– Мама, пожалуйста, прекрати это.
– Но этот голубой канифас будет отлично смотреться на тебе, Сара.
– Мама, мы уже говорили об этом раньше.
Джун Калхоун вздохнула:
– Я не знаю, почему ты так поступаешь. Ты никогда не подцепишь себе мужа, если будешь одеваться, как старая дева.
Сара слышала подобные нотации много раз; поджав губы, она ускорила шаг. В поле зрения появилась церковь, толпа людей вокруг нее свидетельствовала о том, что городское собрание еще не началось.
– Сара Энн Калхоун, не смей меня игнорировать, – строго сказала Джун, также ускоряя шаг. – Я всего лишь хочу видеть тебя счастливой.
– Я уже счастливая, мама. – Несмотря на свое раздражение, Сара одарила мать беглой улыбкой. – У меня есть ты, есть газета. Мне больше ничего не нужно.
– Газета была мечтой твоего отца, а не твоей. – Джун покачала головой. – Я помню, как ты хотела выйти замуж. Ты даже придумала имена для своих детей. Ты хотела иметь их не меньше дюжины.
– Обстоятельства меняются.
Однако мать словно и не расслышала реплики дочери, продолжая говорить тихим голосом, способным вызвать ностальгию:
– Ты помнишь то свадебное стеганое одеяло? Ты так старательно трудилась над ним. Я думаю, что оно и сейчас находится в твоем сундуке с приданым в чулане. Ты поклялась, что постелешь его на свою брачную кровать в день свадьбы.
Сара вспомнила то одеяло. Она работала над ним со всем энтузиазмом молодой девушки, каковой тогда и была, ослепленная мечтой о грядущем счастье. Одеяло действительно хранится в сундуке с приданым; когда-то она представляла в мыслях, как преподнесет его своему мужу в качестве свадебного подарка.
Увы, эта ночь никогда не придет.
– Сара, ты слушаешь меня?
– Да, мама. Мы уже пришли. – Сара мысленно вознесла благодарственную молитву, когда Хонория Уестерли, жена его преподобия, окликнула их:
– Джун! Сара! Скорей сюда!
– Добрый вечер, Хонория. – Мать Сары с улыбкой поприветствовала свою близкую подругу.
– Добрый вечер, миссис Уестерли, – вежливо сказала Сара.
– Марианна вон там, вместе с Лориндой Бейнс, Сара, – сказала Хонория. – Я буду весьма признательна вам, если вы ее займете, пока я поговорю с вашей матерью о новом платье ко дню рождения.
– Да, конечно, миссис Уестерли. – Сара поспешила выполнить просьбу еще до того, как Хонория пустилась в обсуждение всех деталей платья, которое она хотела предложить матери Сары сшить.
Сара направилась к группе молодых женщин, собравшихся возле фургона. Пока она пробиралась через толпу, до нее долетали обрывки разговоров. Элли Пирсон, которая в ближайшее время должна была разрешиться от бремени, была занята разговором с доктором Мерсером и его женой. Слышались раскаты смеха и добродушные подтрунивания владельцев скота, которые расположились на лестнице церкви. Вдова О’Брайен звала своего юного сына Кевина, который пробирался сквозь толпу вслед за мальчишками семейства Тиллис. Когда Сара достигла своей цели, здесь все прочие шумы перекрывали звонкие девичьи голоса и хихиканье. Марианна Уестерли заметила ее и помахала ей рукой.
Сара остановилась рядом с Марианной и слышала, как Лоринда Бейнс делилась секретами семейной жизни. Лоринда всего две недели назад вышла замуж за Этана Бейнса, владельца местного коневодческого ранчо. Сейчас все незамужние леди, в том числе Эммалин и Джулиана Тремонт, раскрыв рты, слушали Лоринду, которая открывала им вещи, о которых лишь намеками им рассказывали их матери.
– Ну, Этан – просто удивительный мужчина, – сказала Лоринда. – Он такой деликатный и обращается со мной, словно с фарфоровой куклой.
– Надеюсь, мой муж будет такой же, – вздохнула Марианна.
