Великдень. Храм. До церкви прийшли не тільки старі люди. Тут були молоді жінки й чоловіки — приїхали возами, вантажними й легковими машинами, прийшли пішки з близьких сіл і далеких міст. Одні хотіли побачити на святі знайомих, бездітні сподівалися на цілющі трави й допомогу від недуги, грішники прибули на прощу, а пияки шукали витриманої сливовиці у барильцях із шовковиці.
Я приїхав вантажною машиною по букові дошки. Принаймні так думав мій супутник — міцний чолов'яга, якому щойно минуло двадцять сім і який також полюбляв отакі-от строкаті збіговиська, — завгосп нашого кооперативу з придунайського села.
За день ми упорались у лісництві й надвечір поставили машину край гульбища.
Звідусіль — галас, пахощі кебабчат і смаженої ягнятини. Завгосп, уловивши спокусливий аромат, одразу подався до великої пивниці. Просто попрямував туди — без розмов, без вагань. Певна річ, наше місце було там.
Гарно, що не кажи. До такої роботи мене силувати не треба. Я, хоч іще молодий та нежонатий, людина з уже усталеними звичками — як на мене, добрими. Як у нашому Бреговому кажуть, норовистий.
Ми націлились туди, звідки добре чути оркестр і співачку видно з ніг до голови. Ще з порога метнули на неї око. Смаглявка, щось циганське простежується в її рисах. Сказав собі, що вона відповідає моїй групі крові, і рушив своєю звичною ходою — ходою сільського верховоди, перед яким усі мусять розступатися.
Розштовхали хлопчаків біля одного столу і всілися. Замовили пива й кебабчат.
Мій супутник вирячився на співачку так, що йому в рота не палець, а цілий кулак можна було запхнути. Що вдієш, мужик. Чужа жінка нам завжди видається гарнішою за свою власну. А в того красуня, біля якої два бригадири огинаються…
Я повільно пив пиво. Мені приємно якнайдовше відчувати гіркоту — це, може, єдиний випадок, коли людині приємно відчувати гіркоту і крізь тютюновий дим споглядати дівчину на естраді.
Я звелів кельнерові віднести пляшку «Сунгурларського мескету» оркестрантам і попросити їх заграти «Чорний арап білим конем їде».
В антракті він виконав доручення, показав на мене диригентові, і той розтягнув свого великого рота у службовій посмішці, вклонився, і я побачив його лисе тім'я.
Коли оркестр заграв, співачка зійшла з естради й сіла до окремого столика з табличкою «Для оркестру». Кельнер щось прошепотів їй, і вона пересіла за ближчий стіл. Там якийсь підпилий старший лейтенант заметушився коло неї.
Я знову покликав кельнера й звелів віднести диригентові дві пляшки шампанського, а співачку попросити сісти за наш стіл.
Навколо загомоніли, на наш стіл почали озиратися.
Кельнер виконав доручення. Диригент глянув на мене з іще догідливішою посмішкою — не тільки тім'я, а й потилиця в нього була лиса. Він дав перепочити своїм колегам і заходився виконувати свою посередницьку місію, аби виправдати щедре пригощання.
Біля столу старшого лейтенанта почулася суперечка. Я слухав, втупившись поперед себе, переконаний, що станеться саме те, чого я хочу.
Люблю спостерігати людей крізь тютюновий дим. Цю звичку я, мабуть, перейняв од мого друга Райка Моряка. Не хочу, щоб видно було вираз моїх очей. А так наче напівпрозорий серпанок перед ними.
Тим часом хлоп'ята-сусіди посунулись. Кельнер, вчуваючи великий бакшиш, приніс два стільці.
Диригент підвів співачку. Познайомились. Я не розчув її імені. Задивився на неї, а в таких випадках мій слух слабшає…
— Прошу вас, заграйте щось, — сказав я диригентові й підморгнув.
Той виявився метикованим чоловіком і підвівся. Тільки відійшов, як до нас, похитуючись, наблизився старший лейтенант.
Ще перш ніж устати з-за столу, він втупився в мене. Йому лишалося тільки вихопити пістолет. Я все це бачив, і цигарковий дим допоміг мені видатися спокійним та трохи здивованим його несподіваним втручанням у наше товариство.
— Ви поводитесь непорядно, — затинаючись, пробелькотів він.
Я тихо, наче не дочувши, дуже ввічливим тоном, за який, здається, деякі дипломати заздрили мені, запитав:
— Що ви хотіли?
— Кажу, не маєте права забирати співачку від нашого столу.
Я поклав ногу на ногу, розлігся на жовтому стільці, наче в шезлонгу, й заговорив своїм дипломатичним тоном. Знаю від друзів, що цією вдаваною байдужістю можу довести своїх надто гарячих співрозмовників до нестями.
— Дама сама прийшла до нашого столу, і ви не маєте підстав для докорів. Крім того, бажано було б не називати таким словом людину мистецтва.
Це дуже його розлютило. Іншого — між нами кажучи — я не хотів і не чекав.
— Вона не сама прийшла до тебе, а ти підкупив і її, і диригента, і кельнера!
Він уже кричав. Люди навколо — і п'яні, і тверезі — притихли. Доводилось відмовлятися від дипломатичного тону. Я загасив недопалок об каблук, дарма що переді мною стояла попільниця. Устав.
— Чи не краще вам, громадянине старший лейтенант, повернутися до свого столу? Не думайте, що коли ви офіцер, то вам усе дозволено, а я, простий шофер, мушу лизати вам п'яти. І це така рівноправність у соціалістичній Болгарії!
Далі все розгорталося блискавично. Кулаки, жіночий вереск, чоловіча лайка, вигуки: «Міліція!»
Міліція прибула. Я пробіг повз стойку, проскочив у кухню. За собою чув крики. Виліз у вікно й поміж плодових дерев — просто до монастиря. А позад мене — галас, тупіт, постріли, міліцейські свистки.
Тільки в монахів можна знайти притулок. Я біг попід стіною й шукав шпарини. З досвіду знаю: хіба що мури в'язниць не мають видимих перелазів. Усі інші, навіть огорожі найсекретніших військових частин, не без відтулини, крізь яку пролізають коти, собаки чи й солдати, котрі не хочуть, щоб їх бачило начальство. Відірвані дошки, розхитані цеглини, відтягнутий колючий дріт, де проходять ті, хто воліє бути непоміченим біля парадного входу.
Я знайшов шпарину аж поблизу свинарника. Проліз у неї і побіг, але перечепився за щось і впав. Не було сил підвестися. Де тільки мені не боліло!
Дідько його забирай, така бійка не передбачалась!..
Почув чиїсь кроки. Я лежав вухом до землі, й чужі кроки гучно відлунювали. Хтось перевернув мене на спину. Небо наді мною було чорне. І лише за кілька секунд збагнув, що то не небо, а ряса ченця, яка закривала мені зорі. Підійшов і другий. Ухопили мене за руки, за ноги й кудись потягли.
Від головних воріт монастиря долинула сварка. Певно, міліція наполягала на обшуку.
Я лежав на твердих дощатих нарах. Коло мене сидів чернець з густою кучерявою бородою. Думаю, було йому не більше тридцяти п'яти років. Я не слухав, що він розпитував, а нестямно благав:
— Не видавайте мене! Прошу вас… не треба! Сховайте мене… до наступної ночі. Як побачать мене… знову до в'язниці. Я тільки місяць тому вийшов звідти. Здоров'я, життя мені поламали, у могилу хотіли загнати. Я віддячу вам, усе, що тільки забажаєте…
Молодий служитель божий заспокоював мене, мовляв, нема чого боятися. Розпитував, чи не болить що, чи не поранений.
Мене тільки потовкли. Тяжких ран не було, і я переконував його, що не завдам зайвого клопоту монастиреві, тільки б переховали мене до завтрашнього вечора, а там я легко знайду шлях за кордон.
Він запитав, чи я не голодний. Я злякано відсахнувся, а потім зіщулився:
— Ти… ти перевдягнений старшина міліції! Ви хочете мене отруїти! Не візьму жодної крихти!
Затулив обличчя руками й розплакався.
Потім почув кроки. Хтось підслухував під дверима і, певно, підглядав.
Бородатий чернець вийшов по вечерю. Я лежав і схлипував ще сильніше. Мій зцілитель забарився довше, ніж треба було, щоб дійти до кухні. Явно комусь пояснював, що я за один.
Він подав мені глиняну миску з якимсь картопляним наїдком, та я відмовився.
Попросив води і, вже трохи заспокоєний, знову почав благати переховати мене до вечора. Чернець запевнив, що міліція не може ввійти до божого храму. Я ж християнин, що потрапив у біду, і вони зобов'язані дати мені хліб і воду, а що я робитиму далі, то моя справа..
Це мене заспокоїло, я подякував йому. Він побажав мені доброї ночі й вийшов.
Я перевертався з боку на бік і стогнав. Старі дошки в коридорі заскрипіли. Кроки наближалися до келії. Двері обережно прочинились. Увійшов інший чернець, з посивілою бородою.
І одяг, і розумне обличчя свідчили, що це монастирське начальство. З одержаної попередньо характеристики начальства цього божого дому я зробив висновок, що переді мною ігумен, — ніс з горбинкою, на тонких чуттєвих губах якась наче постійна службова посмішка.
З ним прийшов і вже знайомий бородатий чернець.
— Як ся маєте, юначе? Ви наче гукали на поміч? — запитав ігумен.
Я, звісно, не гукав, але йому потрібен був привід, щоб увійти.
— Погано, отче. Може, й гукав. Мене так потовкли, що не можу отямитися. Нічого страшного, але все тіло болить. До завтрашнього дня мені полегшає, і тоді…
— Не поспішайте. Одужуйте, а вже тоді вирішуйте, як вам заманеться.
— А що мені вирішувати, і так усе ясно.
— Юначе, ви надто збуджені, щоб зараз розумно щось вирішувати. Хоч ви й согрішили, але влада часто виявляла поблажливість до молодих людей.
— Ох, отче, поблажливість, та не до всіх. Я шість місяців просидів у софійській в'язниці тільки за те, що дав ляпаса одному сільському діячеві, який забув, звідки вийшов. Цього разу зчепився з якимось лейтенантом, бо не терплю їхнє офіцерство. Як тільки мене спіймають, зразу посадять. А з мене досить, інакше збожеволію!
І розповів йому про свої поневіряння.
Закінчив військове училище 1945 року. Слава богові, після Дев'ятого вересня мене не виключили. Присвоїли звання лейтенанта, чи в ті часи підпоручика, й направили в Єлхово. Там служив близько двох років, і мене звільнили, бо якось на зборах я посперечався із заступником командира по політичній роботі. Хотів створити серед солдатів земсівський[1] осередок, а той не дозволив, назвав мене небезпечним елементом. Я в боргу не лишився.
Вступив до університету на електроінженерний факультет. З четвертого курсу мене вигнали за виступ на передвиборних зборах. Повернувся до села й став шофером. Потім — тюрма. Мій батько має середню освіту, але йому не дають роботи через те, що він очолював опозиційну групу.
— Та-ак, — протягнув ігумен. — Цієї ночі краще було б ні про що не говорити. Відпочиньте два-три дні, а тоді вирішуйте, що вам на краще.
— Дякую за доброту, отче. Тільки до завтрашнього вечора, більше я не набридатиму вам.
— Чому ж тільки до завтрашнього вечора? Ви потребуєте допомоги, а божа воля велить нам опікуватися такими. Поки ви під цим дахом, будьте спокійні, а коли вийдете — робіть, як вам сумління скаже.
Я залишився наодинці, але мене весь час не полишало відчуття, що я не сам. Мені здавалося, що я вловлюю чиєсь дихання під дверима.
Прокинувся на світанку. Увійшов той, з кучерявою бородою.
— А, вам уже краще!
— Так, отче. Чи не можна вийти в туалет?
— Ходіть зі мною.
Мені необхідно було обдивитися цей найскромніший закуток у божому храмі…
Потім добре умився холодною водою з глиняного глека й повернувся до келії. Мені вже принесли хліб і бринзу. Раціон христових слуг, здається, незавидний…
Чернець дивився на мене, наче батько, який радіє одужанню свого сина, і говорив:
— Видно, вам здорово перепало. В мене були родичі біля військового училища, я часто ходив до них і там зустрічався з кадетами і юнкерами. Хтозна, може, і вас десь бачив. Я навіть знав деяких офіцерів.
Він назвав одного майора. Я підвів голову й сказав, що він був моїм батальйонним командиром. Той назвав двох капітанів. Я пояснив, що це мої викладачі.
— Ти диви, може вийти, що й ми знайомі.
— Нічого дивного, — відказав я.
— А в тюрмі важко було?
— Для багатьох так, але я відбувся легко, бо дістав невеликий строк і працював на городі й у столярні.
— Родич одних моїх знайомих у тюрмі. Його звуть, здається, Валентин Александров.
— Полковник Александров. Я бачив його, тільки він у сьомому відділенні з особливим режимом.
— А ще родич друзів мого брата також сидить. Єзекієв звуть його.
— Так, мені здається, він був підполковником.
— Доля, — зітхнув чернець і вийшов, переповнений співчуттям до людських страждань.
Так, надто ти прозорий, любий. Сумніваюсь, щоб ти знав стількох військових. Певно, ігумен наказав тобі провести це маленьке розслідування. Або хтось інший, але обов'язково офіцер чи зв'язаний з офіцерами.
