10

Ширли, обомлев, уставилась на Уолта.

Он, словно прочитав ее мысли, поморщился и покачал головой:

— Я хотел сказать, что нам надо продолжать блефовать. Уилсон пока не сдается, и, по-моему, ему нужен хороший толчок — что-то вроде пинка под задницу. Возможно, до него дошли слухи о моей репутации, и он не хочет заглатывать наживку, пока не убедится, что мы собираемся довести дело до конца.

Да она и помыслить не может о том, чтобы выйти за тебя замуж, мысленно усмехнулся Уолт, вспомнив, как Ширли была шокирована, когда он об этом заговорил. Глупо было, конечно, так прямо формулировать вопрос. Ты ведь пообещал себе, что не станешь, как все другие, предъявлять ей какие-то требования. Она и так разрывается между сестрой, боссом и прочей публикой, вечно ставя чужие интересы превыше собственных, и ты не хотел причинять ей неудобства.

Ширли долго не отвечала, внимательно изучая его лицо.

— Я… я не думала, что все зайдет так далеко, — наконец выдавила она, тяжело вздыхая и отводя глаза.

Уолт взял ее за подбородок.

— Я же сразу сказал тебе, что твой шеф — ловкий махинатор, и тебе придется действовать решительно.

Поколебавшись, Ширли кивнула.

— Да, ты говорил это, но…

— И обещал помогать тебе, — напомнил Уолт.

При этих словах девушка вскинула глаза.

— Я в тебе и не сомневаюсь, — сердито сказала она. — Но, чем дальше развиваются события, тем больше я жалею, что втянула тебя в эту историю.

— Да я сам по уши в нее влез, — возразил Уолт. — И хочу, чтобы ты победила! А когда ты получишь новую должность, то разорвешь нашу «помолвку» и тем самым докажешь Годфри Уилсону, что его империя не рухнет оттого, что высокий пост в ней занимает способная, талантливая, но решительно не желающая выходить замуж женщина. От этого выиграют все сотрудницы фирмы.

Ширли понимала, что Уолт прав. Он сам предложил ей помощь и связал себя определенными обязательствами. Но сейчас она уже и сама не знала, что ей нужно, зато была твердо уверена, что хочет дать ему то, к чему он стремится.

Закусив губу и судорожно переведя дыхание, она поспешно кивнула:

— Хорошо, давай назначим дату.

Уолт облегченно вздохнул, но в глазах его по-прежнему таилась тревога, и Ширли поняла, что он больше не считает эту историю очередным приключением или азартной игрой. Он ведет себя, как по-настоящему добрый и отзывчивый человек. И она вспомнила, что ему всегда удавалось заставить ее расслабиться, просветлеть, улыбнуться.

— Назови любую дату. Если хочешь, можешь объявить об этом во время партии в гольф, — предложила она, положив ладонь на его сильную руку. — Может, тогда Уилсон перестанет к тебе приставать…

— Это неважно, Ширли, — отозвался Уолт. — Главное — чтобы ты получила то, чего заслуживаешь.

Она с улыбкой покачала головой.

— Тогда тебе не о чем беспокоиться. Я не сомневаюсь, что мистер Уилсон будет в восторге от такой новости.

Ширли понимала, что часто взваливает на свои плечи чужие хлопоты — большей частью искренне, а иногда из чувства долга, — но на этот раз все было иначе. Ей хотелось, чтобы Уолт знал, что, каким бы ни был исход ее безумной затеи с мнимой помолвкой, она никогда не пожалеет о времени, которое они провели вместе.

— Хочешь пойти со мной завтра утром посмотреть щенков? — вдруг спросила она.

— Щенков? — Уолт недоуменно заморгал.

Ширли была довольна. Ей удалось застать его врасплох.

— Я собираюсь наведаться в питомник.

Он улыбнулся той самой чуть кривой улыбкой, от которой ее сердце всегда начинало трепетать.

— Но зачем нам их смотреть?

— Для Джейн.

— Ах, вот как…

— Это Лорен вчера предложила, и мне понравилась ее идея. Джейн любит животных, а забота о маленьком существе отвлечет ее от своих проблем. Вот я и решила, что можно было бы завтра провести разведку и подобрать какого-нибудь милого зверька, который заставит Джейн забыть о существовании Говарда. Если мы найдем подходящего щенка, я заведу с ней об этом разговор. Ты составишь мне компанию? Просто ради развлечения.

— Развлечения?

— Ну, приключения. Знаешь, азарт, и все такое.

— Ах, Ширли, какая же ты коварная женщина! — рассмеялся Уолт. — Какой мужчина устоит против такого предложения?

— Я знала, что ты мне не откажешь, — улыбнулась девушка. — А теперь пойдем ужинать.

Ей так хотелось провести еще несколько часов вместе с Уолтом!

Пусть мои последние воспоминания о нем будут только счастливыми, говорила себе Ширли. Я не желаю, как моя мать, провести всю оставшуюся жизнь провести в ожидании коротких визитов любимого мужчины или, как Джейн, гадать, удалось ли мне привязать к себе мужа. Нет, наш разрыв будет окончательным и бесповоротным, и мы оба будем твердо знать, что больше никогда не встретимся. Только в этом случае я смогу начать строить свою жизнь заново!

