Десмонд Бэгли Ураган Уайетта

От дуновения Твоего расступились воды, влага стала, как стена, огустели пучины в сердце моря.

Враг сказал: «Погонюсь, настигну, разделю добычу; насытится ими душа моя, обнажу меч мой, истребит их рука моя».

Ты дунул духом Твоим, и покрыло их море они погрузились, как свинец, в великих водах.

Исход: гл. 15, 8 — 10

Глава 1

I

«Супер-констеллейшн» летел на юго-запад, оставив позади подкову зеленых островов, разбросанных по морщинистой поверхности моря, — островную цепь, известную под названием Малые Антиллы. Впереди, где-то за четкой линией горизонта, находился пункт назначения. Там, к северу от экватора, в той части Атлантики, что расположена между Северной Африкой и Южной Америкой, должна была произойти встреча с опасностью.

Летчик, капитан-лейтенант Хансен, в точности не знал, где и когда это случится, — он во всем полагался на указания сидящего сзади штатского. Он не в первый раз участвовал в такого рода полетах и хорошо знал, с чем ему придется столкнуться и что от него потребуется, поэтому пока, расслабившись, сидел в своем кресле, передав управление Моргану, второму пилоту. Капитан-лейтенант уже больше двенадцати лет служил в морской авиации США и получал шестьсот шестьдесят долларов в месяц — явно меньше того, что он заслужил за свою работу.

Самолет, один из самых удачных в истории авиации, когда-то гордо летал над Северной Америкой по одному из коммерческих маршрутов, пока не был вытеснен более современными реактивными лайнерами. Его законсервировали, но через некоторое время он понадобился флоту, и на нем появился знак военно-морских сил США. Самолет выглядел более изношенным, чем это приличествовало военному кораблю, крылья были покрыты вмятинами, крылатое облако, нарисованное на носу, поблекло и облупилось, но после многих такого рода полетов все это было более, чем естественно.

Хансен посмотрел на горизонт и увидел на чистом голубом небе первые перистые облачка. Он включил переговорное устройство и сказал:

— Я думаю, он приближается, Дейв. Какие будут распоряжения? Голос в его наушниках проговорил:

— Я посмотрю, что там на дисплее.

Хансен сложил руки на животе и взглянул на сгущающиеся впереди облака. Большинство военных летчиков терпеть не может получать приказы от гражданских лиц, тем более не американцев, но у Хансена было другое мнение. На данной работе ни чины, ни национальность не играли никакой роли. Главное было, чтобы люди, с которыми летишь, были компетентны и старались, насколько это было в их силах, не довести дело до катастрофы.

Сразу за кабиной находилось помещение, бывшее прежде салоном, где сидели пассажиры первого класса и, потягивая напитки, обменивались шутками со стюардессами. Теперь там находилось множество приборов и люди, следившие за их работой. Приборные блоки стояли справа и слева по борту, высились в проходе, образуя острова, мешавшие движению трех человек, затерявшихся в лабиринте электронного оборудования.

Дэвид Уайетт резко повернулся на вращающемся стуле и в который раз больно ударился коленкой о стойку радарного комплекса. Он поморщился и подумал, что печальный опыт не идет ему впрок. Одной рукой потирая ногу, он второй включил дисплей. Большой экран засветился мерцающим зеленым светом, и Уайетт уставился на него. Сделав несколько записей, он, порывшись в сумке, достал из нее кое-какие бумаги, встал и направился в пилотскую кабину.

Он похлопал Хансена по плечу, сделал ему знак поднятыми вверх большими пальцами обеих рук и посмотрел вперед. Шелковистые пряди перистых облаков были теперь прямо перед ними, а у горизонта уже обозначилось скопление перисто-слоистых облаков. Под ними, Уайетт это хорошо знал, должна была быть сфера кучевых облаков, носителей дождя, пока еще скрытая за горизонтом.

— Ну вот, — сказал он и улыбнулся.

— Чему тут радоваться? — проворчал Хансен.

Уайетт подал ему несколько фотографий.

— Так он выглядит с верхнего этажа.

Хансен взял слегка липкие листки и посмотрел на них.

Это были снимки, сделанные с метеорологического спутника.

— Это с Тироса-9? — спросил Хансен.

— Ага.

— У них все лучше и лучше получается. Эти совсем неплохи, — сказал Хансен. Он оценил размер белого завитка, сравнив его с масштабом, помещенным в углу снимка. — Этот, кажется, небольшой, слава Богу.

— Тут дело не в размерах, — сказал Уайетт. — Ты же знаешь, что главное — перепад давлений. Для этого мы и летим туда.

— Изменения в обычной процедуре будут?

Уайетт покачал головой.

— Нет, все как всегда: идем против часовой стрелки по ветру, постепенно смещаясь к центру. В юго-восточном квадранте поворачиваем и идем к нему по прямой.

Хансен поскреб щеку.

— Постарайтесь там, чтобы все измерения получились сразу. Мне не улыбается перспектива повторять все еще раз, — Он наклонил голову. — Надеюсь, твой инструментарий будет работать лучше, чем в прошлый раз.

Уайетт скорчил гримасу.

— Я тоже.

Он махнул рукой и пошел на свое место, чтобы еще раз посмотреть на экран радара. Все было в норме — обычная опасная ситуация. Он взглянул на двух своих помощников. Оба они были флотские специалисты, до тонкостей знавшие аппаратуру, на которой работали, оба уже бывали в подобных экспедициях и знали, что их ждет впереди. Сейчас в ожидании перегрузок и толчков они проверяли, хорошо ли пристегнуты их плотные матерчатые ремни.

Уайетт прошел на свое место и тоже пристегнулся к креслу. Когда он поворачивал рычаг, закрепляющий кресло в одном положении, он вынужден был признаться себе в том, что испуган. На этом этапе операции его всегда охватывал страх, больший, он был уверен в этом, чем всех других членов экипажа. Но он и знал об ураганах больше, чем все остальные, включая Хансена. Ураганы были его работой, его жизненным призванием, и он хорошо представлял себе силу ревущего ветра, который должен был вскоре обрушиться на самолет с тем, чтобы его уничтожить. А в данном случае было еще кое-что, совсем новое. В тот момент, когда он на мысе Саррат впервые увидел белое пятно на снимке с метеоспутника, он почувствовал, что тут дело худо. Он не мог дать отчет в своих чувствах, не мог выразить их на бумаге в виде холодных символов и формул метеорологической науки, но страх жил в глубине его души. И в этот раз он был испуган больше, чем обычно.

Он передернул плечами, когда налетел первый, пока еще небольшой порыв ветра, и занялся работой. Зеленая полоса на экране точно соответствовала тому, что было на снимках, и он включил аппаратуру, которая запишет все данные приборов на магнитную ленту, чтобы потом в главном компьютере их можно было сравнить с другой информацией.