Про всяк випадок я сказав собі: «Стоп, Hace! Не забувай своє перше правило: не захоплюйся думкою, що ти найрозумніший!»
Хоча все цього дня свідчило, що й не найдурніший.
За обідом бородань знову розпитував мене про те-се, життя на селі, моїх батьків, старшого лейтенанта з пивниці. Казав, що приходили з міліції, мене шукали. Був і завгосп нашого кооперативу, плакався, що нема кому відігнати в село машину з буковими дошками.
Їм відповіли, що в монастирі не можуть переховуватись люди, переслідувані владою.
Увечері прийшов ігумен. Заспокоював мене, казав, що все минеться і нема чого спопеляти душу, а треба піти в міліцію і прийняти заслужене покарання з думкою, що власті виявляють поблажливість до витівок молодих людей.
А я торочив своє — хай мене увечері випустять, а я легко знайду, де перебути.
Він заявив, що зараз не випустять. Навколо патрулі, мене одразу спіймають, постраждає монастир, а вони не хочуть ні переховувати таких, як я, ані передавати в руки світського суду.
Виявилось, що в ігумена також були знайомі офіцери з військового училища. Одного з них він поважав за те, що не побоявся сперечатися із заступником командира по політичній роботі.
Згодом він привів до мене кремезного монаха. Судячи з постави, це було вище начальство, але його риси не збігалися з одержаним раніше портретом владики. Коли він пройшов у келію, його хода виявилась надто вже чіткою.
Перші його слова збільшили цей сумнів — вони були ясні, уривчасті. І, головне, мовлені якось притишено, неначе монах цей боявся, аби не виказувати звички говорити голосно, щоб його не почули в сусідній келії. Отже — невідоме начальство…
Ігумен сказав, що отець Никодим закінчив медінститут, щойно повернувся з Софії, де був у справах. Якщо я потребую медичної допомоги, він до моїх послуг. Я подякував. Мені вже краще. Знову запевнив його, що не хочу більше завдавати їм клопоту.
Мова зайшла про знайомих ігумена з військового училища, про мої поневіряння.
Отець Никодим мовчав. Зрештою проказав, що і в нього є знайомий, який сидить у тюрмі. Його знайомий був у тому ж сьомому відділенні, і я не зустрічався з ним.
Вони вийшли. Мені принесли вечерю. Потім я вийшов у туалет. Світла не вмикав. Якщо це помітять і запитають, чого це я сиджу в темряві, легко виправдатись — не знайшов вимикача.
Віконце — заґратоване буковими планками — дивилося в ліс. Я запалив сірник і тримав його перед своїм обличчям доти, аж поки не обпік пальці.
Знадвору скрикнув наляканий птах.
Я кинув записку, яку перед тим написав у келії, не вдаючись до шифру:
«Здається, натрапив на велику рибу. Може, і помиляюсь, але мені здається — великою. Отець Никодим, коли це його справжнє ім'я. Ясно одне: постава — військова, голос — командирський, друзі — вигнані з військового училища офіцери, деякі в тюрмі.
Друже, грою не передбачалася така жорстока бійка. Усе виглядало б природно і без твоїх звірячих ударів. А співачка нічого собі, і, коли я десь не віддам богові душу, я знайду її, щоб заплатити за біль і муку. Заздрощі не дозволяють просити тебе поцілувати їй принаймні руку».
Я чув кожен рух по дошках коридора. Непомітно наблизитись до мене ніхто не міг. За мною, напевно, стежили, але вже трохи здалеку, не стоячи попід дверима.
Загорнувши у записку грудочку вапна, я кинув її у вікно й знову почув писк наляканого птаха. Цього мені досить. «Птах» посміється з моїх ліричних відступів і завагається, чи віддавати записку полковникові.
Але таки віддасть, попри всі вагання. А той хоч і не вголос, та поглядом все ж запитає: «Чи не помилились ми з цим шибайголовою? Стихійна натура… і наче надто самовпевнений. Розвідник мусить мати залізні нерви… волячі жили… працювати перш за все холодним розумом. Подумайте, чи не буде в нас зайвих неприємностей з цим хлопцем?»
Хай запитує. Є люди, які близько знають мене, і вони не злякаються таких запитань. Отже, і по цій лінії нема підстав непокоїтись.
Зараз, Hace, сказав я собі, можеш вилежуватись і чекати. Закинув наживку — дивись за поплавцем. І запам'ятай цей день — 19 квітня 1954 року. Від нього почнеться оте життя, про яке ти мрієш.
Цигарка моя згасла, чи, точніше, я її загасив. Треба новим сірником запалити її й освітити свою самовдоволену пику, яку минулого вечора мало не спотворив отой самий чоловік, що вже стискає у правиці мою записку…
Поповзли однакові сірі дні, такі сірі, що мене вже взяв сумнів — чи не марно я відсиджуюсь у монастирі. До мене приходив тільки бородань, приносив якісь книжки і вже більше не цікавився своїми друзями-військовими. Ця дрібничка була промовиста.
Я вдавав знудьгованого й заявляв, що втечу. От цього не слід робити. Мовляв, навколо крутяться якісь сумнівні типи. Може, з міліції, і вони схоплять мене, а це заплямує монастир. Хай мине час.
А щоб не нудьгувати, я писав вірші. Намагався виплакати біль юнака, вигнаного з армії й з університету.
Тренувався в акторському перевтіленні. Та й хтозна, може, й знадобляться такі-ось речові докази…
Написав також поетичний заклик до згуртування антикомуністичних сил у країні та за її межами.
Минуло два тижні. Прийшли ігумен з отцем Никодимом і сказали, що останні дні вони перебували у Софії, а тому й не озивалися. Розпитали мене дещо.
— Ти от дуже хочеш вирватися звідси, а куди ж ти подінешся?
— Світ за очі.
— Ти повернешся до села й розповідатимеш, що тебе переховували монахи, а це — пляма на монастирі.
— Ні, отче, й словом не згадаю вас.
— А що ж тоді?
— Говоритиму, що був у лісі.
— А чому б тобі не подумати ще і не залишити світське життя? Чи не бачиш, скільки неприємностей загрожує тобі? Йди в ченці.
Ого, ти дивись! Значить, сподіваються, що можуть накинути на мене чорну рясу. Певно, через те мене й тримають тут.
— Ні, отче, це не для мене.
— Подумай, сину, це найзручніша нагода порвати з усіма дотеперішніми неприємностями.
— В мене є надійніший спосіб.
— Який? Ховатися?
— Ні, інше задумав.
— Гм, це твоя справа. Ми не втручаємось в особисті плани людей, але першого дня ти наче заявив, що хочеш втекти за кордон.
— Мабуть, марив.
— Можливо, але коли людина щось говорить у нестямі, то це відбиває її справжні думки.
— Ми можемо поговорити наодинці, отче?
— Не бійся, говори. Перед богом і церквою в нас немає таємниць.
Замовчав, набурмосився. Мовляв, не буду говорити. Отець Никодим спохмурнів, але мовчки вийшов.
— Отче, — заговорив я, — від усього серця дякую вам і ніколи не забуду вашої доброти, але, прошу вас, не нагадуйте про мої слова, сказані першого вечора. Я справді спробую втекти з Болгарії, і нема ніякої небезпеки, що вас обвинувачуватимуть за це!
— Про це знатиме ще тільки одна людина.
— Ніхто не мусить знати! Благаю вас. Такі часи настали, що нікому не ймеш віри.
— Так, але я довіряю йому.
— Довіряйте, але нічого не говоріть, бо ми погоримо.
— Полиш це на мене.
— Я боюсь незнайомих, отче.
— Як ти уявляєш перехід кордону?
— Я служив у Єлховому. Знаю той район, розташування застави, маршрути нарядів, секретні й відкриті пости, отже, пройду легко. А туди дістанусь уночі.
— Гаразд, але підеш з отим нашим другом. І довіришся йому так, як довірився мені. Його ім'я взнаєш пізніше.
— Ох, боюсь я незнайомих.
Ігумен вийшов і повернувся з отцем Никодимом. Видно, пояснив йому дещо, бо той по-свійському потис мені руку й сказав:
— Не будемо критися, хлопче, усі ці дні ми перевіряли й вивчали тебе. Тому ігумен і довірився тобі. Отже — віра за віру.
Я кивнув і пробурмотів, дивлячись йому ув очі:
— Віра за віру.
Він збагнув, що я не знаю, як називати його, і пояснив:
— Зви мене отець Никодим, а коли прийде час, узнаєш і решту. Одне мусить бути тобі ясно відтепер. Я зазнав од цієї влади прикрощів більше, ніж ти. Тому мене засудили на двадцять років тюрми. Звісно, заочно.
Я підвівся й став струнко.
— Вибачте, отче, але комуністи далися мені добре взнаки, і я почав усіх боятися. Тому й до вас поставився з недовір'ям. Тепер зрозумів, що ви мученик і герой. Розраховуйте на мене. Ми вислизнемо з Болгарії.
Я посміхнувся й поліз у внутрішню кишеню піджака.
— Поки вилежувався тут, бачте, що понаписував. Він прочитав вірші, заклик і зворушено сказав:
— Чудово, хлопче! Ти талант, рідкісний талант! Тільки-от зберегти це чи…
Я поквапився» відповісти:
— Не хочеться мені палити це, отче…
— Гаразд, тоді бережи. Там такі речі побачать світ. Увечері з віконця туалету я викинув другу записку.
На світанку чекав умовного сигналу, але не дочекався. Може, були й інші причини, але для мене існувала тільки одна:
«Подумайте ще одну добу, чи не помиляємось ми з цією буйною головою. Ми рідко довірялися таким людям, як він. І чи не сам він створив усю цю ситуацію, щоб потрапити на чужину, бо хворий на цю тему й хоче вразити світ своїм геройством».
Наступного ранку з боку міста злетіли три зелені й одна червона ракета. Для мене це означало:
«Виконуй варіант № 1».
Саме те, чого я чекав!
— Будь-яка ситуація, — говорив один розумний чоловік, — може мати дев'яносто дев'ять розв'язань. Завжди шукай перше — варіант № 1.
Я шукав його і знайшов.
Видно, даремно запідозрив полковника у лихих думках.
Боячись, що не зможу стримати своєї радості, я постійно нагадував собі: «Hace, заховай свої почуття в кишеню. Розвідник зустрічає радощі першим, але радіє останнім». Де я вичитав цю мудру думку? Дідько його знає, може, ніде й не читав, а просто сам вигадав.
За три дні монастирський фаетон одвіз на вокзал двох монахів.
На прощання ігумен дав нам дещицю грошей. Я не лічив банкнотів, але, зваживши їх на долоні, вирішив, що не менше трьох моїх зарплат. Пачка на долоні в отця Никодима була така ж груба, але банкноти мали подвійний номінал…
Святий отець обійняв нас, ми поцілували йому руку, і по білій його бороді потекли сльози.
Я був без речей. Мій супутник тримав звичайну торбу, у яку монахи збирають пожертви для монастиря. Не знаю, що було в ній, але вона завдавала йому певних труднощів, неначе напхана піском. Я запропонував допомогти, але він категорично відмовився.
І ще дещо справило на мене враження. Отець Никодим усе поправляв щось на поясі під рясою — може, пістолет чи дорогоцінності.
Сіли в поїзд. Майже не розмовляли. Отець Никодим дбайливо тримав торбу між ногами. Дивилися у вікно. Пізніше в коридорі я побачив добре знайоме обличчя — старшого лейтенанта з пивниці, який володіє боксом і дзю-до краще за мене. А в мене ще болять кості, і принаймні сам перед собою я повинен визнати цю його перевагу.
Він був одягнутий недбало, як футболіст, курив і обіймав за плечі… співачку! Я міг чекати кого завгодно, але не її. Навмисне обійняв її!..
Ну, нічого. Я одвернувся, але наче мав очі й на спині — бачив їхні обійми ясніше, ніж коли вони були переді мною. Певно, це якась хитра можливість людини — зір, що його наука ще не відкрила…
Ми зійшли в Ямболі й оселились у готелі. Природно, обидва показали фальшиві паспорти. Увечері ми не залишились у кімнаті, а рушили пішки на південь. Вийшовши з міста, скинули ряси й камилавки. Зв'язали їх у вузол разом з двома каменюками й закинули в Тунджу. Я вхопив торбу й також пожбурив її в річку.
— Не руш! — скрикнув отець Никодим, та було вже пізно.
Він схопив мене за вилоги й трусонув:
— Що ти наробив, що наробив!
Я мовчав, ніяково кліпаючи, а він сичав мені в обличчя:
— Ти знаєш… ти знаєш, що там… це…
— Раз вона так потрібна вам, я дістану її, тільки тихше, а то хтось почує. Ви ж говорили, що треба позбутися зайвого багажу!
— Але це не зайвий, а необхідніший за все інше!
Я роздягнувся й поліз у річку. Вона була неглибока, і я швидко знайшов торбу. Підняв її — справді важка. Поліз в неї і намацав крупні монети й браслети. Намацав і два свічники, виделки, ложки. Ясно, фальшивий отче: тягнув із собою свої скарби. Хотілося мені викинути дещо в річку, але вирішив, що краще узяти якусь монету або — щонайбільше — браслет. Прекрасний подарунок. Тільки-от питатимуть, де взяв. Не варто бруднити руки.
