эсперантистов, обогащение знаний, более быстрое изучение иностранных языков. Ты сам уже можешь организовать кружок эсперанто: ведь "обучая других, мы учимся сами". А теперь тебя ждет путешествие в Эсперантиду.

14.5. Напишите письмо зарубежному эсперантисту или составьте диалог по одной из ситуаций: а) вы обсуждаете одно из писем, полученных вашим клубом эсперантистов, и составляете коллективный ответ; б) в вашем клубе эсперантистов организуется выставка самых интересных писем, полученных из других стран, и вы обсуждаете ее.

Совет

Переписка, особенно международная, - прекрасное средство для совершенствования языковых знаний, ведь письмо, написанное вам лично, вы постараетесь понять во всех подробностях, не так ли? Кроме того, переписка приносит много полезных сведений, способствует взаимопониманию между народами. В письмах зарубежным друзьям вы сможете рассказать о жизни нашего народа, о внешней и внутренней политике нашего государства. Адреса для переписки возьмите в эсперантских журналах и в ближайшем клубе эсперанто. Для начала не берите адреса из далеких стран, проще всего установить переписку с эсперантистами соседних государств. Ваши письма должны быть интересными. Прикладывайте к ним две-три видовые открытки, на конверты наклеивайте красивые марки. Не ограничивайтесь одним-двумя адресами: пишите письма по разным адресам до тех пор, пока не получите несколько ответов. На начальном этапе переписки советуйтесь с опытными членами клуба эсперанто относительно содержания, стиля и оформления писем. В дальнейшем вы и сами сможете опубликовать объявление о переписке. И тогда вы убедитесь, что символическая страна Эсперантида не имеет ни конца, ни края.

Приложения

Языковая игра "Пословицы"

Раздаются листки с половинами пословиц. Побеждают пары, которые за одну минуту нашли друг друга и составили известные пословицы. Вариант игры: составляются из листков новые пословицы.

Писатели-фантасты об эсперанто

(Собрали Ю. Мурашковский и А. Ананьин)

Эсперанто - самый лучший из всех искусственных языков. Несомненно, простота алфавита, изумительная легкость грамматики и распространенность словаря делает его изобретателя бессмертным. К. Э. Циолковский.

Ключ к всечеловеческому языку, потерянный в вавилонской башне, должен быть вновь искусственно выкован при помощи эсперанто. Жюль Верн.

Какого-то четкого отношения к эсперанто у меня нет. Хотя я считаю, что мир, в конце концов, идет к единому языку, вряд ли таким языком явится эсперанто. Скорее всего, основой единого языка будет язык наиболее влиятельной страны. Но в качестве орудия сближения, лучшего взаимопонимания народов, рычага содействующего международным контактам и связям, эсперанто, несомненно, делает свое доброе и полезное дело. И. Росоховатский.

Эсперанто хотелось бы пожелать золотую будущность, так как история все равно победит разобщенность народов, а международный язык (может, и эсперанто) впитает все лучшее, звонкое, простое и великое из больших и малых языков. Л. Панасенко.

Существование и распространение в мире международного языка кажется мне полезным и даже необходимым явлением. Ну, а перспективы эсперанто по-видимому безграничны (пока в пределах земного шара). В. Колупаев.

О мировом языке. Мировой язык нужен и мировой язык будет. Он будет распространяться по мере того как будут расширяться общепланетные, глобальные дела. А таких дел становится все больше: охрана общей нашей атмосферы и охрана общего нашего океана и сбережение общих, не таких уж бесконечных ресурсов нефти, и леса, и цветных металлов, и все расширяющаяся торговля, всемирный обмен, всемирное разделение труда. Станет ли всемирным языком эсперанто? В первую очередь это зависит от эсперантистов. Если они сумеют сделать эсперанто самым необходимым языком для специалистов, если библиотеки эсперанто будут самыми богатыми, если ученому, конструктору, дипломату и даже дельцу для дела надо будет прежде всего познакомиться с литературой на эсперанто - этот язык станет мировым. Г. Гуревич.

Теоретически изучение эсперанто надо вести - еще до изучения организованного мышления - в детсадах, школах, институтах. Общемировой язык - необходимость N 1. Г. Альтов.

Я, конечно, двумя руками голосую за эсперанто, как голосую за всякое достаточно массовое интеллектуальное занятие. Это первое, а второе - эсперантистам разных стран в общем-то легче договориться друг с другом, чем при объяснении на принятых языках. О роли эсперанто: этот искусственный по необходимости язык нужен. Будь я более восприимчив, я бы изучил его. А. Стругацкий.

Это растущий, живой язык, на котором говорят миллионы по всему свету. Его легко учить и приятно использовать. На эсперанто публикуется много книг и журналов и даже газет. Изучите его, и он изменит вашу жизнь! Гарри Гаррисон.

Урок 15

Лексика

ajn <бы ни (было)> (ajna <какой бы то ни было>, <любой>) aparteni <принадлежать> arda <раскаленный>, <пылающий>, <пылкий>, <рьяный> aviado <авиация> balo <бал> baro <преграда>, <препятствие> civitano <гражданин> danci <танцевать> donaco <подарок> eduki <воспитывать> emocio <волнение>, <переживание> ferioj <отпуск>, <каникулы> flugi <летать> gajni <выиграть> gratuli <поздравить> humoro <настроение> imagi <вообразить>, <представить себе> karbo <уголь> kompari <сравнить> komplika <сложный>, <запутанный> konkuri <состязаться>, <соревноваться>, <соперничать> konvinki <убедить> legxo <закон> lerta <ловкий>, <искусный>, <умелый> maniko <рукав> nivelo <уровень> nordo <север> okcidento <запад> ordinara <обыкновенный>, <обычный> oriento <восток> perfekta <совершенный>, <безупречный>, <отличный> propra <собственный> raporti <отчитываться>, <докладывать> ripeti <повторять> solidara <солидарный> (solidare <солидарно>, <заодно>) soni <звучать> songxo <сон>, <сновидение>, <мечта>, <грезы> speco <вид>, <сорт>, <род> sprita <остроумный>, <находчивый> stato <состояние> sudo <юг> sxargxo <груз>, <нагрузка> sxerci <шутить> sxpari <сберегать>, <экономить>, <сохранять> tasko <задача>, <задание> (taski <задать>, <дать задание>, <задать работу>) teamo <команда>, <группа>, <смена> tiri <тянуть>, <привлекать>, <манить>, <извлекать> verko <сочинение>, <произведение> (verki <сочинять>, <писать>) verso <стих> (versajxo <стихотворение>)

Без перевода: agiti, auxtografo, brigado, fanfaro, improvizi, kalendaro, kosxmaro, krokodilo, loterio, masko, parodio, populara, trotuaro.

