Пер. М. Фоменко
Лес за палаткой кишел жизнью, как всегда бывает в африканских тропиках. Птицы кричали с темных деревьев хриплыми странными голосами: хотя по лесу уже ползли тени, солнце еще не опустилось за западными равнинами, по которым текла к морю река Киги. Обезьяны трещали и завывали, а над самой землей звучал гул миллионов насекомых — неумолчный шум джунглей.
Больной, лежавший в палатке, беспокойно пошевелился и посмотрел на своего товарища.
— Дайте мне что-нибудь выпить, доктор, — сказал он.
Врач поддерживал его голову, пока он пил.
— Там были какие-нибудь ваши лекарства? — спросил больной.
— Нет, Смит, — сказал доктор.
— У меня тошнотворный привкус во рту, — сказал Смит.
— Я долго не протяну, старина.
Доктор Уинслоу посмотрел в лес, в ночь — темнота наступила резко и внезапно.
— Вздор, — сказал Уинслоу. — Вы будете жить, привезете домой свою коллекцию и станете еще более знаменитым.
— Выходит, я знаменит? — отозвался Синикокс Смит. — Вероятно, в своем духе… Думаю, мало кто столько знает об этих местах и их дьявольских обычаях. Все это признают, точнее сказать, все, кроме Хейлинга.
Он нахмурился, упомянув это имя.
— Хейлинг не лучше невежественного дурака, — сказал он. — Мы-то с вами видели здесь странные вещи, доктор.
Доктор вздохнул.
— Допустим, — сказал он. — Но как глупо было с нашей стороны вообще оказаться здесь.
Умирающий покачал головой.
— Нет, нет, я многому научился, старина. Хотел бы я растолковать Хейлингу, что к чему. Собирался, но уже не успею. А он теперь употребит все усилия, чтобы дискредитировать мои… мои открытия.
— Лежите тихо, — сказал доктор.
Доктор и антрополог долго молчали. Смит лежал и о чем-то раздумывал. Наконец он заговорил.
— Я так и не купил эту штуку у Суджи, — сказал он.
— Не надо, — сказал Уинслоу.
— Думаете, он мошенник?
— Я в этом уверен, — сказал Уинслоу.
Симкокс Смит засмеялся.
— Вы ничуть не хуже Хейлинга.
Он выпростал руку и притянул Уинслоу к себе.
— Суджа показал мне, что она сделала, — сказал он. — Я сам видел.
— Сделала с кем? — быстро спросил Уинслоу.
— С пленником. Его убили, пока вас не было.
— И она…
— Она что-то сделала! Боже мой, клянусь! — дрожа, произнес антрополог.
— И что же? — с любопытством спросил доктор, однако нахмурил брови.
— Он весь побледнел, а она покраснела. Кажется, я видел запястье, — сказал Симкокс Смит. — Так мне показалось. Но я точно видел.
Будь Смит здоров, Уинслоу сказал бы, что все это было обманом зрения. В гнилых зарослях западного берега с человеком и не такое могло случиться. Он видел, как гниение поражало здесь сам разум людей, и боялся за собственный рассудок.
— О, — сказал Уинслоу.
Больной вытянулся на койке.
— Я куплю эту штуку отправлю ее Хейлингу.
— Глупости, — сказал Уинслоу. — Не надо.
— Вы не верите, так почему бы мне не послать ее ему? Я покажу Хейлингу! Он слепой глупец и считает, что в нашем мире нет порождений дьявола. Но что такое этот мир, друг мой, и кто такие мы? Все это ужасно и отвратительно. Приведите Суджу, старина.
— Вздор! Лежите и отдыхайте, — сказал Уинслоу.
— Мне нужен Суджа, этот старый негодяй. Приведи его, настаивал Смит. — сказал Смит в срочном порядке. — Я должен отправить Хейлингу эту штуку. Хотелось бы видеть, как Хейлинг или кто-нибудь из его домашних оцепенеют от страха. Они увидят больше, чем запястье. О Боже! какова же тогда голова?
Он задрожал.
— Мне нужен Суджа, — простонал он.
Уинслоу вышел из палатки и послал мальчишку за Суджей. Старик приполз на четвереньках. Суджа был чудовищно старым, иссохшим и слабым. Но в его глазах светился живой взгляд; они казались фонариками, вделанными в корявый ствол дерева. Старик остался стоять на коленях у койки Смита. Двое умирающих заговорили на своем языке, который Уинслоу не мог понять. Они говорили долго, перебивая друг друга. Уинслоу курил. Суджа умирал уже давно — лет двадцать или тридцать. Люди из племени не знали, сколько он живет на свете. Смит умрет завтра, сказал себе Уинслоу. Суджа и Смит продолжали разговаривать. Наконец они пришли к согласию, и Суджа выполз из палатки.
