Примечания

1

“In the House of Gingerbread” © 1987 Gene Wolfe. First publication: The Architecture of Fear, eds. Peter D. Pautz & Kathryn Cramer (Arbor House).

2

Heim по-немецки означает "дом", показывая связь между ведьмой и ее домом. Сказки братьев Гримм изначально были написаны на немецком языке.

3

Сыщик, главный герой популярной серии комиксов Честера Гулда. Экранизирована в 1990 году Уорреном Битти, который также сыграл главную роль.

4

Гейл читает измененный синопсис трагической пьесы Габриэле д'Аннунцио "Джоконда".

5

Несколько искаженное содержание пьесы Габриэле д’Аннунцио «Джоконда».

Приведенный ниже синопсис взят из рецензии в газете "Нью-Йорк Таймс":

Лучио Сеттала, скульптор, влюбляется в модель Ла Джоконду и, несмотря на свои попытки сбежать и попытки жены отговорить его и ее от продолжения привязанности, жестоко бросает жену. В первом действии. Лучио, решив вырваться, пытается покончить с собой, но ему мешает Сильвия, его жена. Позже в пьесе жена и модель встречаются в студии, и последняя злобно пытается разрушить статую, шедевр Лусио. Сильвия срывает попытку, но при этом получает такие травмы, что ей приходится ампутировать обе руки, и последний акт посвящен встрече между ней и ее дочерью, которую она не может взять на руки, потому что у нее нет рук.

6

«Она была моей подружкой» (англ. She Used to Be My Girl) — популярная песня американской группы The O’Jays.

7

Не так ли? (нем.)

8

В результате изменений Гейл сама стала Ла Джокондой, а Тина — жертвой Сильвии.

Загрузка...