Текст

Proksima lando Esperantujo

Forveturis vagonaroj, forflugis aviadiloj, forportante niajn geamikojn orienten kaj okcidenten, norden kaj suden, sed por ni ankoraux sonas tendara kanto.

Cxi-foje Esperantujo trovigxis en Basxkirio. Se el homoj oni povus kunigi bukedojn, el la anaro de nia Esperantujo estigxus belega bukedo - tiom da multeflankaj, agemaj, spritaj homoj feriis en la 12-a Sovetia Esperantista Junulara Tendaro (SEJT-12).

Oni pridiskutis raportojn pri la stato kaj evoluo de la Esperanto-movado, pri la diversspeca utiligo de la Internacia lingvo por informado pri la vivo en nia lando eksterlanden, por la internaciisma edukado de nia junularo.

Grandan salonon okupis neripetebla ekspozicio kun materialoj pri la vivo kaj agado de elstaraj esperantistoj, ricevitaj el multaj landoj dank' al la internacia korespondado. Interesaj prelegoj de la tendara universitato altiradis grandnombran auxskultantaron. La plej spertaj pedagogoj perfektigis lingvokonojn de la komencantoj en paroligaj kursoj. Aktivuloj tradiskutadis demandojn de Esperanto-instruado.

Por la tendaraj koncertoj Esperanto-kluboj, kiel cxiam, verkis novajn versajxojn, teatrajxetojn, kantojn. Dekkvino da lertaj gitaristoj plenumadis la gravan taskon de ilia baldauxa popularigo.

Ankaux en la klubo de gajaj kaj spritaj (KGS) la konkurantaj teamoj parolis nur en Esperanto - do en la negepatra lingvo, sed ja tie cxi nepras tuja reago kaj improvizado! Jen kiam kiu ajn povus certe konvinkigxi pri la viveco de Esperanto!

Krokodilo estas sxerca alnomo, donata al la personoj, kiuj, malgraux la tendara legxo, parolas iun alian lingvon anstataux Esperanto. Tendaranoj, apartenantaj al la rondacxo de krokodiloj, cxe ni preskaux ne estis. La lingva nivelo de la tendaro estis tre alta. Cxu oni povas trovi pli bonan praktikon, ol dusemajnan restadon en la "lando", kie cxiuj cxirkauxe parolas inter si nur en Esperanto - dum la matena gimnastiko, sportaj konkursoj, nagxado, sunbrunigxado, dancado, en la kafejo "Verda krokodilo" - unuvorte, cxie!

Se vi ekauxdos la frazon "Kiam mi logxis sur Luno...", ne tro miru: antaux vi estas nia tendarano. La cxambroj, logxitaj de ni, portis nomojn de planedoj kaj steloj. La ejo de la estraro trovigxis sur Olimpo. Al cxiuj partoprenintoj estis disdonitaj donace tendaraj insignoj kaj surmanikaj emblemoj, ilustritaj libretoj, en kiujn oni tuj ekkolektis auxtografojn de Esperantujanoj.

La adiauxa lignofajro bruladis gxismatene. Okazis maskobalo kaj poste - elektado de la plej bela junulino de la tendaro. Oni kantadis kaj ne povis satkanti - ja tio estis lastaj horoj de la nuna Esperantujo. Morgaux cxio cxi estos transformigxinta en fabelon malproksiman kaj belegan por renaskigxi venontjare aliloke. Jes, oni apenaux povas imagi cxies humoron kaj emocion dum la disigxo!

Tie cxi ne estis rakontite ecx pretere pri multaj rimarkindaj eroj de la tendara vivo: pri la festo de Neptuno, la vespero de parodioj, la cxiutaga murgazeto, la senmalgajna loterio, pri la fotoservo, kiu havigis fotojn al la dezirantoj samtage kun la tendaraj eventoj ktp. Neforgeseblaj estas malsxargxado de la karbo helpe al loka lernejo kaj nia agitbrigado, koncertinta en kampoj.

Venu mem en Esperantujon kaj vi ekvidos cxion per la propraj okuloj, igxos gxiaj plenrajtaj civitanoj. Venu des pli nun, kiam vi estas gratulenda okaze de la finstudo de la cxefa materialo de la kurso, kiam vi estas parolonta kaj korespondonta enlande kaj translime kun multegaj personoj, sciantaj tiun cxi internacian komprenilon kaj subtenantaj la grandan ideon de komuna, internacia lingvo de la homaro. Do gxis la renkontigxo en Esperantujo!

Apud lago, apud mar'

(tendara kanto)

Versoj de B. Kolker

Apud lago, apud mar', Cxe rivero, en arbar' Gxustatempe, sen erar' Malfermigxas la tendar'.

Jen januar', jen februar' - rapidas kalendaro. Kaj junularo kun gitar' rapidas al tendaro. En vagonar', sur trotuar' ekkantu ni, najbar'! Dum tuta jar', dum tuta jar' ni revis pri tendar'.

Por amikaro la hazard' ne povas esti baro. Por amikaro juna ardo estas ordinaro. La senkompara solidaro nun kunigas, cxar Dum tuta jar', dum tuta jar' ni revis pri tendar'.

Apud lago, apud mar'...

Komplika far' - cxiama sxpar' por la vojagx-preparo, Pri vagonar', pri biletar' ni songxas en kosxmaro. Sed jen en ar', en sid' kaj star', kantadas junular' La amikar', nur amikar' alvenis al tendar'.

Matena klar' - kaj cxe fanfar' ekverdas la standardo, Kaj nia ar', kaj nia ar' gxin sekvas per rigardo. Tra januar', tra februar' rapidis kalendar' La amikar', nur amikar' alvenis al tendar'.

Apud lago, apud mar'...

