ГЛАВА ПЯТАЯ

Интересно было бы посмотреть на Купера, когда он веселится, подумала Мередит. Превращаются ли хмурые искры в его глазах в радостные огоньки? Смягчается ли жесткая линия губ? Становится ли он более спокойным и менее воинственным в защите своей дочери и своих ценностей?

— Пожалуй, я бы пошла. Я никогда не была на таком фестивале. А где его проводят?

— У озера. — Холли захлопала в ладоши. — Расскажи ей, папа. О клубничном пломбире и вафлях, о катаниях на пони и танцах на озере.

— Танцах на озере? — переспросила Мередит. Купер потер челюсть.

— Они развешивают фонари на причале, а после наступления темноты там играет музыка.

— Замечательный способ провести день. — Мередит представила, как она танцует с обнявшим ее Купером.

— О Боже! — Холли схватила Мередит за руки. — Вы поможете нам считать ягоды, а то папа всегда ошибается.

— Простите, юная леди, но в прошлом году мы чуть не выиграли.

— Папа! Тогда целых десять человек посчитали лучше нас.

Купер засмеялся.

— Но все-таки в тот раз мы посчитали лучше, чем когда-либо. — Он повернулся к Мередит и с улыбкой объяснил: — Одна из ферм нагружает грузовик корзинами с клубникой. Человек, назвавший число, наиболее близкое к реальному количеству ягод, получает от торговой палаты подарочный талон на пятьсот долларов.

— Кто-нибудь действительно считает ягоды? — удивилась Мередит.

— Число написано на бумажке, которая находится в запечатанном конверте. Мэр носит его с собой весь день.

— Во сколько начинается фестиваль?

— Около десяти. Но сперва мы пойдем в церковь, а потом перекусим на фестивале.

— Хотите пойти с нами в церковь? — спросила Холли.

Мередит никогда особенно не любила церковных служб, но, похоже, Купер их редко пропускает. Она взглянула на него и поняла, что он ждет ответа.

— Пожалуй.

С сияющей улыбкой Холли подскочила к ней и обняла.

— Это будет замечательный день. Пойду, проверю котят.

Мередит проводила ее взглядом и вдруг подумала, что эта маленькая девочка становится ей все дороже. Однако взглянув на Купера, она увидела бесстрастное лицо.

— Вы не против, если я пойду с вами? — спросила его Мередит.

— Против? Не знаю, как ответить. Холли хочет, чтобы вы пошли, а я хочу, чтобы она была счастлива. Эти… эти наши с вами чувства друг к другу чертовски меня раздражают, но, может быть, если мы вместе посчитаем клубнику, это пройдет.

Мередит подозревала, что все будет как раз наоборот.

Время покажет, куда заведет их Клубничный фестиваль.


В этот день погода не могла быть солнечнее, воздух — свежее, а небо — голубее. Клубничный аромат, казалось, витал вокруг Мередит, когда Холли тащила ее от одного киоска к другому. Купер терпеливо стоял рядом с дочерью, пока она покупала банку клубничного варенья и фартук с красной отделкой и с большой вышитой клубничиной на груди. Купер улыбнулся дочке, и его карие глаза повеселели.

— Может, у женщин есть какие-то покупательные гены, которые отсутствуют у мужчин? — поддразнил он Холли, когда та купила пару прихваток, украшенных изображениями клубники.

Девочка наклонила голову.

— Ты сам, когда идешь через магазин скобяных изделий, тоже что-нибудь обязательно покупаешь.

— Точно, — усмехнулся Купер.

Он тщательно следил за тем, чтобы не подходить слишком близко к Мередит и чтобы между ними всегда находилась Холли. Перекусив сандвичами с мясом и сыром, и пломбиром с клубникой, они погуляли у причала, поглядели на колесные пароходы. Солнце искрилось и плясало на зелено-голубой воде. Неожиданно Холли потянула Мередит за локоть. Мередит наклонилась, и Холли показала на вывеску невдалеке: «Катание на пони».