Но пока что Уолт еще был рядом…


Ширли сразу поняла, что в доме Уолта никогда не держали животных. Это было видно по тому, как он брал щенков на руки, — словно они были хрупкими игрушками, которые он боялся сломать. На лице его было написано полное изумление.

— Ну, как? — лукаво спросила она его. — Есть ли здесь достойный кандидат в питомцы моей сестры?

Уолт задумчиво присвистнул. У него на руках сидел пушистый щенок с огромными глазами, у которого одно ухо стояло торчком, а второе висело, как тряпочка. Уолт осторожно погладил его, и тот, тоненько тявкнув, лизнул ему руку.

— Не знаю, — смеясь, сказал он. — Но хотя я и незнаком с Говардом, готов поспорить, что этот малыш будет в сто раз более преданным и любящим, чем он.

Ширли протянула руку и ласково почесала щенка за ухом. Тот закрыл глаза, повизгивая от восторга.

— Он просто прелесть, правда? — спросила она и, разглядывая крупные лапы животного, задумчиво произнесла: — Вот только, похоже, вырастет в огромного пса.

— Зато будет хорошим сторожем, — возразил Уолт. — Твоя сестра ведь живет одна?

— Согласна, но квартира у Джейн небольшая, и я не думаю, что хозяин разрешит ей держать большую собаку.

Уолт осторожно посадил щенка в клетку и подозвал служителя.

— Ты права. Извини, дружище, — сказал он, ласково похлопав зверька по спинке, и отвернулся.

Но Ширли успела заметить, что в глазах его застыло непроницаемое выражение.

Она отчетливо представила себе маленького мальчика, прощающегося с очередной «мамочкой», к которой он успел привыкнуть, и радостный блеск в глазах, когда отец вдруг обращал на него внимание, пусть даже лишь ради того, чтобы произвести впечатление на очередную избранницу.

Да, Уолту приходилось столько раз терять ставших близкими людей, что в конце концов он закрыл свое сердце от всех, догадалась она. Но при этом остался таким теплым и заботливым…

Неужели не найдется никого, с кем он сможет прожить жизнь? Ему просто еще не встретилась женщина, достойная любви… или он не позволяет себе ни к кому привязываться, чтобы потом не страдать?

Ширли посмотрела на щенка, который не сводил с Уолта тоскливых глаз, и поняла, что между ними установилась какая-то связь. Может, ему самому стоит взять это животное?

Впрочем, кочевая жизнь не позволяет держать собаку, а тем более крупную. Да и я бы на такое не решилась, уговаривала себя Ширли, которой пришлось сделать над собой усилие, чтобы отойти от клетки.

— А как тебе этот парень? — Уолт указал на крошечного терьера. — Ишь, какой храбрец!

Щенок тихонько рычал, словно предупреждая непрошеных гостей, чтобы не лезли куда не следует.

— Да уж, страшный зверь, ничего не скажешь, — смеясь, согласилась Ширли. — По-моему, он понятия не имеет, что не способен напугать ни одно существо крупнее мыши.

— Это неважно, — заметил Уолт. — Главное, он уверен в себе… а значит, будет хорошим примером хозяйке, — пошутил он. — И пусть Говард только попробует что-нибудь у нее стащить, я уверен, что этот зверь вцепится ему в штаны.

При мысли о бывшем зяте, с боем прорывающемся к выходу, отбиваясь от крошечного терьера, Ширли расхохоталась.

— Наверное, ты прав, — сказала она. — Этот щенок Джейн подойдет. Завтра я приведу ее сюда. Будем надеяться, что этого маленького тигра еще не заберут.

Они медленно направились к выходу, но Ширли не удержалась и бросила косой взгляд на щенка, который первым привлек внимание Уолта. Бедный песик сидел, склонив голову набок. Когда они проходили мимо, его почти невидимый хвостик завилял, а в глазах засветилась мольба.

Уолт услышал тоскливое повизгивание щенка, и его спина напряглась. Он понимал, что не может позволить себе взять собаку, — ведь вся его жизнь проходила в разъездах.

— С ним все будет хорошо, — мягко сказала Ширли.

— Ну, конечно, как же иначе? Кто же сможет такого бросить? — согласился Уолт.

А ведь такое вполне может случиться, вдруг подумала девушка. Этот пес вырастет в огромное чудовище, которого не всякий захочет держать у себя. Вздохнув, она вернулась к клетке.

— Знаешь, вообще-то я собиралась купить дом, когда перееду в Бристоль, — заметила она. — А пока этот малыш может пожить у моего брата. У Джейка доброе сердце, и что не менее важно, большой двор. Я, пожалуй, съезжу к нему и поговорю насчет собаки… Все равно собиралась взять отпуск перед отъездом.

Уолт пристально вгляделся в лицо Ширли, и глаза его потемнели.

— Снова ищешь, кому бы помочь? — спросил он.

— Да ты только погляди на него! Разве можно перед таким устоять? — воскликнула она.