Подав йому торбу. Рознервований, він обмацав її й сказав:
— Тут… усе тут! Спасибі тобі, хлопче! Інакше куди нам з порожніми руками! Усе життя, усе добро моє тут!
Вдяглися й пішли далі. Я показував дорогу, бо добре знав її. Ми простували обіч шосе на Єлхове. Перед світанком зупинилися на притоці Тунджі — Поповській річці. День пересиділи в чагарниках. Наступної ночі ми дісталися кудись між Лісовим і Голям Дервент.
Зупинились на висотці, вкритій низенькими кущами, і почали спостерігати за кордоном. На світанку рушили в найкоротший і найскладніший перехід. Я йшов попереду, отець Никодим — за мною.
Ось стежка, якою ходять прикордонники. Зупинились біля неї — тихо. Мій супутник підштовхнув мене й запитав поглядом: «Чому стоїмо?» Я зупинив його жестом — не поспішай, бо можемо провалитись перед самим фінішем.
Перейшли стежку. Ось контрольна смуга. Знову зупинились. Обдивились, прислухались. Не помітивши небезпеки, я подав сигнал отцю Никодиму рухатись за мною.
На кордоні не було ніяких особливих перешкод, і подолати ці сто-двісті метрів нескладно, аби тільки добре знати район. На це я і покладався. І, може, на ще дещо. Адже я виконував «Варіант № 1».
Збагнувши, що кордон уже за нами, отець Никодим упав на землю й поцілував її, а тоді обійняв мене.
— Дякую тобі, хлопче! Твій труд буде оцінено й винагороджено!
Він радів, хоч і досить стримано, я ж мав свої клопоти.
«Край безглуздям, Hace. Зараз ти потрапив у вовчу пащу й начувайся, щоб не проковтнули тебе передчасно».
— Отче, рано радієте. Ми ще не знаємо, як нас тут зустрінуть.
— У Туреччині добре знають, хто я, час і тобі вже взнати. Ти чув про генерала Ніколова?
Я виструнчився і за секунду відповів, наче молодий солдат:
— Так точно, чув.
— Я служив в армії і після Дев'ятого вересня, але минулого року мене звільнили, спробували арештувати, і я втік. Декого з моїх колег засудили, інші на чужині. Один підполковник зараз у Стамбулі, він уже знає, що я прибуду туди.
— Тільки поки ми прибудемо…
— Не турбуйся, ти будеш зі мною. У Болгарії ти був сміливішим, а тут що трапилось?
— У Болгарії, пане генерал, я знав тих і сих, а тут у мене — жодного друга.
— А я? Чи я не друг тобі? Адже саме завдяки тобі я вислизнув!
На кордоні почулися постріли, неясні команди.
— Аж тільки зараз нас помітили, — сказав я.
— Ходімо! — проказав він.
Ми пішли до турецького поста. Пішли…
Цієї ж ночі нас одвезли в Лозенград. Гадаю, що в Лозенград, зважаючи на тривалість поїздки.
Ввели у якийсь штаб. Перед входом стояли вартові. Будівля була часів Балканської війни. Видно, ще відтоді вона пропахла духом онуч і дьогтю.
Увійшли в якийсь кабінет. З його умеблювання я зробив висновок, що господарем тут начальник середнього рангу. В кабінеті нікого не було. Лейтенант, який привів нас, запропонував сісти. На сходах почувся тупіт, і до нас влетів офіцер з погонами підполковника.
Він зупинився, уперши кулаки в боки, і втупився в нас. Брови насупив, але в очах прозирала цікавість. Якби мав у руці стек, я вважав би його за кіннотника.
— Втікачі од комунізму, — проказав турецькою мовою.
Я знав його мову, але удав, що не розумію.
А лейтенант нічого не переклав. Генерал попросив зв'язати його з англійською консульською службою в Стамбулі.
Вислухавши переклад, полковник засміявся:
— Ви надто поспішаєте, генерале. Коли настане час, ми самі повідомимо, кого слід. І майте на увазі — ви не в Англії.
Ніколов насупився. Як я зрозумів, він чекав не такої зустрічі.
Підполковник продовжував оглядати нас. Мабуть, не раз бачив утікачів з Болгарії, але колишнього генерала та недавнього лейтенанта й студента — навряд. Нічого не запитавши, наказав замкнути нас у камеру. Генерал спробував протестувати, але його наче й не почули. На протести не зважили й вартові. Нам не дали ніякої їжі. А ми ж сподівалися плову й баклаги!..
Генерал Ніколов бурмотів прокльони на адресу турків, яких лише добу тому величав людьми «вільного» світу.
На світанку ми почули шум автомашини. На сходах затупотіло багато ніг. Нас привели в кабінет підполковника. Там сидів і курив сигару якийсь цивільний пан, біля нього — ще один.
Ми стали коло дверей, як і годиться в'язням. Ніколов вдивлявся то в одного, то в другого, неначе сподіваючись впізнати знайомого.
— Хотів би я запитати, чи серед панів є англієць? Чоловік з сигарою відказав:
— Ми обоє англійці.
— Прошу вас, панове, — задихано сказав Ніколов, наче боячись, що його примусять замовкнути. — Прошу вас, повідомте у ваше консульство. Сподіваюсь, там уже знають про мою втечу з Болгарії. Мене звуть Геннадій Ніколов.
Чоловік із сигарою встав і вклонився:
— Так, ми знаємо, що генерал Ніколов готовий перейти до Туреччини. Мене відрядили супроводжувати вас.
— А пан, з яким я прийшов?
— Не в моїй владі вирішувати це питання. І я тут гість. Він залишиться в розпорядженні відповідних турецьких органів, поки вони не з'ясують усе, що їм потрібно, відносно його особи.
— Але прошу вас, — гарячкував генерал, звертаючись до перекладача, — це перевірена людина. Хлопець допоміг мені втекти, його переслідує влада, батька його також переслідують комуністи.
Англієць безпорадно знизав плечима.
Ніколов повернувся до мене й також знизав плечима.
— Шкодую, друже. Зараз я безсилий, але не тривожся. Завтра-позавтра я усе владнаю, і тебе привезуть до мене.
Ніколов та англійці вийшли, і відтепер почалося моє справжнє ходіння по лезу бритви.
Мене одвели в камеру й через кілька годин знову покликали в кабінет. У кріслі сидів русявий чоловік. Він здався мені артистом, який мріє про свою коронну роль. Усього його огортав дим із люльки.
Так звичайно сидів мій друг Райко Моряк. Тільки замість сигари або люльки до нижньої губи його була приліплена дешева цигарка. Він промовляв крізь дим, наче піфія:
— Розвідники, брате мій, бачать і знаходять те, що інші не можуть побачити і знайти. їхні сліди на дорогах важко помітити, зате в душах людей од їхніх добрих справ завжди залишаються сліди. Це ремесло найсміливіших і найчистіших, мій хлопче!
Скільки днів і ночей я готувався до цієї зустрічі, скільки тренувався, а ось відчув гидкі мурашки страху на своїй шкірі! І проковтнув таблетку своїх надійних ліків: «Тримайся, Hace! Не забувай, що ти сильніший за них і що твій учитель Райко Моряк!»
Біля того з люлькою стояв молодик з фізіономією досвідченого кельнера. Ад'ютант, секретар або перекладач. А може, і все разом.
Коли я увійшов, отой з люлькою встав і подав мені руку. Вказав на крісло з протилежного боку столика. Перекладач попросив розповісти про себе все від початку до кінця.
Я говорив, молодик перекладав, а все ще не відомий мені начальник стояв коло вікна спиною до мене.
Спливали години. Я був голодний, спраглий, хотілося курити, а запитання все не вичерпувались.
— Що ж це виходить, пане, — говорила люлька, — вас, колишнього офіцера, звільнили, потім вигнали з університету, і все для того, щоб створити легенду, наче вас переслідує влада?
— Але це можна перевірити!
— Оці вірші й статтю ви написали, щоб замилити нам очі?
— Генерал Ніколов знає, я написав їх, коли ховався у монастирі.
— А де гарантія, що ви обоє з генералом не завербовані комуністами?
— Уся Болгарія знає, що генерала Ніколова засуджено на двадцять років ув'язнення.
— А звідки у вас ці грубі гроші? Чи не заздалегідь підготовлені?
— Ігумен дав нам на дорогу.
— Ваші відповіді правдоподібні, але непереконливі. Відпустили мене аж надвечір, попередивши, що, коли ранком не розповім, як і для чого закинутий у Туреччину, розраховувати не буде на що. Адже мені добре відомо, які можуть бути наслідки, особливо коли розслідування триватиме у Стамбулі.
У Стамбулі слідство справді розпочалося в другій половині наступного дня.
Я опинився в такій же військовій канцелярії, тільки без тяжкого духу онуч і дьогтю. Сидів на звичайному стільці, витертому такими же штанами, як і мої. Допитували мене американці. Отого з люлькою серед них не було.
На столі розгорнули карту Болгарії. Звеліли нанести на неї всі військові підрозділи, які я знаю. Наніс кілька. Вони не виявили ніякого інтересу. Певно, нічого нового я їм не сказав, але вони повірили, що я не приховую військових таємниць. Принесли іншу карту — розташування аеродромів — і зажадали, щоб я сказав, чи правильно вони позначені. Вони «розставили» аеродроми біля кожного міста уздовж південного кордону. Я виправив деякі їхні «помилки», за допомогою яких вони перевірили, чи я розуміюся на військових справах і чи розповідаю те, що знаю.
Це скидалось на початок серії перевірок.
Перекладач гортав папку, на обкладинці якої було написано болгарською мовою: «Досьє». Відомий трюк для слабкодухих і недосвідчених.
— Розкажіть докладно, котрими шляхами, коли і як дісталися до кордону.
Я вже двічі розповідав про це. Пізніше розповідатиму ще тричі. Перевіряли, чи не виникнуть розбіжності у свідченнях. Якби вони виявились — значить, не йшов пішки, а їхав машиною Державної безпеки.
Показали фотографії. Чотири чоловіки сфотографувалися на згадку. Відразу видно — болгари. Чи знаю когось із них? Нікого.
Під час одного з допитів увійшла людина середнього віку. Не турок, може, болгарин або серб. Скромно, скоріше бідно вдягнений, витертий костюм, краватка у плямах. Чоловік уважно обдивився мене з ніг до голови й скептично скривив рота. Мовляв, не знає.
Відомий номер. Його застосовують усі подібні служби в світі. Увійшов інший. Така ж злиденна постать. І він скептично похитав головою.
Я чекав, що мене битимуть — кулаками, ногами, волячими жилами, кийками. Ніхто мене не бив. Це примушувало бути насторожі.
Мене викликали на допит у будь-який час: тільки-но я засинав чи брав до рук миску з баландою. Розпитували про те, про що питали вже десятки разів. У камері я сидів сам. Була вона темна і вогка, без вікна. Я знав, що за мною безперервно стежать крізь вічко, але вдавав, що нічого не помічаю.
Після чергового допиту перекладач переказав мені слова американця:
— Це може бути твоя остання година. Якщо маєш якісь бажання і прохання, скажи або напиши на цьому аркуші.
Я написав:
«Я втік од червоного терору в Болгарії і попросив політичного притулку в Туреччині. Тут вважають, що я агент комуністів. Коли є можливість, прошу перевірити мою діяльність як юнкера, офіцера і студента, перевірити, які в мене батьки, поговорити з ігуменом монастиря та, коли це можливо, повідомити про моє становище генерала Ніколова.
Шкодую, що слідчі органи сумніваються у щирості моїх зізнань.
Анастас Тодоринов».
Той, хто допитував, жестом наказав іти за ним.
— Усе це відома демагогія.
Перед якимись дверима він щось проказав, і перекладач передав:
— Скажеш іще що-небудь?
— Нема чого.
— Шкода. Тут тобі буде край.
Я добре зрозумів усе, що сказав американець, але дивився на перекладача.
Двері несподівано відчинились, і хтось уштовхнув мене в темну кімнату.
Двері ще не зачинились, як мене засліпили блискавки, і я відсахнувся. Ударився головою об щось чи щось вдарило мене по голові. Я спробував підвестися, але мене знову шмагонуло. З усіх боків сліпили блискавки, як від короткого замикання. Зліва цьвохнув батіг. Я відскочив праворуч, але там мене зустрів оглушливий тріск.
Скільки часу тривало це пекло, не знаю. Відчув вологу на обличчі, неначе несподівано пішов дощ. Почув свій стогін і злякався, чи не марив.
Не марив. Наді мною в напруженому чеканні стояли американець і перекладач.
Я заспокоївся, що не виказав себе, і знову все закрутилось перед очима. Мене сліпили різнокольорові блискавки, приголомшували постріли. Я корчився й знемагав од незрозумілого тремтіння.
Певно, мене знову облили холодною водою, і я отямився. Лежав у камері на голій цементній підлозі. Був певен, що за мною стежать через вічко або за допомогою спеціальної апаратури. Одірвав од штанів ґудзик, бо„з кишень усе позабирали, і надряпав на стіні:
«Певно, загину. Я не винен. Шкодую, що втік до Туреччини, а не до Греції або якоїсь іншої країни вільного світу.
Ан. Т.».
Я зрозумів: мене піддали звуковій і світловій обробці. Але це я можу сказати зараз, а тоді — п'ятнадцять років тому! — мені й жодному з тих, хто розробляв «Варіант № 1», були невідомі такі катівні.