Задания

15.1. Что означают следующие слова?

reagi posxtkarto sanstato konstruado nubego dancejo zorgema konvinkita verkistino regulilo duonforgesita apudvoja elfluginte traflugi cxirkauxflugi flugilo eksterlegxa enkonduko subglaso tutkore raportanto esprimoplena malagrablajxo reeduki neimagebla alproprigi unuigxi estiminda lampingo idaro maltrafe malplenkapulo fajrujo antauxpago debordigxi forlavi kunsenti pridonaci sensxangxa elsxargxata supersxargxo vocxdoni malpuracxa nedisigebla brigadestro estrarano endas cxiamulo lauxcela belsona denorde alsude unuenaskito jxusnaskito naskigxjaro

15.2. Переведите сочетания:

kun via helpo propagandi Esperanton inter la junularo cxe neceso dank' al via klarigo pluvis gxis la oka horo en sudo gasto el nordo ekde la mangxopauxzo ili logxas super ni kredi malgraux cxio iri po tri personoj raporto de la prezidanto pri la agado dum la jaro gratulo de la instruisto al la lernantoj okaze de la kursfino rigardi de sur la monto veni por unu momento paroli per interurba telefono mi rakontos post kiam vi petos fari nenion alian krom danci laux mia opinio scii laux sperto koni laux vizagxo estis cxirkaux vespero veni sen matenmangxi konvinku anstataux devigi eliri por promenado bluigxi pro malvarmo kapabla je cxio sub la nivelo de la maro sxangxi bildkartojn kontraux posxtmarkoj tio estas ekster miaj devoj fajrero de espero eltrinki per unu tiro kafo laux orienta maniero la plej lerta plena verkaro de Zamenhof

15.3. Переведите фразы:

Plenumadu cxiun faron dum via vivo tiel, kvazaux gxi devus esti la lasta (Marko Auxrelio). El malgrandaj akveroj farigxas grandaj riveroj. En landoj trans maroj estas oraj arbaroj. Ju pli frue, des pli certe, - ju pli volonte, des pli lerte! Acxetadu ne tion, kio estas utila, sed tion, kio estas necesa (Seneko). La fino de la parolado gravas pli, ol la komenco (F. Bacon/BEkon). Mi havas kutimon silenti pri tio, kion mi ne scias (Sofoklo). Tenu viajn okulojn bone malfermitaj edzigxonte kaj duone fermitaj edzigxinte (B. Franklin). La diablo ne estas tiel timiga, kiel oni lin pentracxas. Oni parolas cxiam malbone, kiam oni havas nenion por diri (Voltero). Ne cxiu raporto estas vera vorto. Kiu ne ludas, tiu ne gajnas. Pli bone malmulte gajni, ol multe perdi. La mono havas flugilojn kaj flugas tre rapide. Mi venos en ajna momento, kiam vi vokos min. Nekredeblaj aferoj okazas preskaux cxiutage. Homo, al kiu neniu placxas, estas multe pli malfelicxa, ol tiu, kiu al neniu placxas (F. La Rochefoucauld/LarosxfukO). Por esti felicxa, necesas donadi gxojon al aliaj homoj. Neniam auxskultu tiujn, kiuj parolas malbone pri aliaj kaj bone pri vi (L. N. Tolstoj). La sagxa scias, kion li diras, la malsagxa diras, kion li scias. Prefere donaci al la amatino cxiutage po unu floron, ol cxiujn florojn en unu bukedo. En cxiu sxerco oni devas sercxi eron da vero. Necesas scii, kie, kiam, kiel kaj kun kiu sxerci. Cxiu estas kontenta pri sia sagxo, sed neniu estas kontenta pri sia stato. Maljuneco estas ne agxo, sed sanstato. El cxiu senelira situacio ekzistas almenaux du eliroj: sercxu kaj trovu! Mi volus renkonti min mem por scii, kiel mi placxas al mi; sed en tiu tago mi devas havi bonan humoron, cxar mi ne sxatas malagrablajxojn (Multatuli). La sata la malsatan ne komprenas. Kiu ne apartenas al sia patrujo, tiu ne apartenas ankaux al la homaro (V. G. Belinskij). Ekzistas tri specoj de nescio: scii nenion, scii malbone kaj scii ne tion, kion necesas scii. Cxiu bona ideo nepre estos malbonigita de gxiaj tro ardaj subtenantoj. Kritiki - signifas klarigi al la auxtoro, ke li faras ne tiel, kiel farus mi, se mi scipovus (K. Cxapek).

15.4. Переведите на эсперанто:

В Международном молодежном лагере эсперантистов под Киевом приняло участие около трехсот человек. Большие комфортабельные палатки расположились на берегу Днепра. Дни были наполнены интересными событиями: лекции, обсуждения, встречи по интересам, концерты, праздник Нептуна, выставки, спортивные соревнования, курсы разговорной практики и, разумеется, песни у костра под гитару. Здесь впервые работали университет эсперантских знаний и научная конференция. Как обычно, рабочим языком лагеря был эсперанто.

15.5. Расскажите о турпоходе, пионерлагере, доме отдыха, зарубежной поездке, студенческом стройотряде, где вы провели отпуск или каникулы, или составьте диалог по одной из ситуаций: а) по любительскому кинофильму, фотогазете, фотоальбому или диапозитивам представьте себе, каким был лагерь эсперантистов, из которого недавно вернулись члены вашего клуба; б) что бы вы хотели увидеть в лагере эсперантистов? Чем вы можете помочь в подготовке его программы?

Совет

Первую часть основного курса - "Введение в эсперанто" - вы прошли на уроках 1-14. Вторую часть основного курса - "Введение в эсперантское сообщество" (аналог страноведения) - вы пройдете в уроках 16-20. Урок 15 является промежуточным, относясь одновременно к обеим частям курса. Вы уже изучили основы грамматики и словообразования, а также 935 корневых слов.

Теперь вам будут полезны чтение книг и журналов, слушание радиопередач, международная переписка, посещение мероприятий клуба эсперантистов, участие в местных слетах, беседы и т.п. все это, разумеется, на эсперанто. Вы можете знакомиться с различными учебниками, грамматиками, словарями, справочниками по эсперанто, а также с художественной и нехудожественной литературой на этом языке.

При чтении и слушании научитесь отмечать не только удачные, но также и неудачные употребления слов. Чтобы удостовериться в правильности ваших суждений, советуйтесь со знатоками языка. Не бойтесь спрашивать и менять свое мнение. Бойтесь быть догматиками: помните, что в процессе развития язык постепенно изменяется и допускает различные варианты употребления слов и выражений. Но если вы убеждены в своей точке зрения и имеете веские аргументы, не бойтесь отстаивать ее, даже если спорите со специалистом, имеющим непререкаемый авторитет. И все же через год-другой вернитесь к спорному вопросу: не изменилась ли ваша точка зрения?

Приложения

Языковая игра "Меткие названия"

Придумать меткие названия на эсперанто к фотографиям в газетах и журналах.

Андрей Платонов

Любовь к дальнему

(отрывок)

В Москве, на седьмом этаже жил тридцатилетний человек Виктор Васильевич Божко. Он жил в маленькой комнате, освещаемой одним окном... В комнате было бедное суровое убранство, но не от нищеты, а от мечтательности: железная кровать... голый стол... стул из ширпотребного утиля, самодельные полки у стен с лучшими книгами социализма и девятнадцатого века, три портрета над столом: Ленин, Сталин и... Заменгоф - изобретатель международного языка эсперанто...