А Хансен вглядывался в надвигающуюся на них тьму. Черные жирные дождевые облака под воздействием ветра неуклюже громоздились, образуя гроздья, перемешивались и распадались. Он, напряженно улыбнувшись, сказал Моргану:

— Ну, что ж, начнем, — и мягко повернул вправо.

Судя по показаниям приборов, скорость «Супер-констеллейшн» сейчас была около 220 узлов, но Хансен готов был биться об заклад, что, когда они попали в воздушную струю, относительно Земли она стала где-то узлов 270.

В этом и состояла одна из дьявольских трудностей его работы: показания приборов были не точны, а вниз смотреть не имело никакого смысла, так как даже если бы и появился просвет в облаках — а он никогда не появлялся — кроме ровной поверхности океана ничего увидеть было нельзя.

Внезапно самолет, как камень, провалился в воздушную яму, и Хансену пришлось активно заработать рычагами, следя, как ползет вверх стрелка альтиметра. Когда самолет был почти на прежней высоте, шквал налетел снизу, и опять пришлось активно работать, чтобы не быть выброшенным за пределы исследуемого пространства.

Через переднее стекло он увидел надвигающуюся стену ливня, освещаемую голубым светом молний. Он бросил взгляд назад, и в глаза ему блеснула яркая и ветвистая, словно дерево, вспышка, прилепившаяся к кончику крыла. Он понял, что молния ударила в самолет, но в воздухе это не имело значения. В металле появится небольшая дырочка, которую заделает на земле команда техников, — вот и все. Кроме того, теперь и самолет, и его содержимое получили высоковольтный заряд электричества, который нужно будет как-то снять при посадке.

Осторожно он подал машину вглубь бури, выдерживая курс по спирали и стремясь найти более быстрый воздушный поток. Молнии теперь били почти постоянно, но треск разрядов поглощался шумом работающих моторов. Он включил ларингофон и прокричал бортинженеру:

— Микер, все в порядке?

После большой паузы Микер ответил:

— Все… на… то, — слова почти утонули в разрядах статического электричества.

— Так держать! — вновь прокричал Хансен и решил заняться кое-какими подсчетами. Судя по фотографии со спутника, диаметр циклона должен был быть примерно 300 миль, что давало размер окружности около 950 миль. Чтобы добраться до юго-восточного квадранта, где ветры были не такими сильными и где было менее опасно повернуть к центру, надо было пролететь еще, скажем, двести тридцать миль. Спидометр на самолете сейчас был бесполезен, но по своему опыту Хансен знал, что скорость относительно Земли должна сейчас составлять чуть больше 300 узлов, то есть где-то 350 миль в час. Они находились в циклоне уже полчаса, значит, до поворота осталось еще полчаса.

Лоб его покрылся испариной.

Уайетта трясло и мотало в инструментальном отсеке, и он чувствовал, что набил синяки и шишки. Огоньки приборов мигали и вспыхивали, когда очередная молния ударяла в самолет, и Уайетт уповал на то, что перегрузка электроцепей все же не выведет приборы из строя.

Он посмотрел на своих помощников. Смит сгорбился в кресле и умело нырял в стороны, когда самолет сильно накренялся. Время от времени он поворачивал какие-то ручки. С ним было все в порядке.

Яблонски явно чувствовал себя плохо. Лицо его приняло зеленоватый оттенок, и когда Уайетт бросил взгляд в его сторону, он отвернулся, и его вывернуло наизнанку. Правда, он довольно скоро пришел в себя и принялся за работу. Уайетт улыбнулся.

Взглянув на часы, он начал размышлять. Когда они повернут к центру урагана, им надо будет пролететь немногим более ста миль, чтобы оказаться в его «зрачке», таинственном островке спокойствия среди бушующего воздушного океана. Сначала их встретят там перехлестывающиеся потоки ветров разных направлений, и начнется приличная тряска — Уайетт положил на это минут сорок пять, — но затем можно будет перевести дыхание и осмотреться, прежде чем вновь ввязаться в драку. Хансен в течение пятнадцати минут будет кружить в этой чудесной тишине, а Уайетт займется измерениями. Все они будут потирать ушибленные места и настраивать себя на обратный полет.

С момента поворота к центру заработают все приборы, регистрируя воздушное давление, влажность, температуру и прочие компоненты самых сильных ветров на Земле. Кроме того, с самолета будет сброшено то, что Уайетт называет «бомбовым грузом» — блоки сложнейших, замечательных приборов. Некоторые из них прежде, чем упасть, будут путешествовать в воздушных струях, другие сразу полетят вниз и будут плавать по поверхности потревоженного ураганом моря, а иные нырнут на определенную глубину. И все они будут посылать радиосигналы, которые должны регистрироваться аппаратурой на борту. Уайетт поудобнее устроился в кресле и, используя ларингофоны, соединенные с небольшим магнитофоном, стал наговаривать на пленку свои наблюдения.

Полчаса спустя Хансен повернул к центру урагана, о чем предупредил Уайетта звонком. Угол ветровой атаки на самолет изменился, и это чувствовалось сразу. Возникли новые звуки, усилившие и без того невообразимую какофонию, рычаги управления повели себя по-другому. «Констеллейшн» стал хуже управляемым, попав в перекрестье ветров, мчавшихся, как летчик прекрасно знал, со скоростью миль 130 в час; самолет постоянно проваливался, кренился, и у Хансена, вынужденного без устали работать рычагами, скоро заболели руки. Гирокомпас давно вышел из строя, а катушка магнитного компаса бешено вертелась в своем кожухе.

Уайетт и его команда были погружены в работу. Оглушенные убийственным ревом, измученные жуткой тряской, они все же находили в себе силы делать то, что нужно. Капсулы с приборами выбрасывались строго по графику и сразу же начинали подавать сигналы, они записывались на тридцать две дюймовых ленты, над которыми колдовали Смит и Яблонски. В перерывах между сбросами капсул Уайетт продолжал диктовать в свой микрофон, он знал: то, что он говорит, очень субъективно и не может быть использовано в качестве научных данных, но он любил позже сравнивать эти записи с цифровыми показаниями приборов.

Внезапно шум и тряска прекратились, и Уайетт почувствовал облегчение, — они добрались до «зрачка» урагана. Самолет прекратило качать, и он словно заскользил по воздуху, и после рева бури звук работающих моторов показался чем-то невероятно тихим и мирным. Уайетт с трудом отстегнул ремни и спросил:

— Ну, как дела?

Смит помахал рукой.

— Картина такая же, как обычно. Номер четыре не дал данных по влажности; нет данных по температуре с номера шесть; нет температуры моря с номера семь. — Он поморщился. — Ни клочка информации с номера три, а подводные капсулы все не сработали.