Кожному, хто вже знає про їхнє існування, легко стиснути зуби й витримати, але навряд чи це було просто для першого!..
І хоч це звучить самовпевнено, все-таки я витримав. Але вони не могли зупинитись на цьому. Мусили піддати мене ще тяжчому випробуванню. І воно надійшло наступного дня.
В іншій кімнаті при криваво-червоному освітленні видно було якесь обладнання, схоже на рентгенівську установку. Мене примусили зняти сорочку. Гумово-металевий шолом стиснув голову. Такі ж пояси обвилися навколо грудей і рук. До скронь причепили якісь мембрани. Такі ж мембрани я відчув і на потилиці.
У кімнаті нікого не було. Поганою болгарською мовою, якою говорять іноземці, пролунав загробний голос. Мені здалося, що це не людина, а робот чи магнітофон вимовляє слова:
— Ти перед «машиною правди». Відповідай на запитання. Тебе закинула Державна безпека?
Голос ще не замовк, а в сусідній кімнаті почулися радісні вигуки. Вони були приглушені, але досить чіткі, щоб я почув їх:
— Є! Виказав себе!
Вигуки збентежили мене, і я відчув, як сильніше закалатало серце. Невже можливо, щоб машина реєструвала мої думки, хай не точно, приблизно? Я мусив заспокоїтись, підбадьоритись.
«Спокійно, Hace, спокійно і, диви, не втрачай глузду».
— Ти готувався до роботи за кордоном, а брешеш, що в цей час сидів у тюрмі!
І як перед тим — голос ще не замовк, а з сусідньої кімнати дружний вигук:
— Знову виказав себе!
Узяв мене сумнів: а може, вони й справді щось вловлюють?
До кімнати увійшов американець. Я не бачив як слід його обличчя, але по голосу зрозумів, що він торжествує:
— Ну, переконався, що ми можемо читати твої думки? Даремно опираєшся.
Я відповів:
— Кілька разів я вже розповідав вам мої справжні думки.
— Ну, що ж, ти тільки ускладнюєш своє становище. Ще сьогодні ми ліквідуємо тебе, та так, що ніхто й не довідається.
Я нічого не відповів. Та й що можна сказати! Я був у їхніх руках.
Увечері мене привели на якусь баржу чи парусник. Очі в мене були зав'язані, та я збагнув, що діється, тільки по хитавиці й звуку кроків. Завели в каюту й зняли пов'язку. Руки були зв'язані за спиною. На шию мені повісили каменюку кілограмів на десять.
Крізь ілюмінатор я бачив, як віддалялися вогні міста. На палубі двоє бородатих матросів зв'язували руки ще молодому чолов'язі. На шию йому також повісили камінь і потягли до борту. Він пручався, кричав.
Його кинули в море.
Я затаїв дихання. Плюскоту не вловив, але крики бідолахи чув.
«Ну, Hace, — сказав я собі, — кінець твоїй розвідницькій діяльності. Оце вже, мабуть, не трюк. Шкода, любий, шкода, що ніхто не взнає, як ти сконав».
На палубу вивели ще одного і в такий же спосіб кинули в море.
Надійшла моя черга. Я пішов, не пручаючись. Та й який сенс! Захотілось мені гукнути:
«Паскуди, хоч подивіться, як вмирає болгарський розвідник!» — але одразу стримав себе:
«Стоп, Hace! А коли і це перевірка?»
І попросив:
— Краще я сам утоплюсь, щоб ви не мучили мене, безневинного.
І почвалав до борту. Коли мене таки вирішили топити, то краще я сам зроблю це. А якщо це все-таки трюк, то вони самі перепинять мене.
До борту залишилось якихось три кроки. Кожен крок — це постріл, точніше, луна від далекого артилерійського салюту по загиблім розвіднику. Ще два кроки… ще…
— Стій! — вигукнуло американське начальство.
Мало не виказав, що розумію англійську мову.
Чому дорівнює один порух думки? Сумніваюсь, чи вчені розгадали це. Треба було б підвісити їх над хижою пащею моря, щоб вони збагнули.
Я мало не зупинився, але саме в оцю соту часточку секунди думка — чи вироблений рефлекс — підштовхнули мене далі, аби вони не зрозуміли, що я знаю англійську. І тоді чотири руки вхопили мене під лікті.
Мене вернули до каюти. Зняли зашморг, зав'язали очі і вивели.
Тільки в машині я зрозумів, що американське начальство, яке допитувало мене в Лозенграді, ось тут, поруч. Впізнав по запаху тютюну й одеколону.
На борту ми були о дев'ятій-десятій вечора. їхали за найприблизнішими підрахунками годин п'ять-шість. За цей час можна доїхати до болгарського кордону. Машина зупинилась, і слідчий сказав, що ми на кордоні. Мені розв'язали очі.
— Ви не для вільного світу. Йдіть до своїх.
І показав мені на будівлю кроках у семистах.
— Ото болгарська застава. Йдіть.
— Благаю вас, не одсилайте мене, — заговорив я, немов смертельно наляканий, і впав навколішки. — Там на мене чекає суд, тюрма…
— Я сказав — ідіть! — вибухнув він, і за миттєвою реакцією на мої слова, які ще не встиг перекласти перекладач, я зрозумів, що він знає болгарську.
Я попростував до освітленого будинку. Зіщулив плечі — чекав пострілу в спину. Хіба виключено, що вони ліквідують мене? Хтозна, навіщо я лічив свої кроки. Сьомий… восьмий… Зараз мене приголомшить постріл… Тринадцятий…
Пострілу не чути. Мені стало млосно, ноги наче свинцем налилися. Відчув, що йду зораною землею. Ні, це зорана прикордонна смуга. Збоку біліє піраміда. Так, без жартів, я вже у Болгарії, якщо в цю мить не гримне постріл…
Кінець, Насе! Кінець «Варіанта № 1»! І кого ж ти перевів через кордон? Генерала, засудженого на тривале ув'язнення. Вже тільки за це заслуговуєш на кулю. І не від ворога, а від своїх.
Коли, чим я викликав підозру в американців? Олівцем і записником у кишені? Чи вони не припускають думки, що колишній офіцер соціалістичної армії може шукати притулку в такій країні, як Туреччина?
Мене хитало від утоми, і я, мабуть, скидався на п'яного. Відчув на щоках сльози і зітхнув:
— Кінець, Насе! Тобі кінець!
Здригнувся од чийогось голосу:
— Хто йде?
Запитував болгарин. Я не бачив його. Зупинився й долонями витер очі, аби не помітили, що я плакав. З темряви вийшов болгарський прикордонник з радянським автоматом на грудях.
— Руки вгору! — наказав він. Підняв руки.
— Ти хто?
— Болгарин.
— Куди зібрався?
Куди зібрався, подумав я, то знає лише полковник і ще двоє-троє.
— Ти чуєш, що я питаю?
— Питай.
— Тікав до Туреччини, а вони завернули тебе?
— Завернули.
— Ех, матері твоїй!..
Він ударив мене прикладом у груди, і я впав на спину. Наступив ногою, дихання мені перехопило.
— З Болгарії тікаєш! Зрадник! Продажна душа! Ворожий елемент!
Коли я підвівся, прикордонник знову штовхнув мене й наказав іти попереду.
Не знаю, як я йшов. Двічі чи тричі падав, поранив долоню об камінь. Людей перед заставою не видно. Двері відчинені. Освітленим коридором мене провели в якусь кімнату. На стіні висів портрет Георгія Димитрова. Під ним сидів старший лейтенант, зіпершись ліктями на звичайний письмовий стіл, який можна побачити в кожній болгарській канцелярії. Офіцер утупився в мене.
— Хто такий?
Солдат доповів:
— Тікав до Туреччини. А ті завернули його
Старший лейтенант підвівся і підійшов, не спускаючи з мене ока. Проказав тихо, крізь зуби:
— Зрадник! Втікач з нашої соціалістичної батьківщини!
Я мовчав, похнюпившись. Офіцер дав мені ляпаса й наказав:
— Говори!
— Про що?
Коротко розповів усе, що розповідав американцям, промовчавши тільки про свого супутника. Звичайно, за ці свідчення можна уникнути зайвого стусана, поки не потраплю до вищого начальства, але іншого я не скажу.
Лейтенант сказав, що мене одвезуть у Малко Тирнове[2].
Хай везуть, куди хочуть. Незчувся, як опинився на підлозі. Потім почув лайку. Хтось мене тримав, термосив. Здається, понесли на руках. Кинули на щось м'яке. Запахло бензином, запрацював мотор.
Я вловив знайомий аромат люльки…
Машина зупинилася. Мені розв'язали очі, і, ще нічого не побачивши, я по тютюновому запаху зрозумів, хто поряд. Він кивнув, щоб ішов за ним.
У кабінеті зупинився й простягнув мені руку. Ми були удвох. Він заговорив чистою болгарською мовою:
— Якщо все те, що мої люди вчинили з вами, безпідставне, прошу пробачити нам. Мене звуть полковник Кларк, болгарські емігранти називають мене бай Янакі.
Він продовжував тримати мою правицю.
— Якщо ж ви настільки спритний розвідник, що перехитрили нас, заплатите за це головою. Ви добре розумієте, це може статися як на турецькій, так і на будь-якій іншій території, включаючи й болгарську. Зараз ми звільняємо вас. І ще раз — прошу пробачення за прикрощі. Ви, сподіваюсь, розумієте, що без них не можна. У таких випадках ми віддячуємо значною грошовою винагородою, яку секретарка згодом передасть вам.
Він запросив мене сісти. Не на той стілець, на якому я сидів під час першого допиту в цій кімнаті, а в крісло навпроти себе. Почастував мене «кентом». Ще не розпочали розмови, а нам уже принесли каву.
— Як ви збираєтесь влаштувати своє життя?
— Найперше мені необхідно прийти до тями… після слідства.
Він засміявся:
— Не чекали такого?
— Відверто кажучи, не чекав такого прийому.
— Бо в Болгарії уявляєте собі Туреччину за творами Каравелова, Ботева і Базова, а зі сторінок «Стиршела» та інших центральних газет дістаєте найточніше уявлення про американський спосіб життя і завжди зображуєте нас п'яними од «кока-коли».
— Так, ми маємо неповне уявлення про ваше життя. Як і ви, припускаю, маєте неточне уявлення про Болгарію.
— А ви вразливий патріот.
— Не приховую, люблю свою вітчизну.
— Тоді чому ж втекли з неї?
— Бо за нинішньої влади не можу більше жити. Замість сидіти за гратами волію жити на чужині.
— І яким ви вбачаєте своє життя?
— Спробую знайти якусь роботу, щоб мати на кусень хліба, а потім шукатиму можливості закінчити вищу освіту.
— Надто егоїстичні завдання ви собі поставили.
— Що ж вдієш, кожен мусить дбати про себе.
— А чи не поїхали б ви до Америки чи Канади? Може, там влаштуєтесь краще?
Я відповів не зразу. Навіщо він питає про це? І дивиться на мене впритул, щоб вловити мою реакцію.
Втікач, який має певні завдання від Держбезпеки, наполягатиме залишитись у Туреччині, а той, хто подібних ангажементів не дістав, ладен влаштувати своє життя скрізь, де йому буде краще.
Примусове слідство закінчилось, але спостереження й перевірки тривають.
— Чи хотів би я поїхати до Америки? Так. Якщо тут мені не пощастить влаштуватися, проситиму дозволу переїхати до іншої країни. Абикуди. Звісно, волів би у Європі.
— Чи не хочете ви вступити до «Болгарської армії» у Федеративній Німеччині?
— Що це за армія?
— Невже ви не чули?
Перевірка триває.
Я добре знав, що це за армія — кілька десятків колишніх болгарських підофіцерів і поліцаїв, яких найняли сторожити якісь склади у Західній Німеччині.
— Нічого не чув про неї, — відказав.
— Це збройні сили болгарського закордонного уряду. — ; Хто командує цією армією?
— Доктор Г. М. Димитров[3].
— Він заслуговує на підтримку. Мій батько приятелював з ним, але я хотів би обійтися без погонів і влаштуватись у сфері вільних професій.
Помовчали. Я запитав:
— Чи не могли б ви порадити мені якусь роботу, однаково яку.
— Навряд чи буду вам корисний. Людей, які тікають з Болгарії, звичайно висилають у табори. Ви, мабуть, чули про це. Оскільки ж ви інтелігентна людина, майже фахівець, ми попросили турецькі власті не висилати вас у табори, а залишити в нашому розпорядженні. Ми вирішили дати вам можливість самостійно заробити на хліб. Коли виникне потреба, можете звернутися до нас.
— Чи варто відшукати якихось болгар, щоб вони допомогли мені?
— Ви легко знайдете їх у двох кафе і в корчмі бая Трифона. Генерал Ніколов залишив адресу й велів вам приїхати до нього.
— Не знаю, чи він зможе допомогти мені.
— Чи зможе? Ви ж розумієте, що його становище відрізняється від вашого.
— Це я зрозумів тільки тоді, коли ми опинились на турецькій території. У монастирі я взагалі не знав, хто він. Ігумен представив його як лікаря, і він дещо порадив мені для швидкого одужання. Аж коли ми перейшли кордон, він назвався і сказав, що англійське консульство у Стамбулі чекає на нього.
— А зараз він чекає на вас.
