Билли больше не перехватывала волосы кожаным ремешком. Теперь ее чудесные локоны были собраны в высокую прическу, отливающую лунным серебром. Она больше не носила одежду погонщика — теперь на ней было платье из нежного бледно-розового шелка. И грубые парусиновые штаны и тяжелые сапоги уже не скрывали ее длинные стройные ноги. Вдоль ее высокой фигуры струилась изысканная юбка со шлейфом, а ноги были обуты в туфельки из мягчайшей кожи. Тонкая цепочка, обвивавшая ее шею, сияла бриллиантами. Такие же бриллианты блестели и в ее ушах. Еще один камень, но более крупный, величественно мерцал у нее на пальце, когда она неуверенно подносила руку к прическе.
Рэнд молча наблюдал за Билли из дальнего конца комнаты. На нем был безукоризненный вечерний костюм и белая полотняная рубашка. Костюм подчеркивал ширину могучих плеч, а рубашка — переливы густых, тщательно причесанных черных волос. Его точеные черты выражали задумчивость, а голубые глаза сияли, когда он смотрел на свою прекрасную жену.
За три месяца их семейной жизни Рэнд множество раз говорил Билли, что она прекрасна, но он знал, что жена до сих пор ему не верит. Он не уставал изумляться, что она, глядя на себя в зеркало, не видит своей совершенной красоты. Да, Билли была прекрасна. Ее полная достоинства осанка напоминала ему фарфоровую статуэтку, невероятно хрупкую и редкостную. Но ей и впрямь не было цены, потому что, сделанная из плоти и крови, она пылко его любила и принадлежала исключительно ему… ему одному…
Чувствуя, как в нем снова просыпается страсть, Рэнд сделал в сторону Билли несколько шагов. Обняв ее за талию, он принялся целовать ее шею и плечи. Когда же она, чуть повернувшись, подставила для поцелуя полураскрытые губы, его сердце подскочило и забилось быстрее. Присущий ей вкус, ее запах, который он ни с чем не мог бы спутать, возбудил в нем ненасытный голод желания. Отдаваясь волне охвативших его чувств — волна эта ширилась и разрасталась до невероятных размеров, грозя поглотить его, — Рэнд нехотя прервал поцелуй. Он слишком хорошо сознавал, что возбудился не только мысленно, но и физически. Покачав головой, он с улыбкой сказал:
— Знаешь, целуя меня так, ты совершаешь ошибку, Билли. С тобой я легко теряю над собой контроль.
Не меняя выражения лица, Билли ответила:
— А кто тебе сказал, что я в состоянии себя контролировать?
Рэнд рассмеялся:
— В таком случае мы оба в плачевном состоянии, в то время как дом полон гостей, ожидающих нашего появления. По ее лицу пробежала тень беспокойства.
— Не знаю, Рэнд… Не знаю, справлюсь ли я с ролью хозяйки. Общество Сент-Луиса… Я более уверенно себя чувствую в старой одежде и сапогах, верхом на лошади, в обществе коров и быков.
— Это всего лишь маленький прием с ужином, Билли. В честь твоего прибытия в Сент-Луис. Я чувствую себя виноватым, что с такой поспешностью заставил выйти за меня замуж в Монтане. — Его улыбка немного потускнела, когда он в смущении добавил: — Если бы я не боялся снова потерять тебя, если бы мы могли подождать…
— И ты до сих пор этого боишься?
Сознавая, что Билли задала вопрос в шутку, Рэнд избежал прямого ответа. Как заставить ее понять, что он чувствует? Ведь только по случайному стечению обстоятельств, по капризу судьбы Билли занесло в его лагерь, когда стадо стояло в окрестностях Сан-Антонио, а не где-нибудь в другом месте. Как мог он объяснить, что за те несколько дней — когда Билли бросила его в Монтане — он осознал, сколь пуста и бессмысленна его жизнь без нее? О да, он верил, что Билли любит его, но Рэнд сомневался, что она в состоянии постичь всю глубину его чувств. Билли была его жизнь, его будущее, его бессмертие. Она была лучшей и худшей его половиной. Она была его гневом и радостью. Она была его любовью. Она привнесла в его жизнь новую сверкающую грань, в сиянии которой все остальное меркло. Раньше Рэнд жил одним днем, теперь же обрел иную цель и новый смысл. Он строил будущее — для нее и для детей, которые у них родятся. Он строил дом, который они наполнят любовью и смехом.
