УКРАИНСКИЕ СКАЗКИ И ЛЕГЕНДЫ

УКРАИНСКИЕ СКАЗКИ И ЛЕГЕНДЫ

В сокровищницу мировой культуры, создаваемой руками трудового человека на протяжении многих столетий и тысячелетий, прочно вошли народные сказки как один из самых значительных памятников словесного искусства.

Ученые-специалисты долго спорили о том, в чем заключается сущность сказочного творчества, какая самая существенная черта, характеризующая этот жанр устной поэзии.

Нам кажется, что глубже всех постиг сущность народной сказки Максим Горький, считая ее прототипом гипотезы…

Уже на заре своей истории люди, стремясь проникнуть в тайны природы и предугадывая великие открытия в области точных наук, стали говорить образным языком о коврах-самолетах, о сапогах-скороходах, о летающих кораблях, о шапке-невидимке, о чудесной игле, о скатерти-самобранке, о молодильных яблоках, о мертвой и живой воде.

Заветная мечта о прекрасном будущем, когда человек покорит необозримые просторы суши, морей и «неба» — космоса, когда Правда восторжествует над Кривдой, когда все будут сыты, одеты, обуты, когда не будет «пана» и «ивана», но все будут равными… Эта вековая мечта получила художественное воплощение в мифах, сказках и легендах.

«В сказках, — пишет Максим Горький, — прежде всего поучительна «выдумка» — изумительная способность нашей мысли заглядывать далеко вперед факта. О «коврах-самолетах» фантазия сказочников знала за десятки веков до изобретения аэропланов, о чудесных скоростях передвижения в пространстве предвещала задолго до паровоза, до газо- и электромоторов». По мнению Горького, именно фантазия, «выдумка» воспитала в человеке одно из удивительнейших качеств — интуицию или «домысел», помогающий ученому сделать гениальное открытие. В искусстве фантазия, интуиция, выдумка играют решающую роль. «Мало наблюдать, изучать, знать, необходимо еще и «выдумывать», создавать. Творчество — это соединение множества мелочей в одно более или менее крупное целое совершенной формы. Так создавались все величайшие «типы» — Робинзон Крузо, Дон Кихот, Гамлет, Вертер, Карамазовы, Обломовы, Безуховы и т. д». (М. Горький, т. 25, Собрание сочинений, М., 1953, стр. 86–89).

Эти проникновенные горьковские слова можно дополнить прекрасными высказываниями Пушкина, Гоголя, Тараса Шевченко, Ивана Франко, Гёте, братьев Гримм и многих других.

Наши советские специалисты также считают вымысел главным признаком сказочного творчества. «Вымысел в сказке характерен для всех видов сказки всех народов» (Э. В. Померанцева. Русская народная сказка, изд. АН СССР, М., 1963, стр. 5).

Итак, в народной сказке мы ценим прежде всего поэтический вымысел, обогащающий творческое воображение ребенка и взрослого человека. Но вымысел не мешает сказке иметь связь с реальной действительностью. Еще Н. Добролюбов остроумно заметил: «Если во всех этих преданиях и есть что-нибудь достойное нашего внимания, то именно те части их, где отразилась живая действительность» (Собр. соч., т. 1, М., 1954, стр. 205). А Владимир Ильич Ленин сказал: «Во всякой сказке есть элементы действительности: если бы вы детям преподнесли сказку, где петух и кошка не разговаривают на человеческом языке, они не стали бы ею интересоваться» (В. И. Ленин. Сочинения, т. 27, стр. 79).

Народная сказка — вечно живое коллективное творчество, хотя ее возникновение теряется в седой старине, В этом ее особенность, манящая нас, и ее неотразимая сила, подкупающая слушателя и читателя всех поколений.

Так как мы пишем предисловие к антологии, своду украинских народных сказок, то мы хотели бы коротко рассказать и о современном состоянии сказочного творчества на Украине.

Мы не собираемся вступать в спор с теми фольклористами, которые подчеркивают факт постепенного затухания сказочной традиции в центральных и восточных областях Советской Украины, факт, объясняющийся победным шествием культуры и цивилизации в широкие массы. Но в западных областях республики, особенно в Прикарпатье, мы наблюдаем полнокровную жизнь народной сказки и в наши дни.

Только в Ужгороде за последние пять лет вышло пять сборников новых материалов. За это двадцатилетие нам посчастливилось выявить в Закарпатье пятьдесят народных сказочников. Только в одном селе Горинчеве Хустского района удалось зафиксировать свыше трехсот сюжетов от десяти рассказчиков, среди них оказались первоклассными мастерами Андрий Калин, Михайло Галича, Юра Тегза-Порадюк, Юра Ревть, Василь Холод и другие.

В других районах Закарпатья записано свыше тысячи с лишним текстов, многие из них отличаются разнообразием и богатством репертуара, мастерством исполнения и искусством композиции.

Очень интересны творческие биографии сказочников, позволяющие заглянуть в мастерскую народного мастера, раскрывающие страницы загадочной истории сказки. Эти биографии — живая сложная история многострадального народа.

Среди сказочников — разные типы народных мастеров: сказочники-универсалы, владеющие в одинаковой степени умением рассказывать сказки волшебные, социально-бытовые, авантюрные, исторические предания и легенды, мастера сатирического жанра, и сказочники-эпики. Это утверждает нас в мысли, что украинская народная сказка и сегодня живет полнокровной жизнью.