Божко вынул пачку личных писем... и сосредоточился в них своим размышлением за пустым столом. Ему писали из Мельбурна, Капштадта, из Гонконга, Шанхая, с небольших островов, притаившихся в водяной пустыне Тихого океана, из Мегариды поселка у подножия греческого Олимпа, из Египта и многочисленных пунктов Европы. Служащие и рабочие, дальние люди, прижатые к земле неподвижной эксплуатацией, научились эсперанто и победили безмолвие между народами; обессиленные трудом, слишком бедные для путешествий, они сообщались друг с другом мыслью...

Изучив корреспонденцию, Божко писал ответ на каждое письмо, чувствуя свою гордость и преимущество как деятель СССР. Но писал он не гордо, а скромно и с участием...

По своей службе Божко славился лучшим ударником. Кроме прямой геометрической работы, он был секретарем стенгазеты, организатором ячеек Осоавиахима и МОПРа, завхозом огородного хозяйства и за свой счет учил в школе воздухоплавания одну малоизвестную ему девушку.

Эта девушка раз в месяц заходила к Божко... После ее ухода Божко ложился вниз лицом и тосковал от грусти, хотя причиной его жизни была одна всеобщая радость. Поскучав, он садился писать письма в Индию, на Мадагаскар, в Португалию, созывая людей к участию в социализме, к сочувствию труженикам на всей земле, и лампа освещала его лысеющую голову, наполненную мечтой...

1934 г. [Собеседник. 1987, N 24, с. 12.]

Урок 16

Лексика

akompani <провожать>, <сопровождать> amuzi <развлекать>, <забавлять> animo <душа> aparta <отдельный>, <особенный>, <особый> beno <благо>, <благословение>, <счастье> diligenta <прилежный>, <старательный>, <усердный> disputi <спорить> dividi <делить>, <разделить> ekskluziva <исключительный> entuziasmo <воодушевление>, <увлечение>, <энтузиазм> esenco <сущность> eterna <вечный> eviti <избежать> gento <племя> (устаревшее значение <народ>, <нация>, <этнос>) glavo <меч> grado <степень>, <градус> harmonio <гармония>, <согласие> himno <гимн> instigi <побуждать> interna <внутренний> justa <справедливый> kolego <коллега>, <товарищ> komuniki <сообщать> (komunikigxi <общаться>) konscii <сознавать> krei <создавать>, <творить>, <образовать> kreski <расти> obstina <упрямый>, <упорный>, <настойчивый> posedi <иметь>, <обладать>, <владеть> preciza <точный> privata <частный> profito <выгода>, <польза>, <прибыль> reciproka <взаимный> rilati <относиться> sango <кровь> sankta <священный>, <святой> soifi <жаждать>, <хотеть пить> spirito <дух> trudi <навязать> uzi <употреблять>, <использовать>, <применять>

Без перевода: deklaracio, devizo, doktoro, formulo, fundamento, idealo, neuxtrala, oficiala.

Грамматика

16-1. Категория переходности-непереходности.

Переходные глаголы обозначают действие, которое направлено на объект, выраженный именем в винительном падеже. Большинству эсперантских переходных глаголов соответствуют русские переходные глаголы: acxeti, afisxi, agiti, akcepti, akompani, ami и т.д. (составьте перечень изученных переходных глаголов).

В русском языке при переходных глаголах в отрицательной форме употребляется не винительный, а родительный падеж, соответствующие глаголы в эсперанто требуют винительного падежа: ne akcepti proponon <не принимать предложения>; atendi decidon <ждать решения>. От переходных глаголов образуются страдательные причастия: acxetita, acxetata, acxetota.

Непереходные глаголы обозначают действие, не предполагающее объекта, выраженного именем в форме винительного падежа. Большинству эсперантских непереходных глаголов соответствуют русские непереходные глаголы: agi, aparteni, aperi, ardi, batali и т.д. (составьте перечень изученных непереходных глаголов). От непереходных глаголов страдательные причастия не образуются.

Иногда русским непереходным глаголам в эсперанто соответствуют переходные глаголы: bezoni <нуждаться в>; celi <целиться в>, <стремиться к>; posedi <обладать>, <владеть> + тв. падеж; regi <управлять> + тв. падеж; trafi <попасть в>; intersxangxi <обмениваться> + тв. падеж.

У некоторых эсперантских глаголов под влиянием национальных языков и вследствие того, что предлог может заменяться винительным падежом, если это не искажает смысла, категория переходности-непереходности неустойчива: они могут употребляться как с прямым дополнением (существительное в винительном падеже), так и с косвенным (существительное в общем падеже с предлогом): adiauxi (al), atenti (pri), auxskulti (al), danki (al), bedauxri (pri), diskuti (pri), egali (al), esperi (al, pri), festi (pro), forgesi (pri), helpi (al), konkuri (kun), konsenti (pri, kun), kontrauxi (al), kredi (al), lekcii (pri), logxi (en), ludi (per), memori (pri), miri (pri), odori (je), pardoni (al), paroli (pri), partopreni (en), pensi (pri), peti (pri), profiti (de, el), raporti (pri), prelegi (pri), respondi (al), revi (pri), rigardi (al), rilati (al), sekvi (post), servi (al).

Текст

La interna ideo de la Esperanto-movado

(el kongresaj paroladoj de Doktoro Ludoviko Zamenhof)

En la 1905-a jaro dum la 1-a Universala Kongreso de Esperanto en la franca urbo Boulogne-sur-mer (Bulonjo-cxe-maro) estis akceptita "La deklaracio pri Esperantismo".

El la deklaracio, unuanime akceptita en la Bulonja kongreso, ni cxiuj scias, kio estas la Esperantismo en rilato praktika; el tiu cxi deklaracio ni ankaux ekscias, ke "Esperantisto estas nomata cxiu persono, kiu uzas la lingvon Esperanto, tute egale, por kiaj celoj li gxin uzas". Esperantisto estas sekve ne sole tiu persono, kiu uzas Esperanton sole kaj ekskluzive por celoj praktikaj...