Когда дверца клетки снова открылась, щенячий хвост заходил ходуном. Уолт наклонился и, погладив извивающийся от восторга комок, опустился на одно колено перед новым другом.

— А я-то считал, что ты всегда прислушиваешься к доводам разума, — пробормотал он, поднимая глаза на Ширли. — Кто бы мог подумать, что ты можешь прийти в питомник за собакой для сестры и взять пса себе, причем такого, который обещает со временем стать размером с пони. Не слишком ли опрометчивое решение? Я бы даже сказал, опасное, — улыбнулся он, почесывая розовое брюшко щенка.

— Нет, — твердо заявила Ширли. — Если я перееду в другой город, мне тоже понадобится друг.

Теперь, когда решение было принято, она не сомневалась, что поступила правильно. Ибо ей после отъезда Уолта суждено было познать настоящее одиночество, а этот щенок всегда будет напоминать о любимом мужчине. Пес станет тем, кому она сможет отдать всю любовь, накопившуюся в ее сердце.

Ширли почувствовала, что узы, связавшие ее с этим крошечным существом, уже стали неразрывными, и эта привязанность сулила стать долгой и прочной.

Я отдам тебе всю свою любовь, мысленно обещала она щенку, и, может быть, это успокоит мою душу…


— Выбирайте клюшку, Рейнольдс, — предложил Годфри Уилсон.

— Спасибо, — вежливо отозвался Уолт.

Только бы не промахнуться, подумал он, прицеливаясь.

Перед глазами у него все плыло, потому что всю ночь напролет он ворочался в кровати, превратив постель в сплошной комок смятого белья. Перед его глазами стояла Ширли, зарывшаяся носиком в пушистую шерстку щенка, и он представлял, как вскоре огромный пес размером с теленка — а таким он и станет — будет приветствовать ее, кладя лапы на плечи. Уолт ни минуты не сомневался, что в ее руках он вырастет самой преданной и ласковой собакой на свете, однако его не оставляло подозрение, что она взяла щенка только из-за него, Уолта Рейнольдса. Эта женщина, как всегда, заботилась о том, чтобы всем было хорошо. А Уолт хотел от нее совсем другого…

Он с силой размахнулся и отправил шар в сторону леса.

Ну и наплевать!

— Не можете сосредоточиться, Рейнольдс?

Уолт вздернул подбородок и повернулся к Уилсону.

— В общем, да. Дело в том, что мы с Ширли наконец пришли к соглашению насчет дня свадьбы, — отозвался он.

Тот подошел к нему и дружески обнял за плечи.

— Я рад, сынок. Искренне рад. Знаете, эта девушка всегда сторонилась мужчин, и я даже побаивался, что она в последний момент струсит и пойдет на попятную. Нет, я ничего не хочу сказать плохого про вас и… про нее. Для Ширли работа всегда была на первом месте, и я не считаю, что это плохо. Я ею просто восхищаюсь. Серьезно.

Уолт внимательно вгляделся в лицо собеседника и понял, что тот говорит совершенно искренне.

Захочет ли Уилсон отпустить Ширли в Бристоль? — снова подумал он. Вполне возможно, что он предпочтет оставить ее в головной конторе, и то, что мы назначили день свадьбы, ничего не изменит.

Ему хотелось напрямик спросить Уилсона, почему тот до сих пор не дал Ширли повышения, но он не мог действовать без ее ведома. Возможно, ей следовало давно пойти к боссу и прояснить ситуацию. Тогда не пришлось бы идти на крайние меры, чтобы подняться на следующую ступеньку служебной лестницы. Уилсон ценил хороших работников и должен был признать справедливость ее требований.

— Я рад, что вы отдаете должное моей невесте, — сказал он вслух. — Могу я передать ей ваши слова?

— Конечно, черт побери. Она и сама это знает, но все равно передайте. И вот еще что, Рейнольдс…

— Да? — Уолт в нетерпеливом ожидании оперся на клюшку. Остальные участники игры ушли далеко вперед.

— Только пока не говорите об этом Ширли.

Уолта так и подмывало заявить, что у него нет секретов от любимой женщины, но он не хотел прерывать Уилсона.

Тот повернулся, потирая руки, и по его лицу медленно расплылась довольная улыбка.

— На вашей свадьбе я сделаю заявление, — торжественно сообщил он. — Очень важное. Можно даже сказать, что оно станет поворотным пунктом в вашей жизни. Вы понимаете, что я имею в виду?

Уолт смотрел на Уилсона во все глаза, а тот принялся насвистывать свадебный марш.

Молодой человек едва не рассмеялся. Ему все стало ясно.

Этот мерзавец по-прежнему трясет перед ними вакансией, словно дождевым червем перед носом изголодавшейся рыбы. Он мечтает, чтобы как можно больше сотрудников компании были людьми семейными, и не хочет рисковать, пока Ширли не окажется связанной брачными обетами. Он намерен и дальше давить на нее, понял Уолт и изо всех сил стиснул клюшку, хотя ему хотелось сжать кулаки.

Как сказать об этом Ширли? И как ей теперь помочь?

Загрузка...