Большие карие глаза Холли смотрели на Мередит умоляюще. Однако Холли пора уже было самой добиваться того, чего она хотела и что ей было нужно.

— Попроси, — прошептала Мередит ей на ухо.

Холли нахмурилась, и Мередит ободряюще положила руку ей на плечо.

— Папа…

Купер посмотрел в лицо дочери, и та показала на вывеску.

— Можно, я покатаюсь на пони? Пожалуйста…

— Холли…

— Ты не разрешаешь мне кататься на Цыганке, а пони можно? Пожалуйста! Я обещаю, что буду сидеть неподвижно и крепко держаться.

Взгляд Купера упал на Мередит.

— Может быть разрешите? Возможно, именно из-за этого Холли пришла сюда.

Девочка кивнула.

Купер молчал, и Мередит добавила:

— Распорядитель может позволить вам самому вести ее лошадь.

— Это просто заговор, — проворчал Купер. Потом смахнул «конский хвост» с плеча Холли. — Хорошо, проказница. Пойдем, встанем в очередь, и я посмотрю на темперамент этих пони.

Пока Мередит и Холли наблюдали за детьми, объезжавшими на пони огороженный круг, Купер говорил с распорядителем. Через несколько минут он подошел к дочке и взял ее за руку:

— Пойдем, встанем в очередь. Распорядитель сказал, что я могу провести тебя по кругу сам.

Холли даже подпрыгнула от волнения. Они встали в конец очереди за высоким брюнетом с маленькой девочкой на руках. Увидев Купера, брюнет ухмыльнулся.

— Хорошие отцы знают, куда вести детей.

— Как поживаешь, Дэниел? — засмеялся Купер. — Привет, Сюзи. Собираешься прокатиться на пони?

Девочка кивнула, и каштановые локоны упали ей на щеки. Смущенно улыбнувшись Куперу, она уткнулась в плечо отца. Тот быстро наклонил голову к волосам дочки.

— На прошлой неделе ты пропустил собрание в торговой палате, — обратился он к Куперу.

— Надо было закончить накопившиеся спецзаказы.

Дэниел глянул на руку Холли в руке Мередит, и Купер представил их друг другу:

— Мередит Престон, Дэниел Бакстер. Дэниел владеет лучшим интерьерным магазином в Хармони-Холлоу и другим — в Нэшуа. Мередит учит Холли и выполняет обязанности домохозяйки.

Дэниел пожал руку Мередит. Его рукопожатие было сильным, сам он был красивым, с чарующей улыбкой и глубокими зелеными глазами. Но пульс у Мередит не забился чаще. Дэниел, казалось, тоже не почувствовал никаких эмоций, кроме искреннего дружелюбия.

— Приятно познакомиться, — сказал он. Мередит улыбнулась Сюзи. — Сколько лет вашей девочке?

— Два года.

Внезапно очередь двинулась, следующей была Сюзи.

— Может, еще увидимся. В следующую субботу мы, кажется, собирались на баскетбол? — Дэниел понес дочь к пегому пони с белой гривой.

— Конечно, — ответил Купер. — Встретимся у школы в час. Ты напомнишь Джейку?

— Я скажу ему. — Дэниел усадил девочку в седло.

Сюзи улыбнулась и крепко ухватилась за луку. Купер повернулся к Мередит.

— Недавно он пережил трудное время. Около года назад у него умерла жена.

— Он заботится о Сюзи сам?

— Ему помогает теща.

Освободился еще один пони.

— Давай, проказница, твоя очередь.

Холли не могла сдержать волнения, когда Купер помог ей забраться в седло. Объезжая огороженный круг, она держалась за повод, но махала рукой Мередит.

Катание закончилось, и Мередит не удивилась, когда Холли поглядела на Купера и спросила:

— А теперь я могу кататься на Цыганке? Пожалуйста! Даже если ты будешь просто водить ее по загону?