— Черт бы их побрал! — в сердцах воскликнул Уайетт. — Я всегда говорил, что они слишком сложны. Что у вас, Яблонски?

— У меня все в порядке, — ответил Яблонски.

— Хорошо. Следите за приборами. Я пойду к летчикам.

Он прошел к кабине и застал Хансена за массажем рук. Морган вел самолет по узкому кругу. Увидев Уайетта, он слегка улыбнулся.

— Это просто какой-то ублюдок, — сказал Хансен. — Крепок, негодяй. Как там у вас?

— Обычное число отказов, — этого мы ожидали. А под водой ни один не сработал.

— А когда они хоть раз срабатывали?

Уайетт криво улыбнулся.

— Многого от них захотели. Чертовски сложные приборы, эти подводные капсулы. Вернемся, я напишу доклад и выскажу свое мнение, — мы без толку выбрасываем в море слишком много денег.

— Если вернемся, — заметил Хансен. — Худшее еще впереди. На моей памяти таких ветров в юго-восточном квадранте не бывало. И чем севернее, тем будет хуже и хуже.

— Если хотите, мы можем вернуться обратно тем же путем, — предложил Уайетт.

— Если бы я мог, я так бы и сделал, — сказал Хансен. — Но, к сожалению, у нас не хватит горючего на то, чтобы опять идти по кругу. Так что придется прорываться кратчайшим путем. Предупреждаю, что полет будет дьявольским. — Он взглянул на Уайетта. — Это действительно препоганый циклон, Дейв.

— Я знаю, — серьезно сказал Уайетт. — Позвони мне, когда будешь готов. — Он вернулся к приборам.

Прошло всего пять минут, и звонок зазвенел. Уайетт понял, что Хансен нервничает. Обычно он старался побыть в «зрачке» урагана подольше. Быстро пристегнувшись, Уайетт напрягся, ожидая налета бури. Хансен был прав, этот циклон, несмотря на свои небольшие размеры, был исключительно злым, коварным и сильным. Интересно, каков должен быть перепад давлений, чтобы вызвать такой мощный ветер.

Если то, через что они прошли, можно было назвать чистилищем, то теперь перед ними разверзся сущий ад. Все тело «Констеллейшн» скрипело и стонало от муки под ударами шквалов, во многих местах появились какие-то подтеки, и временами Уайетту казалось, что вот-вот от машины отвалятся крылья вместе со специальными дополнительными креплениями, корпус рухнет вниз и разобьется вдребезги о поверхность бушующего океана. Сверху на него откуда-то ручьем лилась вода, но тем не менее он умудрился сбросить оставшиеся приборные капсулы с точно рассчитанными интервалами.

Почти в течение часа Хансен боролся с ураганом и был уже близок к отчаянию, когда самолет выбросило из облаков. Он был выплюнут совсем так же, как человек выплевывает вишневую косточку. Хансен дал знак Моргану принять управление и в полном изнеможении откинулся на своем кресле.

Когда болтанка прекратилась, Уайетт подвел некоторые итоги. Половина оборудования Яблонски вышла из строя, счетчики просто стояли на нуле. Но запись на ленты шла, так что не все еще было потеряно. Результаты Смита были еще плачевнее — только три из двенадцати капсул стали подавать сигналы, да и те прекратились, когда прибор, который их принимал и записывал, от удара молнии заискрился и был почти сорван со своей стойки.

— Ничего, — философски успокаивал себя Уайетт. — Мы все же прорвались.

Яблонски стирал воду со своих приборов.

— Вот это да, черт возьми, — заметил он. — Ничего себе ураган. Еще один такой же, как этот, и я буду искать себе работу на Земле.

Смит усмехнулся.

— И я тоже. Мы вместе.

Уайетт посмотрел на них с улыбкой.

— Такой, как этот, встретится нескоро, — сказал он. — Он был самым страшным из двадцати трех, с которыми я встречался.

Уайетт двинулся в сторону кабины, и Яблонски, глядя ему вслед, произнес:

— Двадцать три! Этот парень совсем свихнулся. Я больше десяти не выдержу. Осталось, кстати, еще два.

Смит задумчиво тер рукой подбородок.

— Может, он ищет смерть? Знаешь, есть такой комплекс — психология и все такое. А может, он просто любитель ураганов? Но он смелый малый, ничего не скажешь! Я никогда не видел такого хладнокровия.

В кабине Хансен говорил усталым голосом:

— Надеюсь, ты получил все, что хотел. Повторить это будет невозможно.

— Думаю, этого достаточно, — сказал Уайетт. — Хотя точно можно будет сказать только, когда окажемся на земле. Сколько, кстати, нам еще лететь?

— Три часа.

В ровном реве машины послышался какой-то сбой, и из правого мотора появилась струйка черного дыма. Руки Хансена молниеносно метнулись к рычагам, и он заорал:

— Микер? В чем дело?

— Не знаю, — ответил Микер. — Давление масла падает. — Он сделал паузу. — Некоторое время назад были кое-какие неполадки, но тогда было бесполезно говорить вам об этом.

Хансен глубоко вздохнул и, надув щеки, с шумом выпустил воздух.

— О, Господи! — проговорил он серьезно и взглянул на Уайетта. — Теперь часа четыре, не меньше.

Уайетт слабо кивнул и облокотился на перегородку. Он почувствовал, что напряжение внизу живота стало рассасываться, и теперь, когда все было позади, все его тело стала бить крупная дрожь.

II

Уайетт сидел за своим столом. Тело его отдыхало, но мозг был готов к работе. Было раннее утро, солнечные лучи не обрели еще той жгучести, которая будет днем, и все кругом было свежо и ново. Уайетт чувствовал себя хорошо. По возвращении в прошлый полдень на базу он отправил все ленты с записями на компьютер и с наслаждением погрузился в горячую ванну, чтобы снять утомление его измочаленного тела. А вечером они с Хансеном выпили по паре пива.

Теперь, при свете полного свежести утра, он предвкушал работу над полученными во время полета данными, хотя заранее знал: то, что он обнаружит, ему не понравится. Он, не отрываясь, просидел все утро, превращая сухие цифры в линии на листе бумаги, строя скелет этого явления природы, — схематичное изображение урагана. Закончив, он внимательно посмотрел на полученную таблицу и прикрепил ее кнопкой к большой доске, висевшей на стене кабинета.

Только он начал составлять официальную справку, зазвенел телефон. Он взял трубку, и сердце его буквально подпрыгнуло, когда он услышал хорошо знакомый голос.

— Джули! — воскликнул он. — Что ты тут делаешь, черт побери?

Теплота ее голоса дошла до него сквозь электронные дебри телефонной связи.

— У меня неделя отпуска, — сказала она. — Я была в Пуэрто-Рико, и один друг подкинул меня на своем самолете.

— Где ты сейчас?

— Я только что остановилась в «Империале». Это прямо сарай какой-то.