– Так и должно быть! Мужчина должен быть всегда джентльменом со своей женой, – заявила Эммалин.
– Ну, не всегда, – с лукавой улыбкой возразила Лоринда.
Молодые леди захихикали. Сара опустила взор на свои сложенные руки. Из всех находящихся здесь женщин она была единственной, кто в точности знал, что имела в виду Лоринда Бейнс. Женщина хотела, чтобы муж относился к ней со вниманием и уважением, но были мгновения, например, на брачном ложе, где более желателен был не столько джентльмен, сколько повеса. Она почувствовала, как ее коснулись щупальца желания, и поспешила подавить их, чтобы не отдаться тем постыдным страстям, которые почти постоянно на нее накатывали.
– Я не могу дождаться, когда выйду замуж, – возбужденно прошептала Марианна. – Хочу узнать все об этом. Мама отказывается обсуждать этот вопрос.
– Естественно! – заявила Эммалин. – Такие вещи не для ушей юных девушек.
– Ты так говоришь, потому что сама не знаешь, Эммалин, – поддразнила ее Лоринда. Дружные смешки заставили Эммалин слегка покраснеть.
– Супружеское ложе священно, и о нем не следует говорить в таком тоне, – парировала Эммалин.
– Поскольку речь идет о кроватях, – проговорила Джулиана, бросив взгляд на Сару, – я хотела бы знать, придет ли Джек Донован на сегодняшнюю встречу.
– О, это самый красивый мужчина! – воскликнула Марианна. – И он на самом деле хочет жениться.
– Я слышала, что он самый богатый человек в городе. Золотые прииски, – с видом знатока добавила Лоринда.
– Говорят, что он не в ладах с законом, – возбужденно сказала Марианна. – Но он кажется таким славным!
– А эта кровать, – вернулась к прежней теме Джулиана. – Господи, одна мысль о ней приводит меня в трепет!
– Джулиана! – попеняла ей Эммалин. – Леди не говорят о таких вещах.
– Ой, Эммалин! – Джулиана пренебрежительно махнула рукой в сторону сестры и перевела взгляд на Сару. – А ты что думаешь, Сара? В конце концов, ты видела ее ближе, чем все остальные.
Было сказано с явной подковыркой. Марианна и Лоринда затаили дыхание, Эммалин приложила руку к груди. Джулиана уставилась на Сару с недобрым блеском в глазах.
Сара почувствовала, как жар приливает к ее щекам.
– В интересах дела – да, я в подробностях разглядела кровать. Она очень красива. Я не могу дождаться того времени, когда он на ком-то женится.
– Я тоже. – Джулиана продолжала смотреть на Сару. Сара встретила ее взгляд, затем посмотрела на других женщин.
– Надеюсь, леди извинят меня, похоже, собрание начинается. – С гордо поднятой головой она пошла прочь.
– Ну что ж, мы знаем, на ком Джек Донован не собирается жениться, – сказала Джулиана достаточно громко, чтобы Сара могла ее услышать. После ее слов послышался громкий шепот.
– Сара! – Марианна поспешила к ней и подстроилась к ее шагу, видя, что Сара не собирается останавливаться. – Не позволяй Джулиане обижать тебя. У нее никогда и ни для кого не найдется доброго слова.
Дочь священника была красивой брюнеткой с серыми глазами и цветом лица, о котором говорят – кровь с молоком. Она была мила и сострадательна, и о ее непорочности и чистоте говорила мягкая улыбка.
Когда-то Сара сама была воплощенной невинностью. Сейчас рядом с добродетельной Марианной она ощущала себя грешницей.
– Не беспокойся об этом, – сказала она. – Я хочу прихватить маму, чтобы мы смогли занять места получше.
– Если ты уверена, что права. – Марианна озабоченно наморщила безупречно ровную бровь.
– Абсолютно уверена. – Сара сжала руку Марианны. Марианна Уестерли была единственной женщиной в городе, которую она искренне могла назвать своей подругой.
– Ну, тогда ладно. Я заеду как-нибудь на этой неделе, и мы приятно и вволю пообщаемся.