— Достаньте из моего сундука сотню долларов, — сказал Смит. — И когда я умру, вы отдадите ему мою одежду и одеяла, все до последней вещи.
— Как скажете, — пожал плечами Уинслоу. Он извлек из сундука сто долларов. Вскоре старый колдун вернулся. Он принес сверток — большой лист, перевязанный пальмовыми волокнами, а сверху коричневая бумага с надписью красными буквами: «Обращаться с осторожностью». Это была очень ценная бумага, и никто в племени, кроме Суджи, не отважился бы к ней прикоснуться. Суджа сказал остальным, что красные буквы были могучим заклинанием.
— Вот оно, — сказал Суджа.
— Отдайте ему деньги, — нетерпеливо сказал Смит.
Он повернулся к Судже и тихо заговорил с ним на незнакомом языке.
— Это не мое, Суджа, а Джона Хейлинга. Скажи это.
Суджа что-то забормотал. Затем Уинслоу услышал слова: «Шон Эйлин».
Симкокс Смит посмотрел на Уинслоу.
— Он отдает это Хейлингу, Уинслоу, — с торжеством сказал он.
— Это тоже часть его мумбо-юмбо? — с некоторым презрением осведомился Уинслоу. Но в глубине души он едва ли испытывал презрение: сказывалась ночная чернота, мерцание лампы в темноте и странная, жуткая фигура колдуна…
— Шон Эйлин, — бормотал Суджа, пересчитывая свои доллары.
— Так и есть, — сказал Смит. — Будет действовать только на владельца и его близких. Нужно передать. Мы дали это рабу и тот умер.
— Что за ужасная идея, — сказал Уинслоу.
— Вы отошлете это. Ради меня, прошу, — сказал Смит. — Вы обязаны.
— Ну хорошо, — сказал Уинслоу.
Смит дрожащими руками уложил сверток в жестянку из-под бисквитов.
Старый Суджа выполз в темноту.
— Когда этот старый дьявол поблизости, я готов поверить во все, что угодно, — сказал Уинслоу.
Смит улыбнулся.
— Это правда. Теперь эта штука принадлежит Хейлингу. Давно хотел отправить подарок нашему Фоме неверующему. Жаль, что не доживу и сам не увижу… Вы отправите посылку, Уинслоу?
— Да.
— Обещаете? Слово чести? — настаивал Смит.
Уинслоу достаточно неохотно дал обещание. Смит был доволен. В десять часов вечера он умер во сне.
Уинслоу собрал все его бумаги и коллекции и отправил их на побережье с носильщиками и каноэ. Пакет с фетишем, купленный Смитом у дряхлого колдуна, он самолично отправил в Англию, адресовав посылку А. Д. Хейлингу, 201 Лэнсдон-роуд, Сент-Джонс Вуд[18]. К тому времени Уинслоу вернулся к привычному образу мыслей. Он верил лишь в наглядно видимое и злился из-за того, что позволил себе увлечься словами и поступками Смита и старого Суджи.
— Конечно, это абсурд, — сказал вслух Уинслоу, сдвинув брови. И добавил:
— Но какая отвратительная идея!
К посылке доктор приложил письмо, в котором упомянул, что Симкокс Смит часто говорил с ним о своем научном сопернике в Англии. Уинслоу также вкратце изложил случившееся накануне смерти Смита и коротко описал старика Суджу. Колдун был, очевидно, очень стар, и все туземцы на многие мили вокруг боялись его. Климат и переутомление, добавил доктор, в последнее время явно повлияли на рассудок Смита. «Я не должен был бы это отправлять, но я связан честным словом», — писал Уинслоу.
Затем он благополучно позабыл о фетише, и посылка вместе с письмом отправилась в Англию на следующем пароходе компании «Элдер Демпстер».