— Пока у нас нет «Хилтона», это лучшее, что тут имеется, а он, я думаю, не объявится. Он не такой дурак. Жаль, что тебе нельзя остановиться на базе.

— Ничего, — сказала Джули. — Когда можно с тобой повидаться?

— Ах, черт, — с досадой сказал Уайетт. — Боюсь, что я весь день буду занят. Дел по горло. Может, вечером? Как насчет обеда?

— Отлично, — согласилась она, но Уайетту показалось, что она слегка разочарована. — Может, отправимся в Марака-клуб, — если он еще существует?

— Он существует, хотя как удается Эвменидесу держаться на плаву, просто загадка. — Уайетт взглянул на часы. — Слушай, Джули, я сейчас, действительно, просто в запарке. Чтобы освободить вечер, надо успеть сделать уйму работы.

Джули рассмеялась.

— Ладно, ладно. Не будем болтать по телефону. Лучше при встрече. До вечера.

Она положила трубку. Уайетт медленно положил свою и, повернувшись в кресле, посмотрел в окно на далекий Сен-Пьер, расположенный на другом берегу залива Сан-тего. Там, среди скопления строений, он смог различить маленький кубик «Империала». Улыбка тронула его губы. «Джули Марлоу, — с удивлением подумал он. — Так, так». Он познакомился с ней не так давно. Она работала стюардессой на линиях Карибского моря и Флориды, и ее представил ему гражданский летчик, друг Хансена.

До поры до времени все складывалось удачно: она дважды в неделю пролетала через Сан-Фернандес, и они виделись регулярно. Прошли три приятных месяца, а затем руководство авиалинии решило, что правительство Сан-Фернандеса, в особенности президент Серрюрье, стали чинить препятствия нормальной ее деятельности, й Сан-Фернандес был исключен из маршрута.

Уайетт стал вспоминать, когда же это было — два года? Нет, почти уже три года тому назад. Поначалу они с Джули активно переписывались, потом постепенна поток писем стал редеть. Дружбу трудно поддерживать перепиской, особенно дружбу между мужчиной и женщиной, и он каждый день ждал, что она сообщит ему о помолвке или замужестве, и тогда все вообще кончится.

Он мотнул головой и посмотрел на часы, затем повернулся к столу и придвинул к себе бумагу. Он почти заполнил ее, когда в комнату вошел Шеллинг, главный метеоролог базы на мысе Саррат.

— Последние данные с Тироса о вашей малышке, — сообщил он и бросил на стол пачку фотографий. — Хансен мне говорил, что вас изрядно поколотило.

— Он не преувеличивал. Взгляните сюда, — Уайетт показал на таблицу, висевшую на стенде.

Шеллинг подошел ближе и присвистнул.

— Вы уверены, что ваши приборы не ошиблись?

Уайетт тоже подошел к стене.

— Да нет, у меня нет оснований так думать. — Он поднял кверху палец. — Восемьсот семьдесят миллибар в центре — такого низкого давления я что-то не припомню.

Шеллинг опытным взглядом окинул таблицу.

— А снаружи давление — тысяча сорок миллибар.

— Перепад давления в сто семьдесят миллибар меньше, чем на сто пятьдесят миль. — Уайетт показал на северную часть урагана. — Теоретически здесь скорость ветра должна достигать ста семидесяти миль. После того, как мы там побывали, я в этом не сомневаюсь. И Хансен тоже.

Шеллинг сказал:

— Силен.

— Да, — бросил Уайетт и вернулся к столу.

Шеллинг последовал за ним, и они вместе стали разглядывать фотографии урагана.

— Такое впечатление, что он немного сжимается, — сказал Уайетт. — Странно.

— Это только ухудшает дело, — добавил Шеллинг мрачно. — Он положил две фотографии рядом. — Хотя движется он не так быстро.

— Я полагаю, он делает восемь миль в час, то есть около двухсот миль в день. Давайте-ка уточним. Это важно. — Уайетт достал электронный калькулятор и стал нажимать кнопки. — Так и есть. Чуть-чуть меньше двухсот за последние двадцать четыре часа.

Шеллинг надул щеки и с облегчением выдохнул.

— Что же, это не так плохо. При такой скорости он должен добраться до восточного побережья Штатов дней через десять. А обычно такие ураганы держатся не больше недели. К тому же он, вероятно, будет двигаться не по прямой линии. Сила Кориолиса будет выталкивать его к востоку, и я думаю, что где-нибудь в северной Атлантике он рассосется, как это по большей части и бывает.

— В вашем рассуждении есть два слабых пункта, — сказал Уайетт будничным голосом. — Нет никаких оснований быть уверенным в том, что его скорость не возрастет. Восемь миль в час — это страшно мало, в среднем их скорость — пятнадцать миль. Так что весьма вероятно, что он успеет дойти до Штатов. Что же касается силы Кориолиса, то есть другие факторы, которые могут ее подавить. К примеру, струя из турбины реактивного самолета на большой высоте может оказать сильное воздействие на траекторию урагана. Это мое предположение, ибо вообще-то нам известно об этом крайне мало. А о самолетах мы можем вообще никогда не узнать.

Лицо Шеллинга вновь приняло унылое выражение.

— Бюро погоды это все не понравится. Надо дать им знать.

— Тут уж я ничего не смогу поделать, — сказал Уайетт, беря со стола специальный бланк. — Я не собираюсь ставить свою подпись под этим образчиком бюрократической писанины. Посмотрите, чего они хотят: «Сообщите продолжительность и направление движения урагана». Я не предсказатель и не работаю с магическими кристаллами.

Шеллинг нетерпеливо пошевелил губами.

— Все, что им нужно, предсказания согласно стандартной теории, — сказал он. — Это их вполне удовлетворит.

— Вся наша теория выеденного яйца не стоит, — сказал Уайетт. — Это ведь все не то. Ну, вот, мы заполним эту форму, и какой-нибудь чиновник из Бюро погоды сочтет все, что тут написано, за святую истину. Мол, раз ученые говорят, значит, так оно и есть. А в результате тысячи людей могут погибнуть, так как действительность не сойдется с теорией. Возьмем Айону в 1955 году. Он менял направление семь раз за десять дней и угомонился прямо в бухте Святого Лаврентия. Ребята из метеорологических служб из кожи вон лезли, а он плевать хотел на всю их теорию. Нет, я не подпишу эту бумагу.

— Хорошо, я подпишу, — сказал с раздражением Шеллинг. — Какое имя у этого урагана?

Уайетт заглянул в какой-то справочник.

— Имена довольно быстро идут на смену друг другу в этом году. Так, последний был Лаура. Значит, это будет Мейбл. — Он посмотрел на Шеллинга. — Еще одно. Как насчет островов?

— А что острова? Мы дадим им обычное предупреждение.