– Сделай это непременно.
Молодая женщина улыбнулась и поспешила к своей компании. Сара вздохнула, глядя, как удаляется подруга, чувствуя себя гораздо старше своего возраста. Когда-то она была похожа на Марианну. Марианна любила готовить, шить и мечтала о том времени, когда у нее появятся дети. Когда-нибудь она будет замечательной женой.
Вероятно, Донован сделает предложение именно ей.
У Сары задрожали губы и неожиданно навернулись слезы; она поспешила покрепче прикусить губы. И тут же безжалостно отмела мысли о муже и семье. С ней этого никогда не случится, ей предстоит остаться одинокой до самой смерти. Именно так обстоят дела.
– Сара, сюда!
Сара увидела свою мать, стоящую возле ступенек церкви с одним из владельцев ранчо и машущую ей рукой, приглашая присоединиться к ним. Никогда не прекращающаяся кампания по сватанию дочки диктовалась ее любовью, хотя и была бесполезной. Вздохнув, Сара медленно направилась к матери.
Джун взяла ее под руку, едва Сара подошла к матери, и притянула к себе.
– Ты только посмотри, кто пришел нас поприветствовать, Сара!
Сара вежливо улыбнулась.
– Добрый вечер, мистер Тернер.
Росс Тернер снял шляпу, обнажив каштановые волосы с легкой проседью. Темные глаза его смотрели на нее приветливо.
– Добрый вечер, Сара, – произнес он. – Я надеялся увидеть вас сегодня.
– О! – Она взглянула на мать. Джун одарила ее лучезарной улыбкой, что мгновенно насторожило Сару. – Гм… Приятно слышать… Как ваша семья?
– Отлично, отлично. Росс младший хорошо помогает ухаживать за скотом, а вот близняшки по-прежнему чувствуют потерю матери. Девочки в таком возрасте еще нуждаются в материнской опеке. – Росс Тернер улыбнулся и добавил: – Если вы понимаете, что я имею в виду.
Сара была шокирована прозвучавшим в его голосе восхищением. Хотя Россу было за сорок, он выглядел вдвое моложе и был одним из самых богатых людей в округе. Его жена скоропостижно умерла два года назад от инфлюэнцы, предоставив Россу самому растить сына и трех дочерей.
И вот сейчас он улыбается ей, Саре Калхоун, наподобие претендента, пришедшего с визитом в воскресенье.
– Юные девочки нуждаются в том, чтобы с ними могла побеседовать женщина, – вмешалась Джун, чтобы заполнить возникшую паузу. – Раньше чем вы сообразите, они выйдут замуж и уйдут из дома.
Росс благодарно улыбнулся Джун.
– Разве я этого не понимаю? Маленькая Бетси постоянно просит одевать ее как и сестер. Близняшкам едва шестнадцать исполнилось, но мальчишки уже ходят, вынюхивают вокруг. Я вынужден держать наготове ружье.
Джун засмеялась, и в этот момент из церкви вышел его преподобие Уестерли и стал звонить колокольчиком, возвещая, что городское собрание начинается. Росс взял руку Сары.
– Вероятно, я смогу зайти к вам в следующую субботу вечером, Сара? – Он многозначительно сжал ей пальцы.
Сара колебалась, все еще ошеломленная тем, что столь солидный мужчина собирается ухаживать за ней.
– Сара! – нетерпеливым шепотом подтолкнула ее Джун.
– Конечно, – наконец произнесла Сара. – Часов в семь?
– В семь, – согласился Росс. Он снова сжал ей пальцы и отпустил руку. – Я буду с нетерпением ждать этой встречи. До встречи, Сара. – Он дотронулся до шляпы. – Миссис Калхоун.
Сара смотрела, как он пробирался через толпу. Мать взяла ее под руку и повела вместе с остальной толпой, которая вливалась в церковь.
– Росс Тернер, Сара! Ты должна позволить мне сделать это голубое платье из канифаса. Тебе не следует одеваться в эти скучные коричневые и серые тона, на чем ты настаиваешь, когда за тобой ухаживает такой человек, как он!