Купер присел перед дочкой.

— Ты думаешь, если я скажу «да», то к концу недели ты снова будешь кататься на Цыганке одна? Этого не будет, Холли.

Улыбка Холли поблекла.

— Но ты позволишь мне кататься на ней, если сам будешь вести ее?

Взглянув на Мередит, Купер криво ухмыльнулся.

— Не могу выдумать хорошей причины, чтобы отказать тебе.

Холли обвила его за шею руками.

— Спасибо, папочка.

Купер обнял дочь и закрыл глаза. Через несколько секунд он встал и откашлялся:

— Пойдем считать клубнику.

Потом они бросали шарики для пинг- понга, пытаясь выиграть золотую рыбку, наблюдали за гимнастами и кормили уток остатками вафель. Мередит изумлялась, сколько людей знало Купера.

К высокому платану, под которым они сидели, подошла Альма Макэви.

— Уже устали? — спросила она, улыбаясь. Купер встал.

— Просто наслаждаемся этим днем, прежде чем отправиться назад. Холли пора отдыхать.

— Ну, папа…

Альма фыркнула:

— Я сама отправляюсь домой. Вы вернетесь вечером проверить, выиграли ли вы?

— Не думаю…

— Папа, ты должен, — запротестовала Холли, вставая на ноги. — И потом, если вы не вернетесь, то пропустите танцы. Может быть, миссис Макэви останется со мной ненадолго?..

Купер нахмурился, но Альма похлопала его по руке.

— Прекрасная мысль! Я принесу с собой вязание, а Холли почитает мне одну из своих книжек.

Смущенный Купер взглянул на Мередит.

— Вы хотите вернуться сюда сегодня вечером?

— Это было бы интересно, — ответила Мередит, как будто провести время с ним наедине было пустяковым делом.

— Хорошо, Альма, мы принимаем ваше предложение.

Голубые глаза Альмы сверкнули.

— Я буду около семи.

— А почему тебе так хочется, чтобы я пошел на танцы? — спросил Купер дочь, взяв ее за подбородок.

— Потому что у тебя не было никаких развлечений с тех пор, как уехала мама… а Мередит такая красивая.

Мередит, отряхивавшая джинсы, почувствовала, что щеки у нее краснеют. Купер обнял Холли за плечи.

— Хорошо, обещаю, что сегодня вечером повеселюсь. А теперь пойдемте, купим свежей клубники домой.

Мередит подняла голову, и ее глаза встретились с глазами Купера. Он был вынужден согласиться на это некое подобие «свидания».


Скромная одежда Мередит висела в стенном шкафу гостевой комнаты. Мередит заправила бирюзовую блузку в крестьянском стиле в широкую юбку, расправила тесьму. Она оставила свою прошлую жизнь так легко, что даже удивилась самой себе. Твердо решив учить Холли и делать это хорошо, она никак не ожидала, что ей понравится готовить еду для Купера и его дочери, стирать и заботиться о них.

Признаться в этом было страшно. Мередит сунула ноги в белые кожаные туфли на плоской подошве. Что, если Купер узнает о ее прошлой жизни в Пенсильвании? Что она не нуждается в работе? Что ее доверительной собственности и суммы, полученной по контракту о разводе, с избытком хватит на целую жизнь?

Ей было незачем сообщать все это Куперу.

Проходя мимо комнаты Холли, она увидела, что девочка сидит на постели уже в ночной рубашке. Около нее спали котята.

— Ты хочешь выбрать книжку, чтобы почитать миссис Макэви?

Холли кивнула.

Мередит уже знала ее и поняла: что-то не так.

— Может, нам с твоим папой лучше остаться дома?

— Нет! Просто… у меня болит нога. Не вся, но…

— Ты сегодня много ходила, давай, я ее помассажирую.