— Я волів би знайти роботу без його допомоги.
— Без його чи взагалі без допомоги?
— Не хочеться мені бути зобов'язаним кому б там не було за хліб, який їстиму.
— Це навряд чи вам удасться.
— Я втік з Болгарії, щоб звільнитися від будь-яких суспільних зобов'язань, і я буду дуже вдячний вам, коли ви вкажете мені спосіб улаштувати саме таке життя.
— Вам найбільше допоможуть ваші співвітчизники. Ви згодні, щоб ми надіслали до «Голосу Америки» ваші вірші і заклик?
— Якщо ви вважаєте, що вони мають якусь вартість, — прошу.
— Звичайно, мають. Будь ласка, підпишіть їх.
Він подзвонив і наказав секретарці принести рукопис. Це були не мої аркушики, а нові, чисто переписані, однак без жодних змін у тексті.
Підписав їх і подав йому.
— Якщо ви не заперечуєте, можемо надіслати їх і до газети болгарських емігрантів у Парижі.
— Я ж сказав — робіть, що хочете.
— Всупереч думці болгарських газет ми коректні люди — питаємо згоди автора. І останнє запитання. Як ви гадаєте, ваші керівні кола припускають, що Сполучені Штати мають у Болгарії більше друзів, ніж їх там викривають?
Іншими словами: «Наших агентів більше, ніж ви припускаєте».
Що є невиявлені, у цьому всі переконані. Саме через те одним з основних завдань «Варіанта № 1» є не створення болгарського агентурного центру в Туреччині, а виявлення звідти американських агентів і резидентів у Болгарії.
Я завагався з відповіддю. Не думав, що може поставити таке запитання.
— Мені важко відповісти вам, пане Кларк. Серед людей подейкують, що американці мають друзів у Болгарії, а що думає з цього приводу уряд і його оточення, — не знаю.
Кларк наче з досадою вислухав моє пояснення — тільки похитав головою.
Цигарки докурено, каву випито. Господар устав. Розмову закінчено. Ми попрощалися.
Аркушик з адресою генерала Ніколова зостався на столику. Кларк, мабуть, подумав, що я забув його, і гукнув мені, щоб я взяв. Я відмовився й вийшов. Секретарка повернула мені речі, вилучені під час обшуку, і подала конверт з грошима, який я недбало поклав до кишені.
Куди податися такій людині, як я? Дехто може подумати, що я шукатиму зв'язків з людьми, котрі знають про моє прибуття. Таке буває тільки в романах, а насправді це найскладніша і найвіддаленіша справа.
Речей у мене не було, я зупинявся перед вітринами. Цікаві перехожі придивлялися до пожмаканого й неголеного іноземця, який, певно, не в готелі ночував.
Увійшов у магазин тканин. Хазяїн послужливо звернувся до мене турецькою, грецькою та англійською мовами, показував різні тканини, аж поки не переконався, що я не солідний покупець.
Вийшовши, я обдивився вулицю. За двадцять кроків стояли двоє чоловіків у піджаках, м'яких капелюхах. А фізіономії — ні турецькі, ні американські. Слов'янські. Вони курили. Тільки-но один з них помітив мене, як швидко щось сказав другому. Я вдав, що нічого не помітив, і пішов далі.
Так само байдуже розглядав вітрини, засліплений яскравим сонцем. Тих двох чоловіків більше не бачив. Замість них за мною йшло двоє інших, які здалися молодшими. Однак їхні обличчя були не болгарські. Вони ішли неквапно й жваво розмовляли по-турецькому.
Я зупинився зав'язати шнурки на черевиках. Коли ця пара наздогнала мене, я запитав їх болгарською мовою:
— Вибачте, панове, чи не скажете мені, як пройти в банк?
Вони перезирнулися і вдали, що не розуміють мене. Я дістав болгарські банкноти й на мигах пояснив, що хочу їх обміняти. Тоді вони збагнули й повели. Здалеку показали банк і повернулись.
Входячи у банк, я озирнувся й крізь вікно побачив їх. Стояли на розі й наче нудьгували — не було перед ким демонструвати жваву розмову.
Для кожної контррозвідки вуличне спостереження один з наймарудніших обов'язків. Спеціалісти твердять, що найбільш нав'язливе воно в Японії й Туреччині…
Справді, наївно було б гадати, що мене полишать без «архангелів». Нічого не скажеш, бай Янакі свою справу знає.
Обміняв я свої гроші й запитав у портьє, де тут болгарське кафе або корчма. Ми розмовляли, наче глухонімі. Пройшовши п'ятдесят кроків, я загубив монету. Піднімаючи її, помітив, що один з «архангелів» розмовляв з портьє, а другий не зводив з мене погляду.
Я йшов навмання, як і кожен, хто потрапляє в незнайоме місто. Завернув у якусь вуличку, але, пройшовши з десяток кроків, повернув назад і на розі мало не зіткнувся з моїми провожатими. Удав, що не впізнав їх.
Важко сказати, як називався той заклад, в який я ввійшов, — кафе, корчма чи закусочна. В усякому разі, тут продавалося кисле молоко. За стойкою сидів огрядний хазяїн, що скидався на македонського продавця бузи[4].
За одним столом голосно сьорбали юшку три обшарпані чоловіки, може, портові вантажники. За іншим пили чай. В кутку якийсь пенсіонер слов'янської подоби читав газету.
Побачивши мене, корчмар вибалушився на незнайомого клієнта й запитав болгарською мовою:
— Ваша милість, чи ви болгарин?
— Так, наша милість — злиденний болгарин.
— Ласкаво прошу. А як — пароплавом чи поїздом?
— Краще не питайте, бо мені важко згадати, як саме.
— Даруйте, чи зволите що-небудь?
Навіть коли тобі відібрало апетит, після такого гостинного прийому й доброї давньої говірки залюбки сядеш до столу.
Корчмар приніс мені юшку, про яку важко було з певністю сказати — бараняча вона чи теляча. Власник закладу сів біля мене й розговорився. Він виявився послужливою людиною. Я попросив його допомогти мені знайти роботу. Яку завгодно, найпростішу. Спочатку мати кусень хліба, а потім уже перебирати. Він був зворушений моїм становищем і дав адресу одного городника десь на горі над Золотим Рогом
Надвечір я прийшов до городника. Це був кремезний дядько з вусами, як у колишнього сільського багатія. Засукавши холоші й рукава сорочки, він висаджував перець.
— Роботи? — майже прогарчав він. — Мені більше не потрібні батраки.
Довелося й тут грати роль сіромахи, готового на все.
У цей момент до нас підійшла жінка. Звичайна сільська тітка. По-нашому склавши руки під фартухом, вона з явною цікавістю стежила за нами.
— Та візьми його, Спиро, чи не бачиш, занепав чоловік.
— Ці емігранти — перекотиполе, — бурчав бай Спиро. — Сидять коло мене, поки не вилюдніють. Йде літо, мені потрібні постійні робітники. А як на Трифона[5] посваримось, прожену під три чорти.
Мій догідливий вигляд змилостивив його, і я лишився.
Доглядав його коней, орав, саджав дещо, поливав овочі. Здогадувався з одного погляду чи жесту бая Спиро, що маю робити. На третій день він узяв мене з собою до міста. Відтоді ми регулярно возили на базар городину.
Я спав при конях, у кутку на соломі. Харчувався також там, хоча мене й запрошували до трапези. Я хотів показати, що не маю претензій і вони можуть цілком довіряти мені.
Наприкінці другого тижня бай Спиро захворів. А напередодні ми навантажили машину огірками, картоплею й петрушкою. Нікому було вивезти товар. Тітка Спировиця бідкалася на подвір'ї.
— Якщо дозволиш, хазяйко, я сам упораюсь.
— Ох, не знаю… зажди, спитаю в Спиро.
Що й як вона його питала, не знаю, але чув суперечку. Вона вийшла й з докором сказала:
— Давай вези. Але, слухай, не викинь якогось коника.
— Які там коники!
— Знаю я вас! Ви, емігранти, всі однакові… І, дивись, не продешеви, бо інакше…
Я повернувся в обід. Жінка бая Спиро вийшла до воріт. Оддав їй ліри. їх вийшло більше, ніж вона сподівалась. Дивилася на них, дивилась на мене й бурмотіла:
— Я зразу, як тільки побачила тебе, зрозуміла, що ти чесний… Шахраїв видно… — і швиденько подалася до чоловіка.
Невдовзі вона сказала, що були викликали лікаря, їхнього знайомого, але той не прийшов. Певно, й він загордився, а наче ж приятель. Якби було кому його привезти — так нікому ж! Можуть послати дочку, але лячно пускати дівчину одну в місто.
— Якщо дозволиш, хазяйко, я привезу його.
— Ну, як можеш… Хай Цена їде з тобою, вона покаже, де живе лікар.
У бая Спиро був «мерседес» перших повоєнних років, але добре збережений, як у дбайливого господаря. А Цена щойно закінчила якийсь інститут. Чорноока болгарка, струнка, як і її мати, з батьківським високим і широким чолом, трохи кирпатим носом.
Я помітив, що вона з перших днів придивлялася до мене з великою цікавістю, і я міг би поставитись до неї так, що вона добром би згадувала мене, але сказав собі, що тут я батрак, і не з тих, яких описували Влайков і Єлін Пелін. Вона ж накликала лихо на свою голову.
— Ти і в Болгарії був такий же серйозний, Анастасе?
— Такий.
— Ну, а як тебе там називали дівчата?
— Як і всі інші — Анастасом.
— Гей, нема чого скромничати. Мама казали, що Анастаса кличуть Наско.
— Так, дехто звав мене Наско.
— Дехто? Хтозна, скількох дівчат ти окрутив. Ще з першого дня я помітила, якими очима ти дивишся на дівчат.
Я мовчав, а вона допитувалася:
— Ну, скажи, скількох із розуму звів?
Багато чи мало, думав я, то моя справа, а от Цени серед них не буде.
— Дівчино, не чіпляйся, бо хазяйці скажу!
— Ха, мама — хазяйка! Вона ніколи не тримається як господиня.
— А батько?
— Татко суворий, але тільки з тими, хто ледарює. І не любить, коли його називають «хазяїн». Воліє, щоб болгари звали його «бай Спиро».
Привезли лікаря — дрібного, косоокого й кривобокого старого, чий дід років сто тому переселився з Враци до Цареграда.
На зворотній дорозі Цена була слухняною пансіонеркою, до того ж — пихатою дочкою багатія, і шофер мусив її везти, куди вона накаже.
Наступного ранку я знову повіз городину на базар і продав її по найвищій ціні, а ще через два дні бай Спиро повів мене до своїх клієнтів й усім приказував:
— Ось, дивися добре на цього парубка. Завжди, коли прийде до тебе, поводься з ним, як зі мною.
Якось, коли я вже розвантажив на базарі машину й збирався додому, до мене підійшов якийсь жебрак.
— Слухай, а ти не болгарин? — запитав він.
— Болгарин.
— Ти диви — земляк! А я ось тиняюсь, мов пес, і ні з ким словом перемовитись.
Він розповідав про свої злигодні, а я дивився на нього і ніяк не міг пригадати, де бачив його. В його профілі, приплюснутому носі, випнутій верхній щелепі й опуклому лобі було щось дуже знайоме.
Наступного дня він знову перестрів мене так само радісно і знову став жалітися на життя, лякливо озираючись.
— Брате, тут розплодилося стільки підслуховувачів — страшна річ! Коли б я міг сісти на якийсь корабель і дістатися до Бургаса або Варни!.. Хай на довічне ув'язнення мене засудять, аби тільки потрапити до Болгарії!
І на третій день він скаржився. Я байдуже слухав, а тоді сказав:
— Не мороч мені голови. Я втік звідти, і, доки комуністи триматимуться при владі, я й не подумаю повертатись.
— Ти говориш так, бо ще не звідав тут усіх страждань.
— Якими б не були ці страждання, тут вони менші, ніж у Болгарії.
Він пхнув руки у свої драні кишені й пішов, звичним рухом відкинувши голову назад. А я мало не скрикнув.
Це був один із тих, кого бородаті матроси зв'язали й кинули в море.
Так, усе те було трюком. Майстерним трюком!
У ці ж дні я одержав пакунок з першокласною білизною і грошовий переказ, що дорівнював моїй місячній зарплаті. У записці значилося: «Від тих, хто бажає добра болгарським емігрантам». Відправник: «Болгарське консульство в Стамбулі».
Відверта й проста провокація, але не з боку болгарського консульства.
І пакунок, і гроші я віддав баю Спиро.
— Це не для мене.
— Як не для тебе, коли тут написано твоє ім'я?
— Не хочу я допомоги від комуністичної Болгарії. Хліб мені смакує, коли я заробляю його оцими руками.
— Гей, пришелепуватий, бери гроші і не клей із себе дурня.
— Кажу тобі, візьми їх, візьми й пакунок, а коли хочеш, викинь або віднеси назад до консульства, а я до них не доторкнусь.
В кінці місяця бай Спиро запитав:
— Ну, Танасе, яку платню тобі визначити?
— Хазяїне…
— Кінчай з тим «хазяїном»! Для тебе я тільки бай Спиро!
— Ти мені вже платиш, і нічого більше я не хочу.
— Чим же я тобі плачу?
— Довір'ям, тим, що узяв на роботу, дав притулок, їжу.