Когда наблюдаешь живое бытование народной сказки в наше время, видишь ее злободневность, способность откликаться на события последних лет, прямо не веришь, что это один из самых древних фольклорных жанров, уходящий своими корнями в доисторическую эпоху. Письменная литература Киевской Руси часто упоминает о сказочниках и сказках и дает основание предполагать, что уже в XI XII вв. существовала «баснь», т. е. сложившийся веками род повествовательной устной поэзии, распространенной и популярной в дружинно-княжеской и крестьянской среде.

В «Повести временных лет» читаем сказание о трех братьях Кие, Щеке и Хореве, положивших основание Киеву, сказания о походах и о смерти вещего Олега, о мести княгини Ольги за смерть мужа, о Кирилле Кожемяке и другие сказания, по своему идейному содержанию и по своей художественной форме близко стоящие к сказке.

Очевидно, к XIII в. выработалась и сказочная обрядность, органически связанная с традиционными сюжетами и образами.

Киевская Русь являлась общей колыбелью культуры русского, украинского и белорусского народов. В ней были взлелеяны древнейшие памятники устного творчества: обрядовая поэзия, сказка и легенда, былинная и лироэпическая песня, памятники, созданные гением всех восточнославянских племен.

Украинская сказка — родная сестра русской и белорусской сказки. У них одна мать — «баснь» Киевской Руси.

Перед советскими учеными стоит важнейшая задача: решить проблему генетического родства сказочного эпоса братских народов-близнецов.

Выйдя из общей восточнославянской колыбели, украинская сказка в процессе формирования украинского народа стала обособляться и приобрела постепенно свои самобытные черты.

Вопрос об интернациональном и национальном элементах в народных сказках — исключительно сложный и трудный вопрос, поставленный серьезно исследователями только в последнее время. «Национальный характер сказок каждого народа, — обобщает мнение советских ученых по данному вопросу Э. В. Померанцева, — не может быть определен в нескольких еловах, он определяется комплексом признаков: особенностями идейного содержания, характером образов, композиции, художественных средств, своеобразием языка, ассортиментом сюжетов и мотивов, бытовыми подробностями, пейзажем, спецификой социальных отношений и исторической действительности, отразившихся в ней. Национальная специфика сказки может быть раскрыта лишь при рассмотрении ее исторических судеб и анализе отдельных ее видов» (Э. Померанцева, назв. работа, стр. 20).

Если мы так часто встречаем одни и те же сюжеты, мотивы и образы в сказках всех народов земного шара, отделенных друг от друга морями, океанами, расовыми и языковыми отличиями, степенью культурного развития, то тем естественней родство сказочного творчества народов, близких по крови, языку, историческому прошлому.

Украинские, белорусские и русские сказки настолько иногда близки друг другу, что некоторые фольклористы, например А. Н. Афанасьев, включали их в общие сборники.

В чем выражается самобытность украинских сказок?

Выражается она прежде всего в художественной форме, о чем много говорилось и о чем не приходится спорить.

Но не только в этом. Специфичен и сказочный репертуар Украины. Кто внимательно просматривал публикации Я. Головацкого, И. Франко, И. Рудченко, М. Драгоманова, Б. Гринченко, П. Чубинского, И. Манжуры, В. Гнатюка, О. Роздольского, М. Левченко и других, тот не мог не обратить внимания на сравнительно большое количество сказок о животных и так называемых легендарных сказок.

Специфика украинского сказочного репертуара объясняется географическим положением и историческим прошлым украинских земель. Широкое бытование животного эпоса, мифологических и апокрифических легенд, особенно в Прикарпатье и на Правобережной Украине, — результат влияния западнославянского фольклора (как известно, в Западной Европе сказки о животных и сказки-легенды распространены гораздо больше, чем в России).

Самобытным мы считаем также «опришковский эпос», т. е. многочисленные и чрезвычайно популярные на Украине устные рассказы о народных мстителях, сделавшихся национальными героями (Кармалюк, Допбуш, Пинтя, Шугай и др.). Украинская народная проза достигла вершины именно в жанре исторических преданий об опришках, которые «у богатых берут, а бедным дают».

Вековая борьба западноукраинского населения против чужеземных захватчиков за национальную и социальную свободу породила своеобразный вид устного творчества — патриотическое сказание, художественно воплотившее заветную мечту порабощенного народа о воссоединении с единокровными братьями на Востоке. Таковы устные рассказы о «белом царе», таковы сюжеты закарпатских сказочников Андрия Калина «Девяносто девять братьев и сотый Ружа» и Михайла Галицы «Про белого Полянина» и другие.

Сказочный эпос украинского народа давно вошел в сокровищницу нашей советской и мировой культуры как один из величайших памятников словесного искусства. Новое издание антологии (свода) Григория Николаевича Петникова — результат многолетнего, добросовестного и любовного труда, зрелый плод его переводческого мастерства, высоко оцененного покойным М. Ф. Рыльским.

Академик А. И. Белецкий, рецензируя сборник Г. Н. Петникова, пишет, что «переводчик, весьма удачно учитывая опыт русских классиков, писавших на украинские темы — от Гоголя до Короленко и Горького, — сумел найти и своеобразную лексику, и своеобразные интонации речи, нигде не отступая от норм русского литературного языка».

Антология Г. Н. Петникова имеет большое познавательное и эстетическое значение, поэтому пользуется заслуженным успехом и в среде ученых-специалистов, и в среде массового читателя.


П. В. ЛИНТУР, кандидат филологических наук.

Загрузка...