— Мисс Нэнси иногда так делает.

Мередит улыбнулась.

— Я наблюдала за ней. Я только схожу за своим одеколоном.

Несколько минут спустя Мередит сидела на кровати Холли, растирая девочке больную ногу. Когда большие пальцы Мередит прошлись по шрамам, взгляд Холли встретился с взглядом Мередит.

— Как вы думаете, ребята будут надо мной смеяться, когда я вернусь в школу?

— Твоя хромота стала менее заметна за последние две недели. Если ты будешь хорошо работать, то до сентября она может исчезнуть совсем.

— А я могу носить в школе джинсы, чтобы шрамы не были заметны?

— Конечно. А что же будет, когда ты наденешь юбку?

Холли нахмурилась, она выглядела встревоженной.

— Но если я не скрою свои раны, ребята начнут показывать на меня пальцами и смеяться надо мной.

— Ты можешь толком им объяснить, что случилось, и не обращать на них внимания.

— В самом деле?

— Мередит права, — послышался от дверей низкий голос Купера. — У тебя нога болит?

— Уже меньше. — Купер недоверчиво поднял брови, и Холли торопливо заговорила: — Честное слово, уже меньше. Мередит помогла мне. Миссис Макэви уже здесь?

— Она только что приехала.

— Я хочу показать ей котят. Можно я снесу их вниз?

— Иди, я принесу их в коробке.

Холли нашла тапочки и, улыбаясь, пошла вниз.

— Может, нам лучше остаться дома? Как вы думаете? — Купер оценивающе окинул взглядом Мередит.

— Думаю, некоторое время она будет чувствовать себя прекрасно. Сегодня она перетрудила мускулы. Когда мы вернемся, я снова ее промассирую, если нога еще будет болеть. Мне кажется, она чувствует себя виноватой из-за того, что сегодня вам пришлось уделить ей столько внимания.

— Это не ее вина.

— Нет, но она умная девочка, она понимает, что вам пришлось отложить работу, и, видимо, считает, что у вас нет других развлечений. — Последние слова она произнесла с улыбкой, надеясь, что Купер улыбнется в ответ.

Тот пристально смотрел на нее.

— Сегодня вы очень хорошо выглядите, — пробормотал он. Его взгляд упал на ее губы.

Внезапно горло у Мередит стало очень сухим, и она смогла произнести только одно слово:

— Спасибо.

— Вы готовы? — Карие глаза Купера потемнели.

Готова вернуться на Клубничный фестиваль? Готова танцевать с ним? Готова снова целовать его? Мередит уверенно сказала:

— Да.

— Не забудьте ваш свитер, — мягко напомнил Купер, кивнув на постель, — ночью будет холодно.

Потом положил котят в коробку и вышел из комнаты. Когда они вернулись на Клубничный фестиваль, толпа у озера Хармони уже начинала редеть. Выпрыгнув из кабины, Мередит сразу услышала музыку.

Когда они подошли к причалу, с озера задул ветер.

Музыка звучала медленно и уныло.

— Они должны объявить победителя около восьми, — произнес Купер. Голос у него был низким и хриплым. — Может, пока потанцуем?

Мередит подняла голову, и их взгляды встретились.

— Хорошо.

Купер обнял ее и повел к освещенной площадке. Сердце у Мередит забилось от ожидания. Что ей нужно говорить? Как следует себя вести? Он здесь потому, что так захотелось Холли, или потому, что хочет потанцевать с ней?

По дороге Купер поздоровался не меньше чем с тремя знакомыми.

— Я давно не танцевал, так что ваши ноги в опасности, — предупредил Купер с кривой усмешкой, взяв Мередит за руку и обнимая, как принято в танце.

— Я это учту, — ответила Мередит, кладя руку ему на плечо и чувствуя жар его тела через рубашку.

Они танцевали, молча, пока Мередит не решила, что разговаривать будет легче, чем изучать каждый сантиметр его крепкого тела.