Мистер Хейлинг был скорее рад, чем опечален, когда узнал о кончине Симкокса Смита, хоть и проговорил «бедняга», как полагается в случае смерти научного оппонента и даже врага. Они годами ссорились на заседаниях Общества и спорили в научных журналах. Хейлинг был Грэдграйндом[19] от антропологии. Ему нужны были факты и ничего, кроме фактов. Он считал себя бэконианцем, мало зная о Бэконе[20]. Хейлингу никогда не приходило в голову, что в чем-либо может быть какая-то тайна. В этом он проявлял очевидное невежество, но большинство людей очень невежественны. Существование этих людей, Земли, Вселенной, самой материи Хейлинг воспринимал как должное, то есть так, как воспринимал все это обычный человек.
— Симкокс Смит — осел, — говаривал Хелинг, не обращая внимания на то, что Смит заметно продвинулся во многих направлениях и выдвинул некоторые вполне достойные гипотезы, имевшие хорошие шансы стать теориями. — Симкокс Смит — законченный осел. Он верит в оккультизм. Он верит, готов поклясться, и в колдовство. Он ошибочно принимает за реальность ужасные представления дикой расы. И только подумайте, он даже утверждает, что все вещи, являющиеся предметом абсолютной и безоговорочной веры, в некоторой степени реальны! И что это, якобы, закон природы!
Смит, вполне очевидно, выжил из ума. Однако некоторые чересчур впечатлительные и наделенные бойким воображением люди говорили, что взгляды Смита наполняют их ужасом (так Уинслоу отзывался о кровавом фетише Суджи). Представим на минуту, что эти взгляды верны! Это будет означать, что жуткое воображение безумцев обладает по крайней мере квази-существованием! Это будет означать, что в любой пришедшей на ум глупости наличествует жуткое зерно правды (да и кто знает, в чем истина?). Достаточно вообразить, чтобы создать. Один из друзей Смита в самом деле в это поверил. Он называл себя атеистом, но считал, что человечество (в известном смысле, добавлял он со смешком) создало для себя антропоморфное божество со всеми страстями и чувствами, приписываемыми ему верой и традициями. Неудивительно, говорил этот друг Смита, что любому, кто восприимчив к несчастьям и слышит чужие стоны, наш мир кажется таким отвратительным местом!
Необходимо признать, что в этой мысли Симкокса Смита действительно было нечто жутковатое. Она затронула некоторых людей. Один испробовал его гипотезу на ребенке (этот человек отличался весьма научным складом ума и верил в относительно контролируемые эксперименты); ребенок увидел вещи, которые вызвали у него припадок и на всю жизнь оставили инвалидом. Но все-таки это был очень любопытный эксперимент, так как с ребенком и вправду что-то случилось (на его теле появились странные отметины), и это было не просто результатом самовнушения — если, конечно, не принять на веру все то, что мы слышали о стигматах. Возможно, это и было самовнушением, но лично я (я был знаком со Смитом) считаю, что в его проклятой теории «созидания» что-то такое есть.
Но вернемся к Хейлингу. Он получил посылку из Африки и прочитал письмо Уинслоу.
— Бедняга, — сказал Хейлинг, — наконец-то он мертв. Так, так! И что это он прислал? Кровавый фетиш? Видать, несчастный безумный бродяга рассчитывал наконец меня обратить…
Он вскрыл посылку и в рогоже и листьях, пахнувших западным побережьем Африки — характерный болотистый запах, памятный любому, кто хоть однажды его ощущал — нашел высушенную черную руку, отрубленную у запястья. Больше в посылке ничего не было, только эта рука.
— Хм, — сказал Хейлинг, никогда не подвергавший свои нервы испытанию джунглями и тропической лихорадкой, никогда не слышавший, как негры в ужасе шепчутся о потерянных душах мертвых. — Хм.
Он поднял руку и осмотрел ее. Это была обычная рука, правая рука, и поначалу ему показалось, что в ней не было ничего примечательного. При более внимательном осмотре оказалось, что ногти были на удивление длинными и придавали руке довольно кровожадный вид. «Хм», — снова сказал Хейлинг. Он тщательно оглядел руку и заметил очень глубокие линии ладони.
— Весьма интересно, — сказал Хейлинг. Как ни странно (точнее, это было бы странно, не знай мы, что и у великих мира сего есть свои слабости), он верил или, по крайней мере, немного верил в хиромантию. В этом он не признавался никогда и никому, помимо известного хироманта, жившего в западной части Лондона. — Весьма интересно. Любопытно, что сказал бы об этих линиях Саккони?
Хироманта звали Саккони. Он был ирландцем.
— Покажу ее Саккони, — решил Хейлинг. Он снова упаковал руку в коробку, положил в шкаф и запер на ключ. Затем он стал думать о других делах, поскольку дел у него было немало. Нужно было, к примеру, написать что-то о Симкоксе Смите, и его ждала монография о тотемизме. Несколько дней он почти не думал о высохшей руке.