— Та ну, то інша річ. Ось, бери. Плачу тобі наполовину більше, ніж іншим робітникам.
Того ж дня він повів мене в якусь непривабливу корчму у старій частині Стамбула. Ми випили, і він сказав:
— Хлопче, з твоїми руками і головою ти можеш далеко піти. За рік-два назбираєш якусь копійчину, а тоді — й самостійну торгівлю відкриєш.
— Я так і збираюсь.
— Атож, бо все інше — дурниця. Тебе можуть спокусити великими грішми, але за них накладеш головою. Я знаю, розуміюся на емігрантських справах. Ти не перший працюєш у мене. Усякі тут розпитують, цікавляться. А ти бая Спиро слухай. Ні з ким не зв'язуйся. То брудна робота.
— Бай Спиро, я залишу тебе тільки тоді, як ти сам скажеш.
— Отож, мій хлопче, так ти зіб'єш капітальчик. Перший внесок я вже мав — довір'я цього городника, що його — як він сам зізнався — «усякі розпитують, цікавляться».
У наш город прийшов якийсь болгарин і передав, що генерал Ніколов просить зустрітися з ним, де і коли мені зручно. Хоче витягнути мене з багна й запропонувати кращу роботу. Я подякував за піклування і заявив, що вдоволений своїм життям.
Перш ніж піти, посланець з жалем подивився на мене і сказав:
— Ти йолоп! Небачений йолоп! Нікого з емігрантів не шукали й не просили отак, як тебе, бо ти нещодавно був офіцером і маєш електротехнічну освіту. Крім того, генерал хоче віддячити тобі за те, що ти вивів його з Болгарії. Ти, мабуть, не розумієш, що випускаєш із своїх рук. А коли все-таки передумаєш, адресу знаєш.
Ні, нічого з моїх рук не вислизнуло. Навпаки, дедалі більше йшло в мої руки. Але все своєю чергою, Насе, пам'ятай своє друге золоте правило: «Усяка спроба прискорювати події може призвести до провалу. Легко, непомітно посмикуй ниточки і полиш подіям розвиватися своїм чином».
Так і сталося.
Якось приїхав полковник Кларк і повіз мене на вечерю в готель «Хілтон». Він сказав, що просто хоче побачитися зі мною і познайомитись як люди, що сидять за чаркою за столом, а не з протилежних боків канцелярського столу. Привітав мене з поетичним успіхом. Кілька радіостанцій у передачах на Болгарію передали мої вірші й заклик до згуртування емігрантських сил. З паризької газети дякували й обіцяли надрукувати також, але трохи згодом, бо мають якісь спішні матеріали для публікації. З радіостанцій в американський інформаційний центр надійшла для мене досить значна сума.
Ці передачі я чув. Улаштував так, що бай Спиро сам покликав мене слухати радіо на кухні.
Навіщо мені було говорити про це американцеві? Та й мовчанням можна віддячити. Райко Моряк говорив:
— Навіть коли знаєш щось цікаве, мовчи. Не позбавляй радості того, хто думає, що перший сповістив тобі новину.
— Ви можете слухати радіо?
— Інколи.
Нема чого брехати. Він і так — сам або через своїх агентів — довідався в городника. І саме слухаючи чужі радіостанції, я переконався, що про все те, що скоїлось у Болгарії вдень, увечері передають ці станції. А така інформація надходить не тільки офіційними каналами.
Поговорили про погоду, про роботу на городі, про мої юнкерські роки, про офіцерську службу, про студентство. З ресторану пішли в бар. Я пив мало, переконаний у силі бистрого розуму. Кларк теж не зловживав. Я помітив, що він стежить, як я дивлюсь на жінок. А я, признатися, докладав великих зусиль…
В антракті до нас підійшла одна з актрис і привіталася з американцем як давня знайома. Кивнула мені й запитала турецькою мовою:
— Чи пан не бажає товариства однієї дами?
Американець заохочувально підморгнув. Я подякував, актриса відійшла. Провів її жадібним поглядом і мимоволі зітхнув:
— Гарна!
1 здригнувся. Невже виказав себе?
Так, виказав. Помітив це з усмішки полковника, точніше, із слідів усмішки в кутиках його губ. Щоб приховати ніяковість, я сказав:
— Нічого собі.
— А ота смаглява?
Я скривився.
— Передчасно зів'яла.
— А блондинка?
— Надто великий ніс і рот.
— А ота поряд?
— За шестибальною системою — п'ять.
— Ти диви, звідки такий смак! — щиро вигукнув американець.
— А ви гадаєте, що Болгарія наче Конго?
— Так, ви чутливий патріот, і це мені подобається. Я не люблю беззастережне виконання моїх наказів, а підлабузництво мені огидне.
— Тепер мені слід було б познайомитися із звичаями емігрантів. Хоча мої враження ще бідні, я помітив, що не всі вони ненавидять комуністів. Один приходив тричі умовляти мене тікати до Болгарії. Не знаю, де він працює і як його звуть, але раз насмілюється говорити таке, значить, він не один.
Полковник Кларк помовчав і запитав:
— Чи не час уже подумати, як ви можете допомогти в боротьбі проти режиму в Болгарії і вирватися з цього… городу?
— А що я можу зробити? Комуністичний лад — не паперова хатка, яку можна зруйнувати помахом мізинця. Проти нього мусить діяти регулярна величезна армія.
— Чому ви гадаєте, що такої армії немає?
— Може, вона і є, та, оскільки ви розраховуєте тільки на диверсійні групи, користі від них не буде.
— Надто ви зневірились.
— Можливо.
— Але не забувайте, що за це добре платять.
І погляд, і слова його були досить красномовні.
— Подумайте. Інакше опинитесь у становищі боягуза без краплі національної свідомості. Навіть викличете сумніви: утік від комуністичного терору, а не хоче боротися проти нього.
Кларк одвіз мене машиною додому. Прощаючись зі мною, радив подумати і подзвонити йому. Але я, либонь, довго думав.
Якось увечері бай Спиро повернувся з міста ошелешений. Вилаяв мене за віщось, уникав дивитися в очі. Бідкавсь, що стоїть на межі банкрутства й мусить мене звільнити. Я здивувався, але нічого не відповів. Потім, хоч і без підстави, подумки облаяв себе: «Та саме цього й слід було чекати, а ти, сучий сину, цього не передбачив!»
Навіщо я себе лаяв? Що не передбачив цього ходу Кларка чи десь помилився? Я міг залишити роботу через два тижні після попередження.
Якось увечері вдалося нам із баєм Спиро хильнути. Я зробив так, що він пив, не помічаючи цього, і мою мастику, а в моїй склянці була вода.
Цього фокуса я навчився од однієї постійної відвідувачки софійської корчми — дівчини визивної, циганської краси, яка добувала собі хліб у дуже хитрий спосіб. Вона безпомилково вгадувала, кому з відвідувачів припадала до душі, і підсідала до своєї жертви. Пила тільки мастику. Мастику пила і жертва. Офіціант, спільник дівчини, наливав їй воду[6], і таким чином випиті за вечір десяток чарок мастики давали їй за вечір більше, ніж дві денні зарплати.
Бай Спиро підпив, обійняв мене, пустив сльозу і, природно, виказав усе:
— Такого робітника, як ти, в мене не було. Учора лягли, і я сказав жінці: Танас збільшує мені прибутки. Могли б узяти його за пайщика, а коли б схотів — і зятем. Та не вийде. Ти виявився великою рибою. Дня не минає, щоб хтось не питав про тебе. З усіх боків розпитують. Турки, англійці, мериканці… Ну, не самі мериканці, а їхні люди. Бай Спиро їх знає, йому не вперше. Та чи велика ти риба, чи велике майбутнє матимеш, та ось не для мого городу. Так що прощавай, хлопче. Ні дня більше не можу тебе тримати, ані пускати ночувати. Інакше матиму халепу.
Він говорив уже так голосно, що за сусідніми столиками почали прислухатися, то я підхопив його попід руки й вивів.
Усяке прискорення подій веде до провалу. Але це правило має уточнення: усяке гальмування подій також призводить до провалу!
Щоб цього не сталося, за чотири дні я залишив город. Пішов до болгарина-корчмаря, який продавав кисле молоко. Він сказав, що не може взяти мене. Не дозволив і заночувати в корчмі.
Мені не лишалося нічого іншого, як переночувати на лавці просто неба. Уночі мене заарештували поліцаї й одвезли в якусь в'язницю минулого століття. Замкнули в камері разом з картярськими шахраями.
Ранком мене привели до офіцера, певно, чергового. Той, видно, зрадів, що взяли важливого злочинця, й почав розпитувати, коли і як я потрапив до Туреччини. Я попросив його подзвонити полковникові Кларку, який приїхав через десять хвилин.
Про що він говорив з офіцером у сусідній кімнаті — не знаю. Американець забрав мене з собою і повіз обідати. Звісно, платив він. І платив так, що, коли ліз в одну кишеню, виймав пачку доларів. З другої — турецькі ліри. І лише в портмоне знайшов дрібні.
Трюк був дешевий, але дав сподіваний наслідок.
Жадібним, користолюбним поглядом я втупився в гроші, не зронивши ані слова. Мені здавалося, що в цьому випадку це розумний і результативний крок. Так і сталося.
В куточках губ американця майнула торжествуюча посмішка. Нарешті він уловив моє слабке місце! А воно підтверджувало золоте правило «вільного» світу: «Усе купується за гроші!»
— Ви обмірковували нашу попередню розмову?
— Обміркував, пане Кларк. Я візьмусь за роботу, яку ви мені пропонуєте, хоча й сумніваюсь у її результативності. Проти комуністичного ладу треба вести боротьбу широким фронтом, усіма можливими силами й засобами і, головне, — з надійною допомогою великих волелюбних націй.
— Маєте цілковиту рацію, але цього ніколи не буде, якщо копатимете городи і полишатимете на інших діяльність, яка чекає на вас.
Він сказав, що мене одвезуть на віллу за містом, де живе ще кілька моїх співвітчизників, і що там я муситиму беззастережно підкорятися інструкторам.
На цьому перший етап «Варіанта № 1» успішно завершено — я став своїм для американської розвідки. Байдуже, що не все сталося так, як передбачали ті, хто послав мене сюди. Має значення наслідок — я вже своя людина.
Шкода, що про цей успіх поки що знаю тільки я.
Розмова відбулася в перші дні червня 1954 року, а на першу п'ятницю липня була призначена моя зустріч з однією жінкою, чий чоловік підтримував радіозв'язок з Софією. Однак у цей час я мусив бути на віллі Кларка, і зустріч могла провалитись. А кожен, хто має хоч найменше уявлення про наше мистецтво, розуміє, що це означає: сумніви у моїй вірності, думки, чи не провалився я, чи не виказав пароль і таке інше.
На мене чекали випробування не легші, ніж допити в перші дні. А може, мені взагалі не їхати на віллу, поки не зустрінуся з дружиною радиста? Але відмова викличе в американця підозру й посилений нагляд, коли не щось гірше.
Кларк вів «форд» випуску 1953 року із звичайним приватним номером. Я сидів поруч. Ми від'їхали від Бей-оглу і попрямували на північний захід. Час від часу з лівого боку прозирало море. Це могла бути лише знаменита затока.
— Хіба вас не цікавить, де міститься наша вілла?
— Звичайно, цікавить, але я розумію, що, коли буде необхідно, ви самі скажете.
— Оце Золотий Ріг. Ми їдемо його північним берегом. При потребі, коли будете в місті, питатимете квартал… Сюди ходять рейсові автобуси, і вам слід запам'ятати номер. А коли знайдете квартал, кожен поліцай покаже вам «Американський курорт». Найзручніший транспорт у Стамбулі, поки ви не придбаєте машину, це таксі.
Ми зупинилися перед залізними воротами. Якийсь молодик спритно відчинив їх і застиг, наче статуя. Це був не турок, а от чи американець — цього сказати не можу… Дорога звивалася між двома шерегами кипарисів. їм було не менше тридцяти років. Крізь скло я побачив парадний вхід до вілли, широкі сходи, великі двері з колонами обабіч.
Ще не вийшли з машини, як обидві стулки дверей парадного входу відчинилися одночасно — певно, автоматично. А мої очі прикувало до себе щось зовсім несподіване.
У глибині холу, над сходами на другий поверх, висіла величезна картина — «В штики». Я дивився на болгарина — як говорили колись — у його сублімаційну мить.
Ясно, що це не оригінал Ярослава Вешина[7], але все-таки копія найвиразнішої картини про дух болгарина. І цей твір тут, в американському розвідувальному й диверсійному центрі!..
Напередодні Дев'ятого вересня безліч її репродукцій зустрічалося по календарях і газетах відставних підофіцерів та офіцерів. Дехто з комуністів говорив, що це шовіністична пропаганда. А от батько Наска Розвідника був іншої думки. Пригадую, він зняв ікони в їхній кімнаті, і, коли жінка розплакалася через таку неповагу до божої матері, старий заспокоїв:
— Не скигли! Ось оцей болгарин з багнетом і рушницею наш бог, йому молись. Він тримав у руках молот, тримав серп, а тепер от узявся за зброю і нею робить свою справу, як і плугом.
Батька Насчиного розстріляли над Дунаєм. Його слова підбадьорювали Розвідника, коли він ішов на фронт:
— Завжди пам'ятай, сину мій, приклад болгарського солдата — тільки в штики!