— Когда вы в последний раз танцевали? — спросила Мередит.

Купер вел твердо, уверенно и плавно.

— Когда Тине позвонил агент и сообщил, что подписал договор на издание ее первой книги. Я отвез Тину в Манчестер, и мы там отпраздновали это событие.

Его нарочито ровный тон говорил о многом. Возможно, Мередит заглянула в ящик Пандоры.

— Вы встречались после развода?

На какую-то секунду ей показалось, что Купер не ответит, но он покачал головой и сказал:

— У меня не было времени. Если я не работаю, то смотрю за Холли. А у вас как с этим?

— После развода я сосредоточилась на дипломе. — И решив, что должна быть честной, прибавила: — Это было безопаснее.

Некоторое время карие глаза Купера изучали ее, потом он признался:

— Я отлично вас понимаю.

Холодный ветер взметнул волосы Мередит, и одна прядь упала ей на лицо. Мередит не успела откинуть ее, Купер поднял руку и поправил ей волосы. Его указательный палец прошелся по изгибу завитка очень близко от ее губ. Мередит задрожала и закрыла глаза. Палец Купера слегка коснулся ее нижней губы.

— Посмотрите на меня, Мередит.

Она увидела желание в глазах Купера и глубоко вздохнула.

— Мы играем с огнем, вы понимаете это?

Мередит смогла лишь кивнуть.

Музыка смолкла, и к микрофону вышел человек в строгом костюме. Купер выпустил Мередит, она глубоко вздохнула и попыталась успокоить свой учащенный пульс. Избегая взгляда Купера, Мередит повернулась к человеку у микрофона. У того были замечательные черные волосы, голубые глаза смотрели серьезно. Он улыбнулся танцующим и произнес:

— Мэр настоял на том, чтобы я огласил имя победителя.

— Это Джекоб Чендлер, — проговорил Купер прямо над ухом Мередит. — Он владелец предприятия «Чендлер Энтерпрайзиз» в южной части города и ежегодно берет на себя значительную часть расходов по организации Клубничного фестиваля.

Пока низкий голос Купера вибрировал у ее щеки, а его рука покоилась у нее на талии, Мередит чуть не пропустила имя победителя.

— В традиционном конкурсе по подсчету клубники победила… Альма Макэви.

— Молодец! — засмеялся Купер и крикнул: — Джейк, Альмы сегодня здесь нет.

Джейк помахал в ответ рукой и опять наклонился к микрофону.

— Мне сообщили, что миссис Макэви здесь нет. Я передам ей завтра, что она победила. Музыка будет играть до одиннадцати, так что веселитесь. Я бы хотел поблагодарить всех в Хармони за то, что Клубничный фестиваль снова прошел успешно. Торговцы клубникой единогласно проголосовали за то, чтобы в этом году выделить десять процентов своих доходов на детскую больницу.

Вспыхнули аплодисменты.

Музыканты заиграли вальс, Купер пригласил Мередит, и она кивнула. Он обнял ее и увлек в танец, как будто они танцевали так всю жизнь.

Вальс сменился медленной и сладострастной мелодией, и Купер сократил расстояние между ними. Потом он выпустил ее руку, обхватил сильными руками за талию и замкнул их в замок. Мередит обняла его за шею, прижалась грудью к его груди, его волосы на затылке волновали ее. Когда она взглянула на него, его взгляд остановился на ее губах. Он наклонил голову.

Купер начал ласкать губами ее губы, дразня их. Мередит чувствовала его напряжение, возбуждение, которое он и не пытался скрыть.

Купер прекратил ее целовать только для того, чтобы прикоснуться губами к ее щеке, поиграть языком с мочкой и пробормотать ей в ухо:

— Давайте займемся этим в менее людном месте.

Отстранившись, Мередит посмотрела Куперу в лицо.

— Вы все еще любите Тину?

Загрузка...