– Если ты хочешь, мама. – Сара дошла до ступенек лестницы и остановилась, пропуская мать вперед. Она с кем-то столкнулась и оглянулась. Слова извинения замерли у нее на устах, когда она встретилась со взглядом Донована.
По спине у Сары пробежали мурашки. Джек Донован не улыбнулся и не произнес ни слова, просто посмотрел на нее понимающим взглядом карих бархатных глаз.
– Ой, Сара, это просто замечательно! – продолжала мать. – Я много раз говорила тебе, что ты заслуживаешь того же самого, что и другие девушки. Разве я не говорила этого тебе? Боже мой, Сара, вполне возможно, ты сделаешься миссис Росс Тернер до конца лета!
На мгновение на лице Донована мелькнула тревога, прежде чем оно снова приняло беспристрастное выражение. Сара открыла было рот, но затем медленно его закрыла. Она не обязана давать Доновану какие-то объяснения, тем более среди толпы. У нее есть полное право воспользоваться возможностью стать женой и обрести семью. Очень плохо, если некоторым людям это не нравится. Она коротко кивнула Доновану и снова повернулась к матери:
– Пошли, мама. Я хочу сесть в переднем ряду. – Сара подтолкнула Джун к ступенькам, затем к открытой церковной двустворчатой двери. Прежде чем войти в нее, Сара оглянулась на Донована.
Он исчез.
«Городские собрания – это новый обычай», – подумал Донован, усаживаясь в заднем ряду. Во времена своей прежней профессии он не был желанной персоной. Сейчас же, будучи уважаемым и весьма состоятельным членом городской общины, он был персоной ожидаемой.
Пятеро членов городского совета – доктор Мерсер, мистер и миссис Кастор, его преподобие Уестерли и Моример Тремонт, предприниматель, – сидели за столом в передней части церкви. Остальные видные горожане, такие как Арнольд Кастор, мэр Бэрра и преуспевающий банкир, разместились на скамейках. Собрание началось.
Донован позволил своим мыслям свободно блуждать, пока в повестку вносили вопросы, обсуждали их и принимали по ним решения. Возникла небольшая перепалка, когда леди предложили закрывать салун по воскресеньям, но во всех остальных случаях ничто не мешало размышлять Джеку Доновану о словах, которые он услышал из уст Джун Калхоун.
Росс Тернер ухаживает за Сарой. Донован сказал себе, что это не его дело. Ему нравился Росс. За многие годы он научился оценивать человека с первого взгляда, и это позволило ему сделать вывод, что Росс – порядочный, трудолюбивый человек и лидер общины. Тернер умел обращаться и с людьми, и со скотом, и Донован питал к нему глубочайшее уважение.
Однако он не был уверен, что ему понравилась идея Росса уделить внимание Саре.
«Это не имеет значения, что тебе нравится и что нет, – сказал сам себе Джек Донован, – Сара имеет право выйти замуж, если желает этого».
Донован попробовал уверить себя, что счастлив за нее, но у него получилась лишь недовольная гримаса. – Что я хочу – не имеет значения, – пробормотал Джек вполголоса.
Сидящая рядом с ним молодая пара как-то странно посмотрела на него. Донован устремил на них взгляд и смотрел до тех пор, пока они не покраснели и не отвернулись.
«Ты не собираешься жениться на ней, – упорствовал внутренний голос. – Так вот постой в стороне и позволь другому это сделать».
Позволить другому мужчине трогать ее, насладиться теплом ее страстной натуры. Позволить другому мужчине – Россу Тернеру – погрузиться в ее сладостное тело.
Джек Донован заерзал на сиденье и чертыхнулся, поскольку физически отреагировал на образ обнаженной Сары, извивающейся в объятиях мужчины. Только в его воображении этим мужчиной был вовсе не Росс Тернер, а он сам.
– Проклятие, – пробормотал он. Чертовски плохо, что его тело не осознает, что Сара Калхоун не подходит на роль его жены. Чтобы отвлечься от мыслей о Саре, Джек переключил свое внимание на собрание.