Хейлинг был холостяком и жил с племянницей и экономкой. В быту он был человеком приятным, и с ним можно было прекрасно ужиться — если ничего не знать об антропологии, тотемах и тому подобном. Мэри Хейлинг отвечала этому требованию. Она, как полагалось, говорила «Да, дорогой дядюшка» и «Нет, дорогой дядюшка», а когда он начинал поносить Симкокса Смита, Робинса-Гюнтера или Уильямса, всегда становилась на сторону Хейлинга и произносила: «Какой позор!»
— Что за позор? — спрашивал Хейлинг.
— Не знаю, дорогой дядюшка, — отвечала Мэри.
И Хейлинг смеялся.
Экономка была красивой, дородной и румяной, с очень веселым нравом, хоть и поеживалась при виде черепов, костей и образцов в банках. Она ничего не знала о них и удивлялась тому, что хозяину эти вещи казались ценными. Она также не понимала, почему мистер Хейлинг впадал в ярость и ругался по поводу мнений других об этих жутких предметах. Однако она не принимала домашние порядки близко к сердцу и ворчала только тогда, когда шкафы с коллекциями переполнялись и очередные черепа по необходимости требовалось выставить на всеобщее обозрение. Некоторые даже заняли полки в коридоре и горничные не желали вытирать с них пыль, что было только естественно. Хейлинг на это сказал, что пыль с черепов вытирать не к чему — но могла ли добропорядочная экономка позволить себе нечто подобное? Поэтому она заставляла девушек протирать черепа и даже стеклянные банки с ужасными предметами внутри.
Убирая кабинет мистера Хейлинга, экономка и горничная открыли шкаф и наткнулись на руку. Девушка издала жуткий вопль. Экономка с опаской ощупала руку.
— Господи, мэм, что это? — спросил Кейт.
— Не будь дурой, девочка, — с дрожью в голосе сказала миссис Харвелл. — Это всего лишь рука.
— Всего лишь… О Боже! Я к ней не прикоснусь, — заявила девушка. — А рядом с ней дохлая мышь.
— Тогда убери мышь, — распорядилась экономка. Девушка так и сделала, захлопнула дверцу шкафа и заперла ее. Мышь была маленькой, несчастной и иссохшей, и ни Кейт, ни экономка и понятия не имели, какой интересной она показалась бы покойному Симкоксу Смиту. Мышь отправилась в помойное ведро, точно никогда и не была свидетельством ужаса.
В тот же день миссис Фарвелл поговорила с Хейлингом.
— Видите ли, сэр, в шкафу лежит рука, и я не смогла заставить Кейт вытереть с нее пыль.
— Рука? Ах да, припоминаю, — сказал Хейлинг. — Эта девушка глупа. Неужели она думает, что рука причинит ей какой-то вред? И откуда ей известно, что там лежит рука? Она была завернута. Кто-то совал нос, куда не следует.
— Я так не думаю, сэр, — с достоинством сказала миссис Фарвелл. — Девушка слишком напугана и не стала бы копаться в шкафу, как и я.
— Вы глупы, миссис Фарвелл, — сказал Хейлинг.
— Благодарю вас, сэр, — сказала миссис Фарвелл и выплыла из комнаты.
Хейлинг открыла шкаф и увидел руку из африканской посылки.
— Кто-то явно здесь копался, — прорычал он. — Делают вид, что страшно боятся, а сами рыскают, надеясь отыскать что-то сенсационное. Знаю я их. Дикари, как и все мы. Цивилизация!
Он фыркнул при мысли о цивилизации. О ее антропологических, а не теологических аспектах.
Хейлинг вновь осмотрел руку и заметил кое-что любопытное.
— На вид она стала немного меньше, — заметил он. — Кажется, пальцы чуть сжались. Неравномерное высыхание. Да, любопытно. Покажу-ка я ее Саккони.
Он завернул руку в рогожу и листья и в тот же день повез ее к Саккони.
Хейлинг верил в хиромантию. Как я уже говорил, это была его единственная слабость. Во всяком случае, так мне казалось, когда мы с ним спорили, но сейчас я начинаю сомневаться. Саккони взял высохшую кисть в свои красивые белые руки, повернул ее ладонью вверх и странно, непривычно вздернул брови. Хейлинг спросил, в чем дело.