Krom la flanko praktika, deviga por cxiuj kaj montrita en la deklaracio, la Esperantismo havas ankoraux alian flankon ne devigan, sed multe pli gravan, flankon idean. Tiun cxi flankon diversaj Esperantistoj povas klarigi al si en la plej diversa maniero kaj en la plej diversaj gradoj. Tial, por eviti cxiun malpacon, la Esperantistoj decidis lasi al cxiu plenan liberecon akcepti la internan ideon de la Esperantismo en tiu formo kaj grado, kiel li mem deziras, aux - se li volas - ecx tute ne akcepti por la Esperantismo ian ideon. Por demeti de unuj Esperantistoj cxian respondecon pri agoj kaj idealoj de aliaj Esperantistoj, la Bulonja deklaracio precizigis la oficialan, de cxiu sendispute akceptitan esencon de la Esperantismo kaj aldonis la sekvantajn vortojn: "Cxiu alia espero aux revo, kiun tiu aux alia persono ligas kun la Esperantismo, estas lia afero pure privata, por kiu la Esperantismo ne respondas"...

Venos iam la tempo, kiam Esperanto, farigxinte posedajxo de la tuta homaro, perdos sian karakteron idean: tiam gxi farigxos jam nur lingvo, oni jam ne batalados por gxi, oni nur tirados el gxi profiton. Sed nun, kiam preskaux cxiuj Esperantistoj estas ankoraux ne profitantoj, sed nur batalantoj, ni cxiuj konscias tre bone, ke al laborado por Esperanto instigas nin ne la penso pri praktika utileco, sed nur la penso pri la sankta, granda kaj grava ideo, kiun lingvo internacia en si enhavas. Tiu cxi ideo - vi cxiuj sentas gxin tre bone - estas _frateco kaj justeco inter cxiuj popoloj_. Tiu cxi ideo akompanadis Esperanton de la unua momento de gxia naskigxo gxis la nuna tempo...

Vi cxiuj sentis tre bone en Bulonjo, ke nin entuziasmigis ne la amuzoj per si mem, ne reciproka sinkomprenado per si mem, ne la praktika utileco, kiun Esperanto montris, sed la interna ideo de la Esperantismo, kiun ni cxiuj sentis en nia koro. Ni sentis, ke komencigxas la falado de la muroj inter popoloj, ni sentis la spiriton de cxiuhoma frateco. Ni konsciis tre bone, ke gxis la fina malapero de la muroj estas ankoraux tre kaj tre malproksime...

Cxiu, kiu uzas Esperanton aux laboras por gxi, estas Esperantisto, kaj cxiu Esperantisto havas plenan rajton vidi en Esperanto nur lingvon simplan, malvarman internacian komprenigilon... Sed tiuj Esperantistoj, kiuj apartenas al nia afero ne per sia kapo, sed per sia koro, tiuj cxiam sentos kaj sxatos en Esperanto antaux cxio gxian internan ideon...

La devizo de la ideaj Esperantistoj, neniam gxis nun precize formulita, sed cxiam klare sentata, estas: "Ni deziras krei neuxtralan fundamenton, sur kiu la diversaj homaj gentoj povus pace kaj frate interkomunikigxadi, ne altrudante al si reciproke siajn gentajn apartajxojn..."

L. L. Zamenhof

La espero

(himno de la Esperanto-movado)

En la mondon venis nova sento, Tra la mondo iras forta voko; Per flugiloj de facila vento Nun de loko flugu gxi al loko.

Ne al glavo sangon soifanta Gxi la homan tiras familion: Al la mond' eterne militanta Gxi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero Kolektigxas pacaj batalantoj, Kaj rapide kreskas la afero Per laboroj de la esperantoj.

Forte staras muroj de miljaroj Inter la popoloj dividitaj; Sed dissaltos la obstinaj baroj, Per la sankta amo disbatitaj.

Sur neuxtrala lingva fundamento, Komprenante unu la alian, La popoloj faros en konsento Unu grandan rondon familian.

Nia diligenta kolegaro En laboro paca ne lacigxos, Gxis la bela songxo de l' homaro Por eterna ben' efektivigxos.

[Л. Заменгоф. Всемирный язык эсперанто. Варшава, 1890, с. 9, 10.]

Л. Заменгоф

Надежда

Над землею новым чувством веет, И призыв разносится по свету; Он на крыльях, словно легкий ветер, Облетает быстро всю планету.

Не мечом - орудьем разрушенья Он сплотить желает все народы: Людям, утомившимся в сраженьях, Обещает мир он и свободу.

Все, кто верит в счастье дней грядущих, Собрались под мирные знамена. Под звездой идеи всемогущей Стали мы сильнее и сплоченней.

Стены недоверья вековые Разобщили страны и народы; Но сметет препятствия любые Светлая любовь - сестра свободы.

Овладевши языком общенья, Хорошо друг друга понимая, Будут жить народы, без сомненья, Как семья единая земная.

Полные энергии и страсти, Не устанем яростно трудиться, Чтоб мечта, которой нет прекрасней, Для людей могла осуществиться.

Перевел с эсперанто С. Вайнблат.

[Молодежь Молдавии. Кишинев, 01.01.1981.]

Задания

16.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:

энтузиаст нейтральность полуофициальный продажа северянин поселиться желтоватый травинка супружеский чертежник расческа кофейник кафе прилететь предвидеть пригород внешкольный внести затруднить расширить послевоенный безошибочно подсознание находка чувствительный управдом желательный желанный переименовать обмыть соавторство многоязычие сверхъестественный пробиваемый перебежать пересолить население отвыкнуть прошлогодний вывернуться дословный канителиться разбросанность непримиримый всеядный подлежащий сожжению взаимоотношение привкус оступиться интернационализация

16.2. Переведите сочетания, обращая внимание на логичное употребление предлогов:

упасть на землю поехать на море с места на место окна на восток перейти на русский язык право на труд опоздать на несколько минут дальше на километр на днях на неделе на заседании на ходу приехать на поезде на многие годы уехать на лето купить на все деньги комната на двоих пойти на новый фильм пригласить на кофе зал на сто мест билет на концерт говорить на английском языке надеяться на случайность город на Волге на рассвете это произошло на моих глазах обменять журнал на книгу играть на гитаре ехать на юг на полпути на первых порах на веки вечные зима на носу

поставить к стене конфеты к чаю к чему это? лицом к лицу к тому же к сожалению

16.3. Переведите, обращая внимание на выделенные слова:

Все _хорошо_, что _хорошо_ кончается. С тобой всегда _хорошо_. _Хорошо_, я не возражаю. Без тебя мне было _плохо_. Это _плохо_. Объяснение должно быть _точно_. Сообщите _точно_ о дате выезда. Было темно, _точно_ ночью. Это вполне _возможно_. Если _возможно_, позвони мне. _Возможно_, вы не знаете этого. Приходите _возможно_ быстрее. Соотношение сил было _равно_. А нам все _равно_. Он _равно_ владеет обоими языками. Три плюс пять _равно_ восьми. Твои слова, _равно_ как и факты, убедили меня. Вчера я встал _достаточно_ рано. _Достаточно_ взглянуть в словарь, и вы увидите, что я прав.