Он повернулся и вышел из кабинета. Уайетт смотрел ему вслед с нарастающим чувством отвращения.

III

К вечеру Уайетт ехал по дороге, огибающей залив Сантего, к Сен-Пьеру, столице Сан-Фернандеса. Не велика была эта столица, но то же самое можно было сказать и обо всем острове. В угасающем свете дня он разглядывал привычные картины — банановые и ананасовые плантации, людей, работавших на них, — мужчин в грязных выцветших хлопчатобумажных рубашках и синих джинсах, женщин в ярких цветастых платьях и красивых косынках на головах. Все они, как обычно, смеялись, болтали друг с другом, их белые зубы и темные лоснящиеся лица блестели в лучах заходящего солнца. И как обычно, Уайетт с удивлением спросил себя: «Почему эти люди всегда кажутся такими радостными и счастливыми?»

Причин радоваться у них было не много. Большинство из них было задавлено постоянной нищетой, результатом в первую очередь перенаселенности и неумелого обращения с землей. Когда-то, в восемнадцатом веке, Сан-Фернандес был богат сахарным тростником и кофе и был лакомым кусочком для боровшихся между собой европейских колониальных держав. Но в какой-то момент, когда хозяева отвлеклись на другие дела, рабы восстали и решили сами вершить свою судьбу.

Может быть, это было хорошо, а может быть, и плохо. Правда, рабы теперь были свободны, но последовал ряд жестоких гражданских войн, истощивших экономику острова Сан-Фернандес. Непомерный рост населения довершил дело, и несчастные безграмотные крестьяне остались один на один со своими жалкими клочками земли и системой натурального обмена. Уайетт слышал, что в центральном, гористом районе острова люди за всю свою жизнь даже не видели денег.

В начале двадцатого века дела на острове, кажется, стали поправляться. Окрепшее правительство открыло путь иностранному капиталу, кофе сменили бананы и ананасы, площади сахарного тростника значительно увеличились. Это были хорошие дни. Хотя заработок на плантациях, которыми владели американцы, был невысок, он все же был постоянен, и постепенно денежный рынок на острове оживал. Именно тогда был построен отель «Империал», и Сен-Пьер стал расширяться за пределы Старого города.

Но Сан-Фернандес никак не мог выбраться из заколдованного круга своей истории. После второй мировой войны в результате кровавого переворота к власти пришел Серрюрье, самозванная Черная Звезда Антильских островов. Его кровавая клика правила неправедным путем судов, убийств, диктатуры армии. У него не было противников, он расправился с ними, и на острове установилась одна власть, власть черного кулака Серрюрье.

И все же люди находили в себе силы смеяться.

Сен-Пьер был замызганным городишкой с кое-как построенными кирпичными домами с ржавыми крышами и облупленными стенами. Повсюду стоял тяжелый запах гниющих фруктов, тухлой рыбы, людских и звериных экскрементов. Он ощущался и здесь, в «Империале», хранившем еще следы лучших времен.

Уайетт вглядывался в полумрак плохо освещенного помещения — на городской станции опять что-то произошло — и наконец, увидел Джули. Она сидела за столом с каким-то мужчиной, и настроение у Уайетта вдруг неизвестно отчего упало. Впрочем, услышав знакомый теплый голос, он немного приободрился.

— Хелло, Дейв. Очень рада вновь видеть тебя. Это Джон Костон. Он тоже здесь остановился. Он, как и я, летел из Майами в Сан-Хуан, и здесь мы опять наткнулись друг на друга.

Уайетт стоял в нерешительности, ожидая, что, может быть, Джули извинится перед Костоном и покинет его, но она этого не сделала, и он сел за стол рядом с ними.

Костон сказал:

— Мисс Марлоу рассказывала мне о вас. Не могу понять одной вещи, почему англичанин работает на американской военно-морской базе.

Прежде чем ответить, Уайетт посмотрел на Джули, затем оценивающе — на Костона. Тот был невысокого роста, крепкий человек с квадратным лицом, с сединой на висках и проницательными карими глазами. Судя по его акценту, он был англичанином, но его флоридский костюм мог ввести в заблуждение.

— Начнем с того, что я не англичанин, — сказал Уайетт подчеркнуто. — Я из Вест-Индии. Мы тут не все черные, знаете ли. Я родился на Сен-Криттсе, детство провел на Гренаде, а образование получил в Англии. Ну, а что касается американцев, то я работаю не на них, а с ними. Тут есть разница. Я на этой базе вроде как в командировке от местной метеорологической службы.

Костон улыбнулся.

— Теперь понятно.

Уайетт посмотрел на Джули.

— Может, выпьем перед обедом?

— Прекрасная мысль. Что хорошо идет на Сан-Фернандесе?

— Может быть, мистер Уайетт покажет нам, как делается местный напиток — «пунш по-плантаторски», — сказал Костон, весело поблескивая глазами.

— О, да, пожалуйста. Мне всегда хотелось его попробовать в хорошей компании, — попросила Джули.

— Я-то лично считаю, что его достоинства сильно преувеличены, — сказал Уайетт. — Я предпочитаю виски. Но если вы хотите этого пунша, пожалуйста.

Он подозвал официанта и сказал ему несколько слов на распространенном на острове жаргоне, представлявшем собой смесь ломаного французского и местных наречий. Вскоре необходимые ингредиенты для пунша появились на столе.

Костон достал из нагрудного кармана блокнот.

— Я запишу, если вы не возражаете. Может, пригодится.

— Не надо. Есть маленький стишок, который вы легко запомните и никогда не забудете. Послушайте:

Кислому — доля,

Сладкому — две,

Крепкому — три доли,

Четыре — воде.

— Это, конечно, схема, но близко к истине. Кислое — лимонный сок, сладкое — сироп, крепкое — ром. Лучше всего из Мартиники. Ну и вода со льдом. А пропорции — в стишке.

Уайетт говорил, а руки его механически двигались, отмеряя нужные составные части и смешивая их в большой серебряной чаше, стоявшей посередине стола. Одновременно он смотрел на Джули. Она совсем не изменилась, только сделалась еще более привлекательной. Может, ему так казалось, потому что он давно не видел ее. Он перевел взгляд на Костона. Ему хотелось знать, какое тот имеет отношение к Джули.

— Если вы окажетесь на Мартинике, — сказал он, — там в любом баре вы сами сможете изготовить «пунш по-плантаторски». Там так много рома, что за него даже не берут денег — только за лимон и сироп.

Костон повел носом.

— Пахнет замечательно.

Уайетт улыбнулся.

— Ром делает свое дело.

— Почему ты никогда не делал этого раньше, Дейв? — спросила Джули, с интересом глядя на чашу.

— Меня никогда не просили, — сказал Уайетт, делая последнее помешивание. — Ну вот. Некоторые еще кладут туда фрукты, но я лично не люблю напитки, которые надо есть. — Он наполнил черпак. — Джулия?