— Это… ах… ох, — сказал Саккони. Его настоящее имя было Флинн. Он приехал в Лондон из Лимерика. — Это до крайности странно… очень странно… очень…
— Очень — что? — спросила Хейлинг.
— Ужасно. Все это очень ужасно, — сказал Саккони.
— Но вы можете прочитать линии ладони?
Саккони крякнул.
— Могу ли я прочитать «Таймс»? Могу, но не читаю. Я не склонен читать по этой руке. Она слишком ужасна, Хейлинг.
— Черт возьми, — сказал Хейлинг. — Что вы имеете в виду?
— Это рука негра.
— Любой дурак это видит, — грубо заметил Хейлинг.
— Рука убийцы.
— Весьма вероятно, — сказал Хейлинг.
— Рука каннибала.
— Да что вы говорите! — сказал Хейлинг.
— И еще хуже.
— Что может быть хуже?
Саккони рассказал ему многое. Хейлинг счел его слова выдумкой. Наверное, так оно и было. И однако…
— Я бы это сжег, — сказал Саккони, с дрожью возвращая Хейлингу отрезанную кисть, и поспешно вымыл руки. — Да, сжег.
— В вас есть чертова слабина, Саккони, — сказал антрополог.
— Может быть, — ответил Саккони, — но я бы ее сжег.
— Чушь собачья, — сказал Хейлинг. — Зачем мне ее сжигать?
— Я верю во многие вещи, в которые вы не верите, — сказал Саккони.
— А я, в отличие от вас, не верю в кучу вещей, — возразил Хейлинг.
— Понимаете, я немного ясновидящий, — сказал Саккони.
— Я уже это слышал, — сказал Хейлинг и распрощался.
Вернувшись домой, он положил руку в шкаф, но забыл запереть дверцу. Ложась спать, он случайно запер в кабинете кошку.
Посреди ночи раздались ужасные кошачьи вопли — но в такое время года это было делом обычным.
Утром, открыв дверь кабинета Хейлинга, Кейт увидела руку на каминном коврике и испустила жуткий крик. Миссис Фарвелл прибежала из гостиной, а Хейлинг выскочил из ванной, завернутый в купальное полотенце.
— Что за черт… — сказал Хейлинг.
— Что случилось, Кейт? — воскликнула миссис Харвелл.
— Рука! рука! — кричала Кейт. — Там, на полу!
Миссис Фарвелл приблизилась и увидела руку. Хейлинг надел халат, спустился вниз и тоже увидел.
— Рассчитайте эту дуру в конце месяца, — сказал Хейлинг. — Она снова рылась в шкафу.
— Нет, — всхлипывала Кейт. — Я к шкафу даже не подходила!
И тогда миссис Фарвелл заметила кошку, растянувшуюся под столом Хейлинга.
— Руку стащила кошка. Вон она, — сказала миссис Фарвелл.
— Черт бы побрал эту кошку, — сказал Хейлинг. Он взял щетку Кейт и подтолкнул кошку.
Кошка была мертва.
— Я не буду ждать до конца месяца, — вся дрожа, сказала Кейт. — Я ухожу.
— Выпроводите дуру, — сердито сказал Хейлинг. Он поднял кошку, которую очень любил, вынес ее за порог и захлопнул дверь кабинета перед носом плачущей девушки и миссис Фарвелл. Затем поднял с пола и осмотрел руку.
— Весьма странно, — сказал Хейлинг.
Он снова осмотрел руку.
— Весьма мерзко, — сказал Хейлинг. — Предположим, виновато мое воображение.
Он еще раз осмотрел руку.
— Выглядит свежее, — сказал Хейлинг. — Я заразился от этих женщин глупыми суевериями.
Он положил руку на стол рядом с очень любопытным черепом маори и поднялся наверх, чтобы завершить утренний туалет.
В то утро доставили последние выпуски научных журналов, и Хейлинг, с головой уйдя в чтение, совершенно забыл о руке. В одном из журналов была опубликована его статья с нападками на Робинса-Гюнтера, чьи взгляды на антропологию были окрашены религиозным фанатизмом. «Можно ли представить, что подобный человек считает себя научным авторитетом?» — задавался вопросом Хейлинг. Было приятно зарезать Робинса-Гюнтера на алтаре науки, и Хейлинг чувствовал, что принес оппонента в жертву возмущенному божеству Истины.
— Это резня, — сказал Хейлинг, — это не критика, а натуральная резня.