16.4. Переведите на эсперанто:

"Разноязычие является одним из величайших несчастий человечества", писал Вольтер.

На земле говорят на 2,5 тыс. языков. Международные отношения развиваются с необыкновенной быстротой. Умножаются взаимные поездки ученых, специалистов, туристов. Увеличивается число международных конгрессов. Повышается интерес к событиям за рубежом.

Все мы живем на одной планете, но разделены многими языками: разноязычие очень затрудняет общение людей из разных стран. Кроме того, оно отнимает много времени и денег, которые можно было бы направить на повышение благосостояния человечества.

Особые трудности стоят перед наукой, которая по своей сущности интернациональна. Научные работы пишутся на большом числе языков, что мешает обмену научно-технической информацией.

В Российской государственной библиотеке находятся книги более чем на 200 языках. Только журналы по химии издаются на 30 языках.

Известный польский ученый Одо Буйвид писал: "Сегодня очень трудно представить себе, до какой степени будут облегчены отношения между народами, когда все, наконец, поймут необходимость международного языка".

16.5. Напишите рассказ на одну из тем: а) сталкивались ли Вы с языковым барьером и как Вы его преодолевали? б) как Вы узнали об эсперанто, почему начали его изучать, чем он Вас привлекает?

Совет

Почти все активисты эсперанто-движения начали преподавать международный язык очень рано: часто сразу же после того, как они сами прошли основной курс. Нет лучшего способа усвоить учебный материал, чем объяснить его другим людям: ведь для этого приходится самому тщательно разбираться во всех деталях. Начните подбирать небольшую группу для обучения, лучше всего среди близких вам людей: родственников, друзей, коллег, сокурсников, соучеников, соседей. Помощь вы сможете получить в ближайшем клубе эсперанто и в Российском союзе Эсперантистов (РоСЭ), а также со стороны местных молодежных и профсоюзных организаций.

Оптимальная схема обучения в кружке такова: дома учащиеся знакомятся самостоятельно по учебнику с материалом всего следующего урока, на занятии бегло повторяются слова и теоретический материал, даются необходимые разъяснения. Основная работа ведется с текстом: чтение по ролям, анализ интересных моментов, вопросы преподавателя к учащимся, вопросы учащихся друг к другу, пересказ текста, рассказ или диалог по ситуации, близкой к теме текста. Упражнения выполняются в аудитории только при наличии достаточного времени, не обязательно все и не обязательно до конца. Желательнее всего выполнять в аудитории лексико-грамматические упражнения, содержащие пословицы и афоризмы. Не забывайте о языковых играх, о песнях на эсперанто. На занятии следует оставлять несколько минут для ответа на вопросы учащихся.

В зависимости от общей подготовки учащихся и наличия времени объем учебного материала, проходимого в аудитории, может колебаться от максимума (абсолютно весь материал курса) до минимума (первые 14 уроков без упражнений). При самостоятельной или заочной форме обучения следует проходить материал курса целиком.

Секрет успеха при изучении языка - в систематической самостоятельной работе: аудиторные занятия могут заменить их лишь частично.

Желательно, чтобы руководитель кружка, обратившись в РоСЭ, сдал экзамен на право преподавания эсперанто и получил соответствующее свидетельство.

Приложения

Языковая игра "Много слов из одного"

Ведущий записывает слово, например, harmonio. Играющие должны образовать как можно больше слов из букв, содержащихся в данном слове: haro, horo, nomo, mono... Выигрывает тот, кто за определенное время образовал большее число слов.

Adalberto Hulesx

Se estus tiel

Se estus tiel - sed ne estas tiel se estus tiel, ke vi amus min, se vi estus tia - sed vi ne estas tia se vi estus tia, kia mi imagis vin, se cxio estus aliel [1]! se estus tiel, kiel mi dezirus... Sed ne estas tiel!

[A. Hulesx. Katoj kaj cxevaloj. Budapest, 1982, c.26.]

[1] aliel = alie, alimaniere

Перестройка на эсперанто

В конце апреля в Москве состоялась Консультативная встреча эсперантистских организаций социалистических стран. Во встрече приняли участие около тридцати делегатов из Болгарии, Чехословакии, ГДР, Венгрии, Кубы, Польши, Вьетнама.

Хотя в программе и значилось все, начиная от лингвистики и кончая проблемами мира и экологии, встреча отличалась глубоким анализом трудностей, переживаемых движением эсперантистов в Советском Союзе. Традиции эсперанто на территории нынешнего Советского Союза насчитывают целое столетие, они начались еще со Льва Толстого. Первые годы истории этого международного языка справедливо называются русским периодом. Да, были паузы, причиной которых стали сталинские репрессии в тридцатые годы и бюрократический застой в 70-е и 80-е. Давно уже советские эсперантисты могли бы влиться в интернациональную семью людей, пользующихся эсперанто в более чем 100 странах мира. Если все мы стремимся сейчас к всемирному сотрудничеству, нам следовало бы помнить, что язык эсперанто родился для того, чтобы служить такому сотрудничеству, и что он успешно делает это уже целое столетие.

Я посетил Москву десять лет назад и не очень рвался туда вернуться, что-то там давило на меня. Мои друзья не имели права посещать меня в гостинице и не осмеливались пригласить меня к себе домой. Однако нам удалось завладеть столом в кафе "Артистическое", и я за эти десять лет много раз вспоминал тот прекрасный вечер, будучи в Бомбее, Рио-де-Жанейро, Афинах, Гаване, Токио, Париже, Мехико, Нью-Йорке, Мадриде, Пекине, Дакаре и моем родном Белграде.

И вот я снова в Москве, я вижу, что она снова стала тем городом, с которым я знаком 50 лет из романов и поэм, из музыки и театра. Здесь стало легче дышать, здесь спорят, беседуют, обретают друзей. Я был рад, что выставка Кандинского проходила в Москве во время моего пребывания здесь. Я наслаждался прогулками по Арбату, несколько раз был в гостях, приобрел здесь много новых друзей. Теперь мне снова хочется сюда вернуться. Я не смогу долго выдержать без Москвы.

Симо Милоевич, генеральный директор Универсальной эсперанто-ассоциации

[Московские новости. 1989, N 19, с. 2.]

"Московские Новости" на эсперанто

В редакцию идут письма из разных стран с просьбой выпускать нашу газету также и на языке эсперанто, поскольку многим недоступны те девять языков, на которых газета уже выходит.