Она протянула стакан, и он наполнил его. Затем, наполнив остальные стаканы, сказал:

— Добро пожаловать на Карибское море, мистер Костон.

— Замечательно! — воскликнула Джули. — Так мягко.

— Мягко, но в то же время сильно, — заметил Уайетт. — Тебе не понадобится выпить много, чтобы очутиться в отключке.

— Что ж, хорошее начало вечера, — сказала Джули. — Теперь даже «Марака-клуб» нам покажется привлекательным. — Она обратилась к Костону. — Не присоединитесь к нам?

— Большое спасибо, — сказал Костон. — Я как раз размышлял, чем бы развлечь себя этим вечером. Я к тому же надеюсь, что мистер Уайетт, как сторожил этого острова, сможет рассказать мне, что следует посмотреть на Сан-Фернандесе.

Уайетт, бросив мрачный взгляд на Джули, вежливо сказал:

— Буду рад.

На самом деле он был расстроен. Он надеялся, что Джули привлекла на Сан-Фернандес возможность повидаться с ним, но, по-видимому, она просто искала развлечений. Но какого же дьявола ей надо было для этого ехать сюда?

Костон, как оказалось, был журналистом, корреспондентом одной крупной лондонской газеты, и за обедом он веселил их смешными эпизодами из своей жизни. Затем они поехали в «Мараку», лучший из ночных клубов, который мог отыскаться в Сен-Пьере. Его владельцем был грек Эвменидес Папегайкос, который обеспечивал сочетание экзотической южно-американской атмосферы с минимумом услуг и с самыми высокими ценами. Но если не считать порядком поднадоевшего Уайетту офицерского клуба на базе, это было единственное место, где можно было культурно провести вечер.

Они вошли в прокуренную, тускло освещенную залу, из глубины которой кто-то помахал Уайетту рукой. Это был Хансен, который проводил здесь время вместе со своим экипажем. В дальнем конце был слышен пронзительный голос какого-то американца, повествовавшего с многочисленными подробностями о своих рыболовных успехах. Они нашли свободный столик, и, пока Костон заказывал выпивку на чистом французском языке, которого официант не мог понять, Уайетт предложил Джули потанцевать.

Раньше они с удовольствием танцевали друг с другом, но сейчас в каждом из них была какая-то скованность, напряженность. Они некоторое время танцевали молча, потом Джули спросила:

— Ну что, Дейв, познакомился с какими-нибудь хорошими ураганами за последнее время?

— Достаточно видеть один, и ты уже знаком со всеми, — ответил он. — А ты?

— Почти то же самое. Один полет похож на все остальные. Те же места, тот же воздух, те же пассажиры. Я иногда готова поклясться, что авиапассажиры — особый народ, не то, что мы, простые смертные. Вроде Доусона — вон того, видишь?

Уайетт вновь прислушался к резкому голосу американца, продолжавшего свои рыболовные байки.

— Ты знаешь его?

— А ты не знаешь? — воскликнула она с удивлением. — Это же Доусон. Большой Джим Доусон — писатель. Его все знают. Он постоянный пассажир на моем маршруте и чертовски неприятный, надо сказать.

— Слышал о таком, — сказал Уайетт.

Джули была права. Имя Большого Джима Доусона было известно во всех уголках земного шара. Предполагалось, что он хороший писатель, но Уайетт не был настолько компетентен, чтобы судить об этом. Во всяком случае, критики считали именно так. Он посмотрел на Джули и сказал:

— А Костон тебе не кажется неприятным?

— Нет, мне он нравится. Он один из таких вежливых, невозмутимых англичан, о которых пишут в романах, знаешь, такой тип тихони с неизвестными глубинами.

— Он один из постоянных пассажиров?

— Нет, я увидела его впервые в прошлом рейсе. И совсем неожиданно встретила его здесь, на Сан-Фернандесе.

— Ты, конечно, приложила максимум стараний, чтобы он чувствовал себя здесь, как дома.

— Нет, это было просто гостеприимство. Помощь иноземцу в чужой стране. — В глазах Джули зажегся озорной огонек. — Что такое, мистер Уайетт, да вы никак ревнуете?

— Может быть, — проговорил Уайетт грубовато. — Если, конечно, мне стоит ревновать.

Джули опустила глаза и слегка побледнела. Дальше они танцевали в неловком молчании. Когда музыка прекратилась, они направились к столику, но тут Джули подхватил шумно веселый Хансен.

— Джуди Марлоу! Что вы делаете здесь, в этой дыре? Я ее умыкаю, малыш Дейви, но возвращу в целости и сохранности. — Он стремительно увлек ее на танцевальный круг и принялся выписывать шаржированную самбу, а загрустивший Уайетт присоединился к Костону.

— Сильная штука, — сказал Костон, поднимая бутылку и разглядывая ее на свет. — Хотите?

Уайетт кивнул и стал смотреть, как Костон наполняет бокал.

— Вы здесь по делу? — спросил он.

— Упаси Боже! — воскликнул Костон. — У меня была неделя отпуска, и поскольку я оказался в Нью-Йорке, я решил завернуть сюда.

Уайетт посмотрел в умные глаза Костона, пытаясь понять, говорит ли он правду.

— Здесь нет ничего особенного для отдыха. Лучше вам отправиться на Бермуды.

— Может быть, — бросил невзначай Костон. — Расскажите мне что-нибудь о Сан-Фернандесе. Какая у него история?

Уайетт кисло улыбнулся.

— Такая же, как у любого Карибского острова, может, чуть подлинней. Сначала остров был испанским, затем английским и, наконец, французским. Французы оказали наибольшее влияние — это видно по языку, хотя здесь можно встретить людей, которые называют Сен-Пьер Сан-Педро или Порт-Питер. Вообще язык страшно смешанный.

Костон уныло кивнул, думая о своем неудачном общении с официантом.

— Когда Туссен и Кристоф в начале девятнадцатого века выгнали французов с Гаити, — продолжал Уайетт, — народ здесь сделал то же самое, хотя этот факт не получил такой известности.

— Угу, — опять кивнул Костон. — А как здесь оказались американцы?

— Это случилось на рубеже нашего столетия. Как раз в это время американцы начали поигрывать мускулами. Они нашли, что уже достаточно сильны, чтобы следовать доктрине Монро, и участвовали в парочке войн, чтобы доказать это. Им пришлась по вкусу перспектива на правах старшего брата вмешиваться в дела других народов в этой части мира. На Сан-Фернандесе в 1905 году творилось что-то кошмарное — кровавые мятежи, восстания, и американцы послали сюда морскую пехоту. Остров управлялся ими вплоть до 1917 года. Потом они ушли, но зацепились за мыс Саррат.