Он сказал: «Ха-ха!» и поехал в город послушать, что скажут другие. У них было много что сказать, и Хейлинг пробыл в клубе допоздна, выпив при этом, пожалуй, многовато вина. А может, виски с содовой. Дверь кабинета он оставил открытой и незапертой.
Кейт ушла, пожертвовав двухнедельной зарплатой. Миссис Харвелл заметила, что та поступает глупо. Кейт ответила, что предпочитает вести себя глупо подальше от этого дома. Она также сказала много глупых вещей о руке. Как еще она могла объяснить произошедшее ночью? Кейт заявила, что дьявольская рука — живая и что это рука убила кошку. Необразованные и суеверные деревенские девушки часто несут разные глупости. Но глупости Кейт оказали на миссис Фарвелл поистине дурацкое влияние. Она была женщиной нервной и уснула только после возвращения хозяина.
В три часа ночи она проснулась с криками. Хейлинг выпил столько клубного виски и научной крови Робинса-Гюнтера, что и не подумал пробудиться. Но Мэри Хейлинг и кухарка проснулись и побежали в комнату миссис Фарвелл. Дверь они нашли открытой.
— Что случилось? в чем дело? — закричала Мэри Хейлинг. Она зажгла свечу и увидела, что миссис Фарвелл сидит на постели.
Экономка была белой, как призрак, бескровно белой.
— Ко мне в комнату пробрался ужасный человек, — прошептала она.
Кухарка рухнула на стул. Мэри Хейлинг присела на кровать и обняла экономку.
— Какой человек?
— Я его видела, — шептала миссис Фарвелл. — Черный, красно-черный, очень страшный…
Она лишилась чувств, и Мэри уложила ее.
— Оставайся с ней, — сказала Мэри кухарке. — Пойду разбужу дядю.
Кухарка захныкала, но зажгла газ и осталась. Мэри постучалась в дверь спальни Хейлинга. Сквозь сон ее стук показался антропологу громовыми аплодисментами на ужине, устроенном в его честь Королевским обществом. Потом он окончательно проснулся.
— Что еще такое?
Мэри приоткрыла дверь и сказала, что он должен встать.
— Ох уж эти женщины, — сказал он.
У Хейлинга болела голова. Проклиная все на свете, он поднялся наверх и нашел миссис Фарвелл еле живой. Кухарка тряслась, как желе, и Хейлинг оттолкнул ее в сторону. До того, как обратиться к антропологии, он успел получить некоторое медицинское образование. Он взял экономку за руку. Пульс едва прощупывался и казался прерывистой нитью.
— Принесите бренди, — велел Хейлинг, — и пригласите доктора Саттона из соседнего дома.
Он и сам сильно побледнел. Экономка, по его мнению, выглядела так, словно вот-вот собиралась умереть от потери крови. Но смерть ей не грозила. Саттон, войдя, сказал то же самое.
— Она побледнела не только от обморока. Смотрите, она вся белая, — заявил он.
Врач приспустил с плеч экономки ночную рубашку и обнаружил на ее плече весьма странное пятно — красное и влажное, оно ярко выделялось на белой коже.
Саттон промокнул пятно платком, и ткань немного покраснела. Он обернулся к Хейлингу.
— Это очень необычно, — сказал он, и Хейлинг кивнул.
Он пытался заговорить и не мог. Наконец голос вернулся к нему, низкий и хриплый.
— Вам не кажется, что пятно имеет форму руки? — спросил Хейлинг.
— Да, сходство имеется, — ответил Саттон. — Что-то вроде того.
В эту минуту все были в комнате, включая Мэри и кухарку. Больше в доме никого не было. Это не подлежало сомнению. И вдруг внизу послышался шум.
— Что такое? — спросил Хейлинг.
— Кто-то вышел через парадную дверь, сэр, — дрожа, ответила кухарка.
— Вздор, — сказал Хейлинг.
Но дверь явственно захлопнулась. Хейлинг побежал вниз и никого не увидел. Содрогаясь, он снова поднялся по лестнице. Обыскал весь кабинет, но не нашел того, что искал.
На следующий день во всех вечерних газетах было напечатано любопытное сообщение:
«Рано утром на Лэнсдаун-роуд, Сент-Джонс Вуд, неподалеку от дома известного антрополога м-ра А. Д. Хейлинга, была найдена свежеотрубленная рука негра. Полиция расследует таинственное происшествие».
Хейлинг уничтожил черновик статьи, в которой собирался учинить бедному и доверчивому Симкоксу Смиту натуральную резню.