– Вопрос о школе был вынесен на городской совет Вспомогательным женским советом, – говорил Арнольд. – Об этом доложит президент женского совета миссис Кастор.
Миллисент Кастор поднялась из-за председательского стола.
– Благодарю вас, мистер Кастор. – Она окинула взглядом публику и поставила руки на талию. – Дамы нашего города сочли возможным предложить построить школу и нанять учителя для обучения детей. Население вокруг нашего городка постоянно возрастает, и нам надо подумать о местах для вновь приезжающих.
– Пусть вновь приезжающие сами строят школы! – выкрикнул мужской голос.
– Это ошибочная позиция, – увещевающим голосом сказала миссис Кастор. – Наши дети также выиграют от строительства школы.
– А как же быть с миссис Тиллис? – спросила женщина с младенцем на коленях. – Мои сорванцы любят миссис Тиллис.
– Миссис Тиллис хорошо потрудилась в качестве учительницы, – сказала жена мэра с улыбкой, – но она подала заявление об уходе, чтобы у нее была возможность заняться собственными шестерыми детишками, включая одного в проекте.
В зале загудели.
– Кто собирается платить за школу и нового учителя? – спросил Нейт Пирсон.
– Это как раз один из вопросов, которые нам нужно решить, – ответила миссис Кастор.
– Мне это не нравится. – Росс Тернер поднялся со своего места и, скрестив руки, повернулся лицом к совету. – Я не вижу необходимости строительства здания школы, если для этого прекрасно подходит церковь. А если детей слишком много, держите девочек дома. Для чего им эти книги? Они вырастут и так или иначе выйдут замуж.
– Нет! – Сара вскочила на ноги, поставила руки на бедра и посмотрела Россу прямо в глаза. – Я с такой же легкостью могу предложить вам держать мальчишек дома, поскольку совсем не обязательно уметь читать для того, чтобы правильно привязать теленка.
Взрыв хохота и гул голосов последовали за ее словами. Донован приложил руку ко рту, чтобы спрятать предательский смешок. Он не мог не удивиться тому, что объектом гнева Сары оказался Росс Тернер.
Смех сделался еще громче. Напрасно Арнольд Кастор стучал председательским молотком по столу, никто на это не обращал внимания, а Сара тем временем продолжала дебаты с Россом.
Росс Тернер был влиятельным человеком, и многие люди, которые не были абсолютно уверены в необходимости строительства школы, готовы были поддержать его. Донован был согласен с Сарой, что у всех детей должна быть возможность получить образование. Он знал со времени своего детства, насколько важно проучиться в школе. Если бы мальчишкой он не ходил в школу, ситуация для него сложилась бы совсем по-другому.
– Город не располагает средствами для того, чтобы нанять учителя или построить школу, – твердо заявил Росс. – Церковь прекрасно подходит для этой цели, и я уверен, что мы можем найти нового учителя.
– Мы могли бы раздобыть денег, – вмешалась миссис Кастор. – У нас уже есть несколько предложений.
– В этом нет необходимости, – настойчиво повторил Росс. – И я думаю, что большинство людей согласятся со мной. Дела и сейчас обстоят хорошо.
Послышались голоса, выражающие согласие с Россом. Сара окинула взглядом собрание.
– Но в этом есть необходимость! – продолжала настаивать она. – Неужели вы, в самом деле, готовы лишить возможности девочек учиться?
– Они не нуждаются в том, чтобы учиться по книгам, – сказал кто-то.
– Мистер Тернер прав, – отозвался еще один мужчина. – Девчонки вырастают и выходят замуж. Им не нужны все эти премудрости.
– Прислушайтесь к мисс Калхоун. – Донован поднялся с места. Все головы повернулись в его сторону, но он, глядя поверх моря голов и любопытствующих лиц, встретился взглядом именно со взглядом Сары. – Женщины заслуживают такого же образования, как и мужчины, иначе как они смогут писать письма своим родственникам или читать сказки своим малышам? Или удостоверятся в том, что их не обсчитали в лавке? Не обижайся, Нейт.