На днях редакция "Московских новостей" совместно с возрожденным в начале текущего года Союзом эсперантистов советских республик выпустила пробный номер газеты на эсперанто на тридцати двух полосах половинного формата, составленный из материалов, ранее прошедших в еженедельнике.

[Московские новости. 1989, N 30, с. 2.]

Урок 17

Лексика

agnoski <признать> amaso <масса>, <толпа>, <скопление> aspiri <стремиться> auxroro <утренняя заря> balta <балтийский> disko <диск>, <грампластинка> doloro <боль> ebria <пьяный>, <опьяненный> epoko <эпоха> fidela <верный>, <преданный> (malfideli <проявить неверность>, <изменить>) fiksi <установить>, <закрепить> (fiksauxskulti <вслушаться>) flamo <пламя> flui <течь> fremda <чужой>, <иностранный> gardi <хранить>, <беречь>, <стеречь> kasedo <кассета> komponi <сочинять музыку> konkeri <покорить> konsili <советовать> kvalito <качество> kvanto <количество> logi <манить>, <привлекать> mendi <заказать> ondo <волна> pasio <страсть>, <пыл> peni <стараться>, <пытаться>, <прилагать усилия> penetri <проникать> perei <погибнуть> (pereigi <погубить>) pluraj <несколько>, <довольно много> pola <польский> postuli <требовать> presi <печатать> provi <пробовать>, <пытаться> romanco <романс> simila <подобный>, <похожий> societo <общество>, <организация>, <объединение> surprizi <удивить>, <поразить> (surpriza <неожиданный>, <поразительный>) sxalti <включить> sxanco <случай>, <возможность>, <шанс> traduki <переводить> Varsovio <Варшава> vasta <обширный>, <просторный> (disvastigi <распространять>) veki <будить>, <пробуждать>

Без перевода: ekzemplero, konkurenco, latina, magnetofono, periodo, tradicio.

Текст

Kantoj, kantoj...

Unufoje, sidante cxe radioricevilo kaj auxskultante muzikon, mi subite atentis, ke mi komprenas vortojn de la kanto en fremda lingvo. Gxi similis al la itala aux latina lingvo, sed fiksauxskultinte, mi rimarkis, ke la kanto sonas en Esperanto. Tio estis disauxdigo de la Pola radio. Ekde tiu momento mi penas lauxeble ofte auxskulti Varsovion, la naskigxurbon de Esperanto, kiu ekde la 1959-a jaro plurfoje en cxiu tago disauxdigas en la Internacia lingvo. Kaj nemalofte mi havas bonsxancon auxdi kantojn en tiu belsona lingvo.

Baldaux post tio mi veturis en Baltan Esperanto-Tendaron (BET) en Estonio. Tie mi ekauxdis novajn kantojn kaj ecx konatigxis kun ties auxtoroj. Kaj dum la lastaj tendaraj tagoj mi verkis tekston de mia unua Esperanta kanto, kio postulis ne malmultajn penojn.

Komence kantoj estis malmultaj, tial ni kolektadis kaj gardadis cxiun, ecx se gxi ne tre bonkvalitis. Poste venis surpriza periodo, kiam verkado, tradukado kaj plenumado de Esperantaj kantoj ricevis amasan karakteron. Aperis pluraj auxtoroj tra la tuta lando. Ecx tiuj, kiuj sukcesis ellerni nur la bazon de la lingvo, ekprenis plumon kaj ekprovis verki. Kaj, oni devas agnoski, ne cxiam sensukcese. Aperis tioma kvanto de kantoj, ke ili devis elteni grandan konkurencon por veki cxies intereson, por konkeri cxies korojn, por penetri cxiujn Esperanto-klubojn, de Latvio gxis Kamcxatko.

Ekde tiam datigxas la neskribita tradicio - kunprenadi por la koncertoj en Esperanto-tendaroj cxefe novajn kantojn. Do cxar en cxiu tendaro okazas kelkaj koncertoj, gxiaj partoprenantoj forveturigas kelkdekon da novaj kantoj. En la tendaro okazas ankaux lernado de novaj kaj de jam konataj kantoj.

La kanto estas populariganto de nia vivmaniero. Tial Unio de sovetiaj societoj por amikeco kaj kulturaj ligoj kun eksterlando (SSOD) en Moskvo komencis presadi kaj disvastigadi tra la tuta mondo kolektojn de kantoj de nialandaj komponistoj, kantoj el diversaj epokoj de nia historio. Mi memoras, kiel dum la 48-a Universala Kongreso de Esperanto en Sofio ni disdonacis al la kongresanoj pli ol du mil ekzemplerojn de tia kantaro. Kaj la tuta kongreso kantis "Estu cxiam la suno!" en la Internacia lingvo. Rapide popularigxas diskoj kaj kasedoj kun originalaj kaj tradukitaj Esperantaj kantoj. Pluraj kluboj kunmetas siajn proprajn kantarojn.

Precipe belaj estas Esperantaj kantoj cxe lignofajro. Longe mi memoros nokton en Karpatoj, kiam ni sidis cxirkaux ardanta fajro, plenumante mendojn de niaj frumatene forveturontaj gekamaradoj. Gitaristoj lacigxadis kaj anstatauxadis unu la alian, de tempo al tempo nin kovradis nuboj, lumigataj de la flamo, sed kantoj fluadis onde, gxis aperis sur la horizonto la auxroro.

Pri kio kantas Esperantaj kantoj? Pri cxio plej bona - pri nia lando, pri la paco, pri la amikeco, pri la amo, pri bonaj homoj, pri iliaj revoj kaj aspiroj, pri tio, ke la vivo estas belega.

Mi sxaltas la magnetofonon kaj, laux sonoj de niaj kantoj gajaj kaj malgajaj, seriozaj kaj sxercaj, - mi rememoras pri proksimaj kaj malproksimaj geamikoj, logxantaj en cxiuj anguloj de nia lando, pri la fidelaj geamikoj, kun kiuj konatigis min la internacia lingvo Esperanto, kun kiuj mi kantis Esperantajn kantojn cxe la neforgesebla nokta lignofajro. Mi konsilas ankaux al vi auxskulti, lerni, kanti, verki, popularigi Esperantajn kantojn: tio alportos al vi multe da utilo kaj plezuro.

Nigraj okuloj

(malnova romanco "Очи черные")

Traduko de B. Kolker

Nigra gxis ebri' La okul-rigard', Plena de pasi', De brulanta ard', Mi tre amas vin, Mi tre timas vin, En malbona hor' Mi renkontis vin!

Nigra gxis ebri' La okul-rigard', Logas vi al land' De felicxa fart' Al la land' de l' am', Kie regas ver', Lando sen dolor', Lando sen sufer'.