Дивлячись на картину й думаючи про людей з нашого Брегового, я почув голос Кларка:
— Це твір одного вашого співвітчизника. Наскільки я розумію, він відтворює те, що ви вважаєте національною рисою болгарина. Автор копії — дилетант у мистецтві, але був цікавою людиною, колишній офіцер. Він загинув як патріот, і ми вирішили, що кращою йому пам'яттю буде повісити картину на цьому місці.
Нічого в цьому поганого. Дивно тільки, що один з утікачів із Болгарії малював саме «болгарина з багнетом».
Перед нами стояв мужчина років сорока, чемно всміхаючись. Хоч був він у цивільному, все виказувало в ньому військового — й уклін, і руки вздовж стегон, і те, як стояли ноги. Потиснув руку Кларкові, потиснув і мені.
Кларк відрекомендував його:
— Пан Кемпбел, безпосередній начальник цього дому. За моєї відсутності звертатися тільки до нього. Про інше ми вже говорили. До побачення, панове.
Людей не видно було й не чути. Важко припустити., що цей замок нежилий. Я вловив запах мастила для зброї та запах кухні. Десь праворуч протяжно заскрипіли двері. Там люди шаруділи, наче миші. З верхнього поверху долинув дзвінкий жіночий сміх, неначе по сходах покотилися горіхи.
Мешканці тут обох статей. Чудово, у вовчій пащі мені не буде нудно…
Кемпбел провів Кларка до машини й повернувся до мене. Фамільярно узяв мене під руку й заговорив болгарською мовою порівняно добре, принаймні можна було зрозуміти, що він хотів мені сказати:
— Познайомлю вас з деякими вашими співвітчизниками, з яки… з якими ви будете працювати.
І повів мене туди, звідки чулося мишаче шарудіння.
Певно, мої співвітчизники знали або здогадалися про прибуття нового болгарина. Шестеро чоловіків стояли, наче стройові солдати, у кімнаті, яку можна було сприйняти за клуб. Тут грали в більярд, нарди, карти, але, видно, спиртного не пили.
Перш ніж зупинитися перед ними, помітив знайому особу. Вона навіть злегка посміхнулась мені. Мовляв, давні друзі. Так, я не помилявся. Перебитий ніс, випнута верхня щелепа, опукле чоло, очі шибеника або завзятого містифікатора.
Це той, кого «моряки» кинули з палуби, щоб налякати мене, і хто на базарі говорив мені, що хоче повернутися до Болгарії.
Я спробував виказати коротку пам'ять або, точніше, коротку злопам'ять, — і відповів на усмішку.
На правому фланзі стояв, мабуть, найстарший. Виглядав передчасно постарілим, і я не міг визначити його віку, але з першого погляду щось зароїлося в пам'яті. Чи не Безрукий це, відомий і прикордонникам, і міліціонерам, й усьому населенню прикордонних районів як невловимий?
Було йому не менше сорока років. Не досить буде сказати, що волосся мав посивіле, воно наближалось до наступної стадії. Лівий рукав у нього був порожній, під правим вухом виднівся слід од кулі. Суворі й холодні риси образ військового командира, до того ж байдужого до життєвих радощів.
Може, через те, що стояв на правому фланзі, а може, тому, що мав виразні сліди участі в боях, цей чоловік справив на мене найсильніше враження. Він оглянув мене досить критичним поглядом, так, наче зважив на своїй долоні. Певно, він чув про мене добрі слова, а його очі заперечували ті позитивні оцінки: «Чи не буде цей недавній офіцерик їжаком, що його ми кладемо за пазуху?»
Я запам'ятав імена, чи, точніше, — псевдоніми усіх шістьох. Правофлангового звали Алекс, але для мене він залишився Безруким. Потім я дізнався, що так його звали всі, крім полковника Кларка. Мій знайомий із перебитим носом був Кирпатим. Інші вдивлялись у мою фізіономію. В їхніх поглядах прозирали цікавість і недовір'я: «Чи не зустрічали десь цього хлопця?»
Я тримався недбало й безтурботно, наче кішка, коли вона чатує на горобця й хоче обдурити його своїм сонним виглядом. Але переді мною стояли не горобці, а яструби, що вмить розтерзають будь-яку кішку, тільки-но збагнувши, що перед ними кішка.
Після офіційного знайомства ми пообідали, а тоді Безрукий запитав в Кемпбела:
— Ви дозволите поговорити з нашим новим співвітчизником?
— Звичайно, — великодушно погодився Кемпбел.
Ми пішли до клубу. Безрукий кивнув одному, той ще комусь, і ми лишилися удвох. Безрукий мовчав, здавалося, він обмірковував, як розпочати розмову.
— Ти був… кажуть, ти був офіцером.
Він мовби не запитував, а констатував певний факт, отже, мені нічого було відповісти, я тільки кивнув. Дивився на нього очікувально і, здається, трохи улесливо:
«З усього видно, що ви бойова людина, яка пройшла вогонь і воду. Але я теж добре натренований і не менш спритний».
— Та-а-к… — протягнув мій співрозмовник чи, може, слідчий. — Які новини в Болгарії?
Він цікавився останніми законами, ухвалами і постановами уряду. Розповів йому те, що прочитав у газетах.
— Інше, інше мені розкажи. Чи можна чекати розколу серед комуністів?
Слухаючи мої пояснення, він кивав головою, неначе все це вже чув і задоволений моїми підтвердженнями.
Мені здавалося, що цією розмовою Безрукий хотів скласти якнайшвидше безпосереднє враження про мене й подолати якісь свої сумніви. Хоча я й не бачив жодних ознак довір'я в його холодному проникливому погляді, все-таки вловив якесь заспокоєння.
— Ти вже чув, що я старший групи. Кажу тобі «ти», бо все одно за день-два усі так звертатимуться до тебе. Мушу сказати, що я суворо караю за кожну провину. Ти не можеш ступити ані кроку, ні зустрітися з кимось, ні поговорити без мого відома. Порядок і дисципліна!
Після пообіднього відпочинку Кемпбел запитав мене, як я стріляю з автомата й пістолета, чи розуміюся на радіосправі. Розпитував мене як добрий знавець усього того, чого навчають людей у таких центрах.
Коли розмова закінчилась, господар вивів мене не через головний вхід до кабінету, а через кімнату секретарки. Коли двері відчинились, вона підвелася — білолиця красуня з фарбованим волоссям, з милими й привітними рисами. Мені здалося, що вона зробила легкий кніксен, і не своєму начальнику, а гостеві. Очевидно, знала, хто приїхав. Вона розквітла такою люб'язною посмішкою, що я не стримався й відповів їй не менш привітно. Я спробував зобразити задерикувате парубоцьке захоплення: «Браво, лялечко! Хто цілує твої вуста?»
— Познайомтесь з міс Дейвіс, — сказав Кемпбел, і я поквапився скористатися його пропозицією.
Завагався, чи не поцілувати їй руку, але сказав собі: «Гальмуй, Hace, бо дістанеш по носі!» І побажав сам собі, щоб мені випала можливість поцілувати їй не тільки руку…
Побажав чи повірив, що рано або пізно це станеться! Бо, хоч як би це не звучало самовпевнено, своєму передчуттю я завжди довіряю. Хай дарують мені теоретики, але розвідник, який не довіряє своїй інтуїції, не вартий ламаної копійки.
На все життя я запам'ятав слова Кларка після завершення «слідства», запам'ятав не тільки тому, що вони мене потішили:
— Ви надто молодий, щоб бути досвідченим, але ви напевно маєте хист до розвідки, і це одна з причин, яка спонукала мене так довго й всебічно вивчати вас. Я помітив це в багатьох дрібницях, про які ви навряд чи думаєте, що вони належать до ваших достоїнств. Очевидно, це помітив і генерал Ніколов. Певно, не тільки через бажання віддячити він так наполегливо шукає вас.
— За моєї відсутності, — сказав Кемпбел, — коли щось необхідно вирішити, звертайтесь до міс Дейвіс. Можете бути спокійним, про всі спішні справи вона мене повідомить.
Секретарка всміхнулась, і я збагнув, що вона як не говорить, то принаймні добре розуміє болгарську мову. Було б просто невихованістю лишатися байдужим до її люб'язності. Спробував сказати їй, звісно, лише очима: «Хай би Кларк і Кемпбел завжди були відсутні, щоб я міг звертатися до вас, і хай би вони не мали заступників, щоб я не мусив шукати їх».
Перед вечерею я надибав усіх в клубі. Ледве впізнав їх крізь тютюновий дим. Двоє грали в нарди, четверо — в карти.
Присів до них. Дивився, слухав — тихший води, нижчий трави. Інакше кажучи — «учився». Так само тримався і на уроках радіотехніки, стрільби, при вивченні прийомів уникнення арешту, вуличних боїв з міліцією чи бою з прикордонниками, пересування в темряві й ще бозна-чого.
Оскільки мова зайшла про це, мушу сказати, що кожного дня я тренувався в стрільбі, переважно з пістолета. Тренаж, аж поки світ не померкне. Прокидаєшся — за пістолет, засинаєш — і ще хапаєшся за нього. Усі системи пістолетів, в тому числі й останні радянські. Від безконечного прицілювання в очах весь час миготіли кола мішеней.
Гадав, що вражу своїх співвітчизників, стріляючи через плече чи прицілюючись за допомогою дзеркала. Але те ж саме показали Безрукий і Кирпатий. Вони стріляли з-під лівої руки або між ногами, цілячись назад чи вбік.
Після вечері я пішов у спальню, де мене поселили разом з Кирпатим і ще одним типом приблизно мого віку, який з особливою настирливістю придивлявся до мене ї вслухався в мій голос.
Увійшов Кирпатий і сказав:
— Ти вибач, але довелося… Ми всі як один пройшли через це. Перевірка з усіх боків. Цього не роблять тільки з тими, хто ходив до Болгарії принаймні двічі або тричі. Тоді він уже перевірений. І надійний тільки тоді, коли закривавиться. Бо як потрапить сюда агент комуністів, то й американцям буде кепсько, та й нам не краще. Ми пхнули свої голови у зашморг і мусимо начуватися. Через те я отам, на палубі, а потім на базарі… Сам розумієш, всебічна перевірка. Хотів отак, наодинці, усе тобі пояснити.
— Та облиш, мені все й так ясно, я не ображаюся на тебе.
— Атож, бо як почнемо коситися один на одного… Ходімо до клубу, пограєм у кості, а то, може, й замочимо твоє прибуття до нас.
— Зараз маю справи, як закінчу, тоді. Він вийшов, а я сів писати листа.
«Мамо, батьку!
Уже двічі писав вам, але не певен, чи ви одержали листи. Тому пишу ще раз.
Вибачте, що так сталося. Не хотілося мені сідати в тюрму, і тому я втік з Болгарії. Не знаю, чи оддадуть вам цього листа, але, якщо одержите його, знайте, що зі мною все гаразд, і не турбуйтеся про мене. Працюю на городі, власник його болгарин, ми добре порозумілися. Вже підзаробив трохи, гадаю, що незабаром ще матиму і тоді візьмуся до торгівлі, може, за моїм фахом — радіотехнікою.
Через мене вас, мабуть, переслідують. Шкодую, але в мене не було виходу».
Двері прочинилися, я сидів, схилившись за столом, і не озирнувся. Двері зачинилися, і кроки віддалилися в коридорі. Так незграбно ходить Кирпатий. Колишній підофіцер жандармерії, а не засвоїв стрункої ходи. Один його крок — здається, правий — твердіший.
Я залишив лист в незаклеєному конверті у тумбочці й вийшов. Сів в альтанці неподалік від парадного входу до «замку» й запалив сигарету. Був ясний вечір, долинали пахощі соснової живиці й морських водоростей. Неподалік пролітали автомобілі, біля паркана позіхнув собака. У мансарді світилися вікна. Десь там містилась радіослужба. Як би дістатися до неї й довідатися — хто, коли й звідки у Болгарії виходить на зв'язок?
На другому поверсі, здається, в кімнаті Дейвіс, зібралися американці. Почувся сміх секретарки і чийсь низький голос. Я сидів і намагався встановити, стежить хто за мною чи ні. Нічого не з'ясував, хоча й був глибоко переконаний, що таки стежать. Інакше й бути не могло: за кожним завжди стежили і кожен стежив за іншим.
Я докурив сигарету, але продовжував сидіти. З вілли вийшла міс Дейвіс. Приємно дивитися, коли жінка спускається сходами, особливо коли ця жінка молода й гарна, як-от секретарка Кларка. Здалося, що вона зійшла з п'єдесталу і йде до тебе. Американка йшла впевнено, наче знаючи собі ціну, а також і те, що чийсь чоловічий погляд обов'язково обійме її тіло.
Була у спортивному вбранні — светрі з тонкого пухнастого прядива тютюнового кольору і брюках, із сумкою.
— А, новий пан! — вигукнула Дейвіс чистою болгарською мовою і підійшла до мене. — Вибачте, як вас називати?
Я встав і легко вклонився. Вона зупинила мене рукою:
— Прошу вас, не поводьтесь зі мною як з начальством.
— Вибачте, міс, але ввічливість призначена не тільки для начальства.
— З цим я згодна. Не розчула вашого імені.
— Огнян.
— Ог… Ог… — затнулась вона і проказала: — Гей, чи це не партизанське ймення?
— Полковника Кларка важко звинуватити в симпатіях до болгарських партизанів.
