Примечания

1

Филипп Пинель — крупнейший французский психиатр конца XVIII века, который постоянно сравнивал своих пациентов с детьми.

2

Мтваре — луна (груз.).

3

Клумпы — деревянные башмаки.

4

Мера зерна около пяти кг.

5

Литовское название Кенигсберга.

6

Апилинка — сельский Совет (лит.).

7

Юежямис — безземельный (лит.).

8

Копченная в печной трубе колбаса из свиного мяса.

9

Кепско — плохо (польск.).

10

Красноголовый (татар.).

11

Продовольственно-фуражное снабжение.

12

Реажанчус — молитва (лит.).

13

Политическая полиция и контрразведка в буржуазной Польше 1918–1939 гг.

14

Какая прелесть (татарок.).

15

Деонтология — учение о юридических, профессиональных и моральных обязанностях и правилах поведения медицинского работника по отношению к больному.

16

Пусть будет славен воин… (польск.).

17

Анаэробы — бактерии, живущие при отсутствии свободного кислорода Экзартикуляция — вычленение, операция удаления конечности по линии сустава.

18

Милушка ты мой… (татарск.).

19

Административно-хозяйственная часть.

20

Противотанковая оборона.

21

Смерш — «Смерть шпионам» — армейская контрразведка.

Загрузка...