— Нечто подобное произошло и на Гаити?

— На большинстве островов — на Гаити, Кубе, в Доминиканской республике.

Костон ухмыльнулся.

— В Доминиканской республике это происходило не раз. — Он отхлебнул из стакана. — Я полагаю, по поводу мыса Саррат есть какой-то договор?

— Это можно назвать и так. Американцы арендовали мыс в 1906 году за тысячу золотых долларов в год, — неплохая сумма для того времени. Сейчас, вследствие инфляции, президент Серрюрье получает 1693 доллара. — Он сделал паузу и добавил: — и двенадцать центов.

Костон хмыкнул.

— Неплохая сделка с точки зрения американцев, хотя немного и жесткая.

— То же они проделали на Кубе с базой Гуантанамо. Кастро получает от них вдвое больше, но я думаю, он предпочел бы иметь Гуантанамо, а не американцев.

— Еще бы.

— Флот старается укрепиться здесь и использовать эту базу в качестве замены Гуантанамо в случае, если Кастро решит отобрать ее у американцев. По-моему, возможность такая имеется.

— Имеется, — согласился Костон. — Не думаю, что он может вернуть ее силой, но при удачных политических обстоятельствах прибегнет к шантажу и сможет достичь своей цели.

— Как бы то ни было, у американцев есть мыс Саррат, — сказал Уайетт. — Но он далеко не так хорош, как Гуантанамо. Залив Сантего мелкий, даже легкий крейсер сюда не зайдет. А чтобы только достичь уровня Гуантанамо с точки зрения оборудования и удобств, понадобится еще двадцать лет и миллионов двести долларов. Хотя как воздушная база мыс Саррат оборудован неплохо, поэтому мы и используем его в качестве центра для изучения ураганов.

— Да, мисс Марлоу говорила мне об этом, — начал было Костон, но тут вернулись Хансен с Джули, и он решил воспользоваться случаем, чтобы пригласить Джули на танец.

— Вы не собираетесь предложить мне выпить? — вопросил Хансен.

— Пожалуйста, наливай, — сказал Уайетт и в это время увидел, как в комнату вошел Шеллинг с еще одним офицером. — Скажи мне, Гарри, каким образом удалось Шеллингу получить чин капитана третьего ранга?

— Не знаю, — сказал Хансен, присаживаясь к столу. — Наверное, потому, что хороший метеоролог. Офицер из него, как из быка дойная корова. Настоящий офицер должен вести людей, а этот не может быть даже вожатым у девчонок-скаутов. Так что он получил повышение по линии специальности.

— Я расскажу тебе кое-что, — сказал Уайетт и поведал Хансену об утреннем разговоре с Шеллингом. Он закончил рассказ словами:

— Он думает, что метеорология — точная наука. Прямо как говорится в учебниках. Такие люди пугают меня.

Хансен засмеялся.

— Дейв, ты столкнулся с типом офицера, который не так уж редок в старом добром американском флоте. Пентагон просто кишит ими. Он всегда действует по уставу по одной простой причине — в этом случае он никогда не ошибется, а офицер, который не ошибается, считается надежным и удобным.

— Надежным! — Уайетт почти сорвал голос. — Да в своей работе он так же надежен, как гремучая змея. В его руках жизни людей!

— Большинство морских офицеров отвечают за людские жизни, — сказал Хансен. — Послушай, Дейв, я тебе скажу, как надо обращаться с такими парнями, как Шеллинг. У него скрытный ум, он сам как стенка. Сквозь него не пройдешь. Значит, надо идти в обход него.

— Это мне трудно. У меня же нет статуса. Я не имею отношения к военно-морскому флоту, я даже не американец. Он составляет сообщения для Бюро погоды, они поверят ему.

— Ты что-то сильно переживаешь по этому поводу. В чем дело?

— Черт его знает. У меня странное предчувствие, что все скоро пойдет не так, как надо.

— Ты имеешь в виду Мейбл?

— Да, наверное, Мейбл. Я не вполне уверен.

— Я тоже по этому поводу переживал, когда копошился в его брюхе, — сказал Хансен. — Но сейчас я вполне успокоился.

Уайетт сказал:

— Гарри, я родился здесь и мне довелось здесь увидеть кое-какие странные вещи. Я помню, когда я был еще мальчишкой, нам сообщили, что приближается ураган, но мы можем не беспокоиться, — он пройдет в милях в двухстах от Гренады. Никто и не стал беспокоиться, кроме жителей горных районов, которым, кстати, никто ничего так и не сообщил. Там много истинных карибцев, у некоторых тысячелетние корни в районе Карибского моря. Они укрепили двери встроенных в породу амбаров и спрятались в них. Когда ураган подошел к Гренаде, он вдруг сделал резкий поворот вправо и чуть не затопил остров. Откуда эти горные жители знали, что ураган повернет?

— У них было предчувствие, — сказал Хансен. — И хватило здравого смысла прислушаться к нему. Со мной так тоже бывало. Я однажды летел в облаке, и вдруг что-то словно толкнуло меня. Я рванул рычаг и немного снизил высоту. И будь я проклят, если в том слое, где я только находился, не объявился гражданский самолет. Он просвистел надо мной на расстоянии комариного носа.

Уайетт пожал плечами.

— Как ученый я должен полагаться не на свои чувства, а на то, что я могу измерить. Я же не могу продемонстрировать свои ощущения Шеллингу.

— Черт с ним, с Шеллингом! — сказал Хансен. — Дейв, я не думаю, что найдется хоть один крупный ученый, который бы не двигался вперед с помощью интуиции. Я все же считаю, что ты должен обойти Шеллинга. Что ты думаешь о том, чтобы поговорить с командующим?

— Я посмотрю, как пойдут дела завтра, — сказал Уайетт. — Я хочу убедиться в том, что перед нами действительно настоящий ураган.

— Не забывай о своих чувствах к Мейбл, — сказал Хансен.

— Какие же чувства ты испытываешь к этой Мейбл? — раздался сзади холодный голос Джули.

Хансен расхохотался и приподнялся со стула. Джули жестом руки усадила его обратно.

— Все ноги оттанцевала, — сказала она. — А я еще ничего не пила. Следующий танец мы пропустим. — Она бросила взгляд на Уайетта. — Кто эта Мейбл?

Хансен подавился смешком.

— Это одна из девочек Дейва. У него их целый набор. В прошлом году была Изабель, помнишь, Дейв? Ты славно и весело побаловался с ней.

Уайетт сказал:

— А тебя она неплохо отколошматила, если не ошибаюсь.

— Но мне удалось вырваться из ее объятий. Костон щелкнул пальцами и, словно в озарении, воскликнул:

— Да вы же говорите об ураганах, правда?

— Зачем это ураганам дают женские имена? — спросила Джули с оттенком неудовольствия.