Нейт Пирсон ухмыльнулся, некоторые рассмеялись.
– Женщины – такая же часть нашего города, как и мужчины, – продолжал Донован. – Они составляют его корень и основу. Они воспитывают наших детей и заботятся о наших домах. Они ухаживают за больными, готовят пищу и выполняют множество других дел, которых мужчины даже не замечают. – Он сделал паузу. – Более десяти лет тому назад, когда этот штат был впервые образован, мы показали миру, как мы ценим женщин, предоставив им право голоса. Женщины были членами суда присяжных и даже мировыми судьями. Если наши женщины будут малообразованными, дети нашего города вырастут, считая, что женщины не столь важны, как мужчины. А как мы уже знаем здесь, в штате Вайоминг, это совсем не так.
Женщины разразились аплодисментами. Донован снова посмотрел на Сару. На ее лице читалось выражение благодарности и восхищения одновременно. Впервые за все время их знакомства он первым оторвал от нее взор. Он сам не знал, что заставило его столь откровенно выразить свои мысли на публике. Возможно, сыграло роль воспоминание о его собственном детстве, когда он был в этом мире одиноким и необразованным. Или, возможно, мысль о матери и о том, что она могла бы сделать в жизни, если бы умела читать и писать.
А может, он просто хотел показать Саре, что он гораздо интереснее, чем она о нем думала.
– Все это очень здорово, – произнес Росс, когда шум начал стихать. – Но кто будет за все это платить? Я надеюсь, вы не рассчитываете на благотворительные пожертвования.
– Не беспокойтесь, мистер Тернер, – сказала Сара. – Вы не будете обязаны участвовать в этом, если вы не согласны.
Росс хмуро посмотрел на нее.
– Совершенно верно, Сара, – поддержала ее миссис Кастор, холодно улыбнувшись Россу.
– Я заплачу за это. – Все снова повернулись в сторону Джека Донована, и тот вынужден был подавить в себе желание на шаг отступить. Он привык пребывать в тени и не любил оказываться в центре внимания.
– Вы заплатите за это? – ошеломленно повторила Сара.
– Мы заключим сделку. – Донован посмотрел на членов совета. – Если город найдет средства на постройку школы, я буду платить зарплату учителю в течение первого года. После этого – решать вам.
– Мы можем создать школьный совет, – взволнованно проговорила миссис Кастор. Она посмотрела на четверых других членов городского совета. – У нас появятся инвесторы в течение года, если в этом будет необходимость.
Члены городского совета стали переговариваться друг с другом, а Донован через толпу вновь бросил взгляд на Сару. Она улыбнулась ему мягкой, искренней улыбкой, и сердце у него на мгновение остановилось, а затем забилось чаще.
Арнольд Кастор встал:
– Городской совет согласен с предложением мистера Донована, но нужно провести голосование. Кто за это предложение, поднимите руки.
Множество рук взметнулось вверх. В большинстве своем это были женщины, но Донован заметил нескольких мужчин, которые вначале готовы были поддержать Росса Тернера, но затем переменили свою позицию.
– Кто против? – Снова поднялись руки, но их было значительно меньше, чем в первый раз. – В таком случае решение принято, – сказал мистер Кастор и стукнул молотком о стол. – Городской совет поддерживает инициативу Женского совета раздобыть средства для постройки школьного здания. И совет с благодарностью принимает предложение мистера Донована оплачивать работу учителя весь первый год.
Послышались одобрительные выкрики, и помещение наполнилось гулом голосов. Донована окружили люди, желавшие поблагодарить его за проявленную щедрость. Он жал руки, выслушивал комплименты и любезности, слегка утомленный всеобщим вниманием. Джек с удивлением осознал, что нашел свое место среди этих людей, которые считали его частью своей общины, именно этого он всегда хотел.
Но, даже радуясь этой небольшой победе, выслушивая слова благодарности и ощущая дружественные похлопывания по спине, он не мог отделаться от мысли, что все это значит для него гораздо меньше, чем одна одобрительная улыбка Сары Калхоун.