Se ne trafus vi Al sanganta kor', Pasus mia viv' Sen anim-dolor'. Pereigis min Flama alrigard'. Pasis la felicx' Kvazaux negx' en mart'.

Nigra gxis ebri' La okul-rigard', Plena de pasi', De brulanta ard', Mi tre amas vin, Mi tre timas vin, En malbona hor' Mi renkontis vin.

Задания

17.1. Образуйте равнозначные эсперантские слова:

стремление экзаменатор зацвести танцовщица линейка узкий мечтатель солонка предисловие ежедневно внеплановый до смерти междугородный антивоенный собрать самодовольный многолюдный подслушивать надстроить наземный остаток персонал напевать решительный нерешенный неприемлемый просчитаться допустить подмосковный обрезать отрезать отослать ускорить прочитав раздвоиться общежитие вручить подлежащий перепечатке безвыходный воспеть целостность лоботрясничать перенаселенность сынишка метель осторожность все, вместе взятые

17.2. Переведите сочетания, обращая внимание на логичное употребление предлогов:

в июле сорок километров в час превратиться в старика прочитать в три недели в мое отсутствие в течение часа в то время как увидеть в первый раз я уверен в этом потребность в специалистах в девять часов в семи километрах от города в пять раз больше марка в десять копеек она не в моем вкусе слово в слово смотреть в окно дом в девять этажей пробел в знаниях в память о герое сказать в шутку два километра в длину нуждаться в деньгах он избран в руководители взять в жены ввести в заблуждение закончить в два счета не могу взять в толк как ни в чем не бывало

спортклуб при заводе при его жизни при этом условии при его уме при всем его желании при всем том говорить при детях это случилось при мне при Пушкине быть при смерти

вокруг света споры вокруг проблемы

17.3. Переведите, обращая внимание на выделенные слова:

_Молочная_ промышленность перевыполнила план. Напротив нашего дома открылась новая _молочная_. Обычно вечером мы едим _молочное_. Где лежит _чайная_ ложка? Эта _чайная_ очень оригинальна. Нет ничего прекраснее _детской_ улыбки. Из _детской_ слышались звуки музыки. _Больной_ ребенок плохо спал. Под утро _больной_ почувствовал себя лучше. _Будущее_ лето покажет, сможем ли мы это выполнить. Мы смотрим в _будущее_ с надеждой. Мои _домашние_ дела идут неплохо. К ужину собрались все _домашние_. Я заметил за окном трамвая _знакомый_ дом. Мне рассказывал об этом один _знакомый_.

17.4. Переведите на эсперанто:

Уже в XVII-XVIII вв. началось изучение проблемы международного языка. Великие мыслители прошлого Коменский, Декарт, Лейбниц, Вольтер, Бэкон, Фурье, Ампер высказывались за его создание. Шарль Монтескье писал: "Связь между народами стала так велика, что из нее неуклонно вытекает необходимость в общем языке".

Кажется, что проще всего было бы принять один из национальных языков как единый международный язык. Однако это вызвало бы справедливые возражения со стороны других народов. Кроме того, существующие национальные языки очень трудны для изучения.

В поисках выхода предлагали для этой цели мертвый, а следовательно, нейтральный латинский язык. Однако эта идея оказалась непрактичной: латынь тоже трудна для изучения, не говоря уже о том, что в ней отсутствуют слова для огромного количества привычных нам вещей.

Было очень много попыток создать международный вспомогательный язык на различных основах. Сотни людей трудились над задачей дать человечеству единое средство общения: было создано около тысячи проектов языков. Однако почти все они остались только проектами. В истории остались главным образом названия языков: сольресоль, волапюк, идиом неутраль, латино-сине-флексионе, идо, окциденталь, новиаль, бейсик инглиш, интерлингва, нео, романид, уропи, эльюнди и др.

И только один из них превратился в настоящий язык благодаря столетнему развитию в обществе. Это - эсперанто.

17.5. Сделайте прозаический пересказ на эсперанто одной из ваших любимых песен, которую вы хотели бы услышать на международном языке.

Совет

Заведите толстый блокнот карманного формата и собирайте в него тексты понравившихся эсперантских песен. Лучше всего собирать их во время смотров художественной самодеятельности, слетов эсперантистов.

Найдите возможность записывать и переписывать на магнитофонную ленту эсперантские песни в хорошем исполнении.

Регулярно проводите в вашем клубе эсперантистов разучивание новых песен, привлекайте к этому людей, играющих на музыкальных инструментах, прежде всего на гитаре. Постарайтесь создать свой вокально-инструментальный ансамбль эсперантской песни.

Просите опытных эсперантистов переводить ваши любимые песни с русского и других языков. Наконец, пытайтесь сами переводить и сочинять тексты и даже мелодии эсперантских песен, но при этом непременно советуйтесь со знатоками языка. Вряд ли ваши первые тексты будут совершенными, но у вас есть перспектива стать автором популярных песен и других произведений. Помните, что даже лучшие эсперантские писатели были когда-то начинающими эсперантистами.

Приложения

Языковая игра "Что на картинке?"

На короткое время вывешивается картинка. Играющие по памяти описывают ее, а затем читают вслух свои описания. Обычно описания гораздо менее сходны, чем того можно ожидать.

John S. Dinwoodie (Dinuxudi)

Soleco

Sxafisto iras sur montaro, kie birdkantoj sonas; kun la Natur' en solidaro solecon li ne konas.

Sed iras mi sur urbostratoj, kie la bru' sencxesas; kaj meze inter la homfratoj fremdule mi solecas.

[W. Auld, J. S. Dinwoodie, J. Francis, R. Rossetti. Kvaropo. Budapest, 1977, с. 121.]

Л. Н. Мясников

Принципы становления и развития фразеологии в эсперанто и в этнических языках

Основным источником пополнения фразеофонда эсперанто в новый период остается письменная речь - художественная литература и фразеографические работы...

Новым явлением в эсперанто-фразеологии нового периода предстает слой фразеологических эсперантизмов, который образовался на основе собственной приязыковой культуры. Для понимания значения таких фразеологизмов необходимо обладать значительными по объему фоновыми знаниями, набор которых сопоставим с набором фоновых знаний представителей этнических сообществ. Слой эсперантизмов составляет пока группа в несколько сот единиц, однако эта группа фразеологических единиц постоянно пополняется и развивается. Основным механизмом образования фразеологических эсперантизмов является развитие связанного значения у ряда слов: _verda_ sxipo <движение эсперантистов>, _verda_ lingvo <эсперанто>, _gxisosta_ fundamentano <эсперантский пурист> и др.

Загрузка...