Но Билли хмурила брови.
— Рэнд, ты мне не ответил.
Едва заметная улыбка тронула уголки его губ.
— А что, если я устал отвечать на твои вопросы?
— А что, если и я устала отвечать на твои?
— Ты знаешь, что я на это отвечу, дорогая…
Билли улыбнулась и воскликнула:
— Нет-нет, Рэнд, не сейчас! Внизу ждут гости, ты что, забыл?
— Именно это я и пытаюсь тебе втолковать последние полчаса.
Рассмеявшись при виде ее растерянности, Рэнд взял жену за руку.
— Ты слишком долго их избегала.
Подведя ее к порогу, Рэнд решительно распахнул дверь. Вскоре они уже спускались по широкой лестнице к мерцающим огням и гулу голосов, доносившемуся из комнат первого этажа.
Несколько минут спустя Билли замерла у порога просторной гостиной и недоверчиво обвела глазами комнату. Перед ней были знакомые, дорогие, любимые лица. Справа от нее в безукоризненных новых костюмах, с неестественно тщательно причесанными волосами стояли Уилли, Джим, Нейт, Кейси, даже Бразерс и Холл — все гуртовщики ее мужа. И Джереми, дорогой Джереми, навстречу которому Билли распахнула объятия. Секунду спустя она услышала возле уха его веселый голос и почувствовала тепло крепких рук.
— Билли, у меня едва не остановилось сердце. Как ни прискорбно мне это заметить, но ты гораздо прелестнее моей дорогой Синды Ли.
Билли перевела взгляд на другую группу, что стояла чуть поодаль. Центральное место в ней занимала высокая женщина с голубыми глазами и на тон более светлыми, чем у нее, волосами, потому что золотые нити чередовались в них с серебром седины. И лицом они были поразительно похожи, если не считать отличий, нарисованных искусной рукой прожитых лет. Рядом с ней возвышался красивый мужчина в годах, а по другую сторону от нее стоял рослый молодой человек — его резкий профиль был ей до боли знаком. Билли быстро подошла к ним и обняла каждого, задержавшись немного дольше в объятиях Адама.
Рэнд же, высокий и сильный, горделиво вышагивал рядом с женой. За знакомыми лицами перед Билли открылось целое море незнакомых, и она повернулась, чтобы поздороваться с вышедшей им навстречу парой. От неожиданности у Билли перехватило горло. Мужчину она едва узнала, но рыжеволосая женщина об руку с ним, все еще красивая, несмотря на явные признаки беременности, возбудила неприятные воспоминания. Перед ее мысленным взором возникла картина, когда эта огненно-красная грива легла на плечо Рэнда, когда эти белые руки обвили его шею, а он припал губами к ее губам. Билли неуверенно взглянула на мужа.
— Билли, ты знакома с Уоллисом и Люсиль Паттерсон. Они мои старые друзья…
Сверкая яркой голубизной глаз, Люсиль дружелюбно протянула Билли руку и с укором в голосе поправила Рэнда:
— На самом деле Люсиль и Уоллис Паттерсон. — Повернувшись к Билли, женщина лукаво подмигнула. — Терпеть не могу привычку мужчин ставить мужское имя первым при представлении пар. Видите ли, я считаю, что мы, женщины, занимаем вполне определенное место в жизни. Правда, я еще не решила, совпадает ли оно с тем, куда мужчины норовят нас поставить.
Взглянув на округлившийся живот Люсиль, Рэнд со смехом покачал головой:
— Что ж, вижу, что Пат сделал хороший шаг в установлении твердой точки опоры в этом направлении.