— Так их легче запомнить, — сказал Уайетт с невозмутимым лицом. — И трудно забыть. Кажется, ассоциация женских клубов Америки выдвинула протест по этому поводу, но у них ничего не вышло. Один раунд борьбы между полами был выигран.

— Я бы хотел познакомиться с вашей работой, — сказал Костон. — В профессиональном плане, я имею в виду.

— Вы же в отпуске.

— Журналисты на самом деле никогда не бывают в отпуске. Новости подворачиваются всегда.

Уайетт вдруг понял, что Костон ему начинает нравиться. Он сказал:

— Что ж, вы могли бы приехать на базу. Почему бы и нет.

Хансен усмехнулся.

— Шеллинг возражать не будет. Он страшно падок на газетную популярность — позитивного характера, конечно.

— Я постараюсь не быть слишком строгим, — сказал Костон. — Когда можно приехать?

— Как насчет завтра, в одиннадцать? — спросил Уайетт. Он повернулся к Джули. — Ты интересуешься ураганами? Почему бы и тебе не приехать за компанию? — Его вопрос прозвучал довольно официально.

— Большое спасибо, — ответила она таким же официальным тоном.

— Договорились, — сказал Костон. — Я привезу мисс Марлоу. Я как раз собираюсь нанять машину на время. — Он обратился к Хансену. — Вы там на базе сталкиваетесь с какими-нибудь затруднениями при общении с местными властями?

Глаза Хансена на долю секунды сузились, он спросил:

— Что вы имеете в виду?

— Ну, насколько я понимаю, американцы здесь не пользуются большой популярностью. А что касается Серрюрье, то он, кажется, крутой парень и проводит жесткую политику, не задумываясь о средствах. То, что мне рассказывали, повергло меня почти в шок, а я вообще-то не слишком впечатлительная натура.

Хансен ответил лаконично:

— Мы в их дела не вмешиваемся, они не вмешиваются в наши, — это своего рода неписаное соглашение. Ребята на базе хорошо проинструктированы на этот счет. Были кое-какие инциденты, но командующий принял быстрые и решительные меры.

— Какого рода… — начал Костон, но его вопрос потонул в оглушительном голосе, раздавшемся прямо над ними:

— Эй, вы случайно не стюардесса с моего рейса в Пуэрто-Рико?

Уайетт поднял глаза и увидел нависшую над ним бычью фигуру Доусона. Он посмотрел на Джули. На ее лице появилась стандартная профессиональная улыбка.

— Вы правы, мистер Доусон.

— Не ожидал увидеть вас здесь, — проревел Доусон. Казалось, он был просто не в состоянии говорить нормальным голосом, хотя, может быть, это было оттого, что он был навеселе. — Не выпьете ли со мной? — он сделал широкий жест рукой. — Давайте все выпьем.

— Я тут председатель, мистер Доусон, — сказал Костон, — не выпьете ли со мной?

Доусон наклонился и посмотрел на Костона, слегка прищурясь.

— По-моему, я вас где-то видел.

— Кажется, мы встречались в Лондоне.

Доусон распрямился и обошел вокруг стола, чтобы получше разглядеть Костона. Некоторое время он стоял, тупо уставясь на него, затем щелкнул пальцами.

— Точно. Вы один из тех нахалов-репортеров, которые разделали меня под орех, когда в Англии вышла моя «Огненная игра». Я ваше лицо никогда не забуду. Вы из тех парней, что пили мой ликер, а потом всадили мне нож в спину.

— Насколько я помню, я в то утро ничего не пил, — невозмутимо заметил Костон.

Доусон шумно выдохнул воздух.

— Я не уверен, что буду пить с вами, мистер Как-вас-там. Я выбираю свою компанию. — Он покачнулся на ногах и перевел взор на Джули. — В отличие от некоторых.

Уайетт и Хансен встали со своих стульев, но Костон резко произнес:

— Сядьте вы, оба. Не валяйте дурака.

— А ну вас к дьяволу, — пробормотал Доусон, проведя ладонью по лицу. Он повернулся, наткнулся на стул и нетвердым шагом направился в сторону туалетов.

— Несимпатичный тип, — сухо заметил Костон. — Сожалею.

Уайетт поднял упавший стул.

— Я думал, что вы журналист-международник, — сказал он.

— Вообще-то да, — ответил Костон. — Но пару лет тому назад я помогал редакции с местным материалом. Тогда много было больных гриппом. — Он улыбнулся. — Я не литературный критик. И я написал статью о нем как о человеке, не как о писателе. Доусону она абсолютно не понравилась.

— А мне Доусон абсолютно не нравится, — сказал Хансен. — Вздорный американец.

— Самое смешное, — сказал Костон, — что он хороший писатель. Мне вообще-то нравится, как он пишет. И критики его высоко ценят. Хуже другое. Он свято верит в то, что мантия папы Хемингуэя покроет его плечи, а мне кажется, он ему не по плечу.

Уайетт тихо спросил Джули:

— Он сильно досаждал тебе во время рейса?

— Стюардесс учат тому, чтобы они присматривали только за собой, — ответила она шутливо, но он заметил, что она при этом не улыбнулась.

Происшествие явно подействовало на всех. Джули больше не захотела танцевать, и они покинули клуб довольно рано. Уайетт подвез Джули и Костона к «Империалу», и они с Хансеном отправились на базу.

Но по дороге, около площади Черной Свободы им пришлось задержаться. Колонна военных грузовиков преградила им путь. За ней промаршировал батальон пехоты. Солдаты изнывали под тяжестью амуниции, их черные лица лоснились от пота и в свете уличных фонарей сверкали, как хорошо начищенные ботинки.

— Что-то сегодня неспокойно, — сказал Хансен. — Ребята в полной выкладке. Жди каких-нибудь событий.

Уайетт осмотрелся.

Большая площадь, обычно запруженная народом даже в такое время, была теперь совершенно пуста. Лишь кое-где виднелась группа полицейских и людей, одетых в штатское — агентов тайной полиции Серрюрье. Обычная здесь веселая разноголосица толпы сменилась мерным стуком солдатских ботинок. Все кафе и ресторанчики были закрыты, окна их зашторены, и площадь выглядела темной и угрюмой.

— Да, что-то происходит, — согласился он. — Такое уже было полгода назад. Я так и не понял, почему.

— Серрюрье — довольно нервный тип, — заметил Хансен. — Боится собственной тени. Говорят, что он больше года уже не вылезает из президентского дворца.

— Видимо, у него новый кошмар.

Колонна марширующих кончилась, и Уайетт, выжав сцепление, повел машину вокруг площади мимо напыщенно-героической бронзовой статуи Серрюрье и выехал на дорогу, ведущую к базе. Всю дорогу до мыса Саррат он думал о Джули, о странном ее поведении.

Думал он и о Мейбл.

Загрузка...