Люсиль весело рассмеялась:
— Так и впрямь кажется с первого взгляда, верно, Рэнд? Но я бы попросила тебя вспомнить, насколько хорошо ты знаешь мою решительность. — Бросив на Пата исполненный любви взгляд, она взяла его под руку и снова повернулась к Рэнду. — Неужели ты думаешь, что я могла бы оказаться в столь неловком положении, если бы сама этого не хотела?
Рэнд усмехнулся:
— Люсиль, ты никогда не перестанешь меня удивлять.
— Как ни странно, но Пат сказал мне эти же самые слова сегодня утром, когда мы… Ну да ладно… — Сделав паузу при виде легкой краски, залившей лицо мужа, Люсиль похлопала его по руке. — Думаю, что мне не стоит вдаваться в подробности.
— Конечно, дорогая, не стоит. — Широко улыбнувшись, Пат крепко пожал Рэнду руку. Сделав шаг вперед, он поцеловал Билли в щеку. — От души поздравлю вас. Мы с Люси очень рады помочь вам сегодня отметить торжество.
Разглядывая Билли с явной доброжелательностью, Люсиль заметила:
— Я много слышала о тебе, Билли. История о твоем удивительном путешествии с гуртовщиками Рэнда, перегоняющими скот, стала легендой после вашего венчания. И хотя я не в состоянии вообразить, как ты мирилась со всеми трудностями, должна заметить, что твоя история меня заинтриговала. Как это восхитительно… Разливы полноводных рек, индейцы, особенно этот парень — Белая Рука, кажется, — он произвел на границе фурор. Мне сказали, что этот дикарь необыкновенно хорош собой… Насколько я поняла из рассказа, вы с ним по-настоящему подружились. О да, я восхищена твоей отвагой, дерзостью… Я и сама считаюсь здесь довольно дерзкой женщиной. Конечно, — Люсиль погладила себя по выступающему животу, — теперь эта черта моего характера не скоро проявится. Но надеюсь, что через несколько месяцев…
— На что ты надеешься, дорогая? — Пат пристально взглянул на жену, потом вдруг ласково улыбнулся ей и добавил: — Если будешь продолжать в том же духе, то вынудишь меня прибегнуть к крайним мерам. Ты, вероятно, догадываешься, о чем речь?
Люсиль просияла:
— Да, дорогой Пат, бесспорно, догадываюсь. И эта твоя угроза звучит, на мой взгляд, весьма заманчиво. — Направив Пата к буфету, Люсиль продолжала: — Но мы и так отняли много времени у Билли и Рэнда. — Она снова подмигнула Билли. — Нам нужно будет в скором времени обязательно встретиться, дорогая. У нас столько общего, я имею в виду дерзость. А когда я освобожусь от своего прелестного бремени, мы сможем приступить к обсуждению какого-нибудь захватывающего плана.
Проводив взглядом располневшую Люсиль, направившуюся в сопровождении мужа к буфету, Билли со смехом повернулась к Рэнду:
— Я не думала, что эта женщина мне когда-нибудь понравится, дорогой. Но оказывается, она очень симпатичная. Возможно, она права. Наверное, мы могли бы стать с ней хорошими подругами, если она…
Рэнд покачал головой:
— Нет, не думаю…
Билли внимательно посмотрела на мужа. Она ошибается или в голубых глазах Рэнда на самом деле появились зеленые искры при упоминании о Белой Руке? Внезапно развеселившись, Билли, изобразив бывалого ковбоя, грубовато бросила:
— Возможно, вы мне и муж, мистер Пирс, но это не значит, что вы можете вертеть моей жизнью, как вам заблагорассудится.
— Может, и не значит, миссис Пирс, но это не сможет пресечь мои дальнейшие попытки настоять на своем.
Глаза Рэнда вдруг вновь приобрели пронзительную голубизну, манящую сладостными обещаниями, и по телу Билли разлилось знакомое тепло.
— О нет, прошу вас, мистер Пирс, от дальнейших попыток ни в коем случае не отказываться…
Рэнду не потребовалось произносить те слова, что читались в его обращенном к ней пристальном взгляде. Он знал, что от этих попыток не откажется никогда…