— Це він дав ім'я?
— Так, і, здається, вдало. Справді, його аргумент виправданий — не завадить, щоб деякі імена наші нагадували імена тих, хто боровся з гітлерівцями.
— І що воно означає?
— У нас багато людей має це ім'я. Певно, воно походить від вогню… або чогось подібного.
— Ого, чи не натяк це на ваш темперамент? Звучить самовпевнено… Нудьгуєте?
— Відпочиваю. І, може, трошки сумую.
— Чому?
— Бо ще не звик до нової обстановки.
— Не варто думати про це. Незчуєтеся, як звикнете. Чи не хочете, щоб я розвіяла вашу тугу?
— Був би вдячний вам.
— Якщо ви не рано лягаєте, ходімо зі мною. Втім, заждіть.
Вона обернулась до вікна на другому поверсі, звідки долинав гомін, і гукнула:
— Полковнику Кларк! Містере Кларк!
Кларк визирнув, і Дейвіс запитала:
— Чи можу я погуляти з паном?
— Звичайно, аби тільки він захотів.
І зразу зник. Дейвіс приклала палець до вуст і змовницьки підморгнула. Вона нагадувала мені шибайголову, який хоче обдурити своїх батьків.
— Почекайте.
Напевно, ця жінка була такою ж Дейвіс, як я — Огняном. Цього я був певен, однак ще не збагнув, американка вона чи болгарка. Не виключено, що те й те водночас. Вона добре говорила болгарською мовою, хоча й з акцентом. Але це могло бути викликане тривалим життям серед іноземців.
За кілька хвилин двомісний спортивний «опель» загальмував коло мене. Я сів поруч з Дейвіс. Вона різко рушила. Я одразу помітив, що зовнішні ворота відчинені.
Перед тим, як завернути на широкий бульвар, мій люб'язний шофер запитав:
— Тепер куди?
— Я не знаю міста, й мені складно обрати маршрут.
— Все-таки, що ви хотіли б подивитися?
— Тільки вас.
— О! Гаразд, дивіться, як я веду машину.
Дейвіс повернула праворуч, і ми рушили до площі Істікляль. На першому великому перехресті поліцай усміхнувся їй і козирнув. На вільних ділянках вона різко газувала. Вловити примхливий принцип такого водіння — навички чи навмисної демонстрації — було неважко. Вловивши його, я сидів мов пришитий і від поштовхів машини не подавався ні вперед, ні назад.
— Ви водите машину? — запитала вона.
— Так. Це була моя професія.
— Навіщо скромничаєте? Для вас то було тимчасовою необхідністю.
Ти бач, знає всі подробиці мого життя.
— Заробляв собі на хліб.
— Але з примусу. У вас інший фах — офіцер-інженер, хоча ще без диплома.
Говорила вона хвалькувато: «У цьому замку не тільки Кларк, а, як бачите, і я знаю подробиці вашого життя, отже, не думайте, що я — остання спиця в колесі».
— Та… вчився на інженера, — промимрив я.
Ми поминули міст Ататюрка і виїхали на бульвар Ататюрка. Як я помітив, ми не звертали з нього, поки перед нами не виблиснуло море.
— Мармара, — сказала Дейвіс. — Тобто Мармурове.
Вона поставила машину, вийшла на набережну й сіла просто на камені, немов портовий хлопчак. І поглядом запросила мене сісти поруч.
Взагалі ця дівчина аж ніяк не відповідала моєму дотеперішньому уявленню про американців. У ній було щось пустотливе й зухвале, якась хлоп'яча самовпевненість. Такі люди мені подобаються. З ними завжди цікаво, вони тримають тебе в напруженні, ти боїшся показати себе дурнем; а коли це тобі вдається, ти задоволений із себе.
Я вийняв сигарети. Забарився, і, поки встиг її почастувати, вона вже піднесла мені свою запальничку.
Було тихо й спокійно. Мовчали. Дивились на море. За нами, поза деревами й квітами, неугавно гуркотіли автомобілі. На набережній перегукувались рибалки. Перед очима не було ані берега, ані берегових вогнів, лише вогники кораблів. Очевидно, ми були не на Босфорі, а на південному березі.
— Вибачте, мені заборонено розпитувати вас, але кажуть, що ви закінчили військове училище?
— Так. Два роки після того був лейтенантом.
— А ще ким були?
— Студентом, шофером.
— У групу містера Кларка звичайно йдуть люди колишнього режиму. А ви за цього режиму мали добрі перспективи на майбутнє, то чому…
— Чому я втік?
— Так, це видається трохи…
— Непояснимо. Це може здасться нескромним, але, оскільки ви цікавитесь, відповім. Я втік саме через те, що маю сили для доброго майбуття, а за комуністичного режиму нічого не міг досягнути.
Розповів їй усе те, що вже розповідав у процесі перевірок. Вона знала про мене все і попри це слухала мене з інтересом і співчуттям. Здається, ця дівчина може засміятись чи затужити, як тільки захоче.
— Молодий, а вже три професії… — мало не заздрісно проказала Дейвіс. — А чого це ви такий сором'язливий, наче дівчина?
Що можна відповісти на таке зауваження, як не знизати плечима і тим ще раз підкреслити свою скромність?
— Ви мене розважаєте своїм мовчанням. Нумо, скажіть, чи не шкодуєте, що емігрували, і чи не думаєте, що замість сидіти на цьому березі ви могли б зараз розважатися десь коло Варни або… Звідки ви родом? З Дунаю? І, певно, не самотній, а маєте когось, хто вам сниться кожну ніч. Усі болгари відчайдушні Ромео.
— Трохи перебільшуєте, міс Дейвіс.
— Лише трохи?
— Гадаю — лише трохи.
— Добре, що ви відвертий. Якщо скажете, що всі кінці… вибачте, як це? Ага, що всі нитки порвані, навряд чи хто повірить вам. Ну, рушаймо, бо нам можуть зауважити за запізнення.
Назад вона вела машину вже зовсім божевільно. Певно, не один автомобільний гонщик позаздрив би їй. Я підібгав ноги і при раптовому гальмуванні міг би пробити скло, її обличчя було холодне, зосереджене. Вона втратила свою жіночність, і мені не хотілося бачити її такою. Вона лякала мене.
Навіщо вона взяла мене з собою? Надто інтимне й уважне ставлення. Бо помітила, що охопила туга за Болгарією? Коли це так, то для мене це погано. Чи намагалась із розмови зі мною зрозуміти щось, що її зацікавило. В усякому разі, вона взяла мене в машину не тільки з власної ініціативи.
Коли ми повернулись і я вийшов з машини, вона здалася мені стомленою, усміхалася силувано. Подякував за прогулянку, побажав доброї ночі й піднявся сходами.
Наближалася дванадцята. Навшпиньках увійшов до спальні. Кирпатий хропів, а другий, Стойно, не спав. Глянув на мене з цікавістю й допитливістю. Я кивнув йому й усміхнувся заохочувально, як до дитини, яка не може заснути. Відчинив шухляду своєї тумбочки.
Конверт з листом лежав інакше, списаний аркуш розгорнуто. Листа читали і, видно, фотографували. Цікаво, хто — один з двох моїх співмешканців чи — з їхньою допомогою — Кларк і Кемпбел? Певно, американці. Тому й відрядили Дейвіс на прогулянку, щоб за цей час гарненько переглянути мої речі.
А може, її послали і для того, щоб показати, як уважно ставляться до новеньких. Як висловився Кирпатий, перевірка з усіх боків.
Нічого, хай перевіряють. Я ліг. Стойно все крутився в ліжку й не спав. Я задихав глибоко, наче заснув. Той підвів голову і прислухався.
Ранком я прокинувся від голосних розмов і зразу все зрозумів.
Тиждень тому до Болгарії рушило троє, і цієї ночі мали повернутися. З трьох повернувся лише один. Я бачив його в їдальні. Це був чолов'яга, про якого без жодного перебільшення можна було сказати, що він вийшов з дезинфекційно! камери, — змучений, неголений, пожмаканий.
— Щастить вам, братове, що ви тут, — зітхнув він. — Ледве головою не наклав. Глеки, глеки нам вкоротять віку!
«Глеками» називалися схованки для зв'язку з помічниками в Болгарії.
— Манол загинув біля одного, Євтим — біля другого. Глеки були провалені, міліція постійно чатувала коло них. Коли вже цьому прийде край, матері його ковінька, та коли буде кому тебе пригорнути чи кого тобі цілувати, як повернешся!..
Мені ледве вдалося вислухати його розповідь про перехід до Болгарії, як у дверях з'явився прислужник. Власне, це був охоронець і — як пізніше довідався — кат «Американського курорту». Неймовірно могутній і кремезний. Звичайно люди такої статури незграбні, але цей, сорокарічний, був спритний, як пантера.
— Містер Кларк просить пана до себе, — сказав англійською мовою охоронець.
Неголений повільно підвівся.
— Зараз йому влетить за те, що одразу прийшов сюди, а не поголився спершу, не почистився, — проказав сам до себе Стойно і вийшов.
Я помітив, що він похитав головою. Що це могло означати?
Кирпатий розхвилювався й мало не вхопив за петельки Безрукого:
— Дайте мені перейти кордон! Я мушу відпустити на небо три душі, а тоді хай буде що буде.
Безрукий стояв нерухомо, закусивши нижню губу. Він похнюпився, і я бачив його набряклу шию. На його сигареті не було попелу, але він безперервно постукував по ній пальцем.
Озвалися й інші:
— Нас усього жменька, треба залучати більше людей.
— Треба визволяти людей з таборів.
— Ви обидва з Кларком мусите проїхатись по таборах.
Безрукий зітхнув і мовчки вийшов. Того дня він не повернувся до нас.
А той, хто живий повернувся з Болгарії, прийшов надвечір справді випрасуваний, виголений, уже не стомлений.
Я спостерігав за Стойном. Помітив його скептичну усмішку. Збагнувши, що я спостерігаю за ним, він знітився.
Ми сиділи в клубі. Кидали кості й співали тихо, наче в інтимному товаристві. Я намагався, щоб мій голос звучав розчулено:
А що колись на путь зворотний
Навряд чи вдарить час для нас:
Вода і суша — неозорий
Світ стане дивним сном для нас!
Стойно устав і підійшов до вікна. Той, що ранком повернувся, запалив сигарету. Зайшовся кашлем і удав, що лютий тютюн нагнав сльози, але всі зрозуміли, від чого були ті сльози.
Кирпатий грюкнув кулаком по столі. Дошка, на якій ми грали, впала на підлогу.
— Замовкни! Замовкни, бо ти мені серце краєш цією піснею!
Ми розбрелися по кімнатах. Була п'ятниця, а по цих днях нам дозволялося виходити в місто. Мої співжильці запросили мене на прогулянку, але я сказав, що не маю настрою. Коли всі розійшлися, я пішов до альтанки.
Від входу обережно показався Кирпатий, а лише кілька хвилин тому він казав, що йде до міста. Я нахилив голову й удав, що не помітив його. Він, певно, подумав, що я його не бачив, і повернув назад.
Ось один, який за своєю ініціативою або за чиїмось наказом стежить за мною. Бо я новенький? Чи ще й досі не з'ясували, що я за людина? Що б там не було, він ні на мить не завагається придушити мене серед ночі або штрикнути ножем у спину. Тільки-но засумнівається в моїй поведінці. А то й без сумніву — досить Кларкові чи Безрукому моргнути…
Поживемо — побачимо…
Сидів, а мені кортіло навшпиньках увійти до спальні й застукати Кирпатого за перевіркою моїх шухляд і валізи. Але який у цьому сенс! Тільки дам привід для зайвих підозрінь.
З гаража виїхав спортивний «опель» і зупинився напроти альтанки.
— Прошу, пане Ог… Огнен… Адже так?
— Огнян.
Дейвіс відчинила дверцята й з фамільярністю давньої знайомої рухом голови запросила мене сісти.
— Вибачайте, чи не дуже я нахабна? Зовсім не хочу псувати вам програму.
— Якам там програма в сіромахи й одинака, міс Дейвіс!
— Не знаю, але здається, вчинила нахабно. Болгари звичайно тлумачать такі вчинки як легку поведінку.
— Та прошу вас!
— Гаразд, тоді чим я можу спокутувати своє нахабство?
— Ви така люб'язна й уважна дама, що ніяковію, мов юнак, і не знаю, як вам віддячити.
— О, ви починаєте говорити як закоханий!
Ми рушили. Вона скоса глянула на мене й сказала:
— Нема чого ніяковіти, це вам не пасує. Такий показний мужчина, а від присутності жінки червоніє. Коли ви приїхали з полковником Кларком і вийшли з машини, я побачила вас із вікна й зразу зрозуміла, що ви атлет.
Вона замовкла. Напевно, спостерігає за мною й оцінює мою реакцію. Я зробив вигляд, наче не почув нічого цікавого. Немов провінціал, роздивлявся на світлову рекламу — річ, яка справді мене вражала і про яку в наших газетах тоді писали з насмішкою.
— Уявляю собі, як дівчата за вами… Є якесь таке підходяще слово?
— Побивалися.
— Так, так. Як дівчата у Болгарії побивалися за вами. Навіть бачу вас у юнкерській формі на тому бульварі… Як він називається? Ага, Руський. Попід каштанами. Гімназистки і студентки переслідують вас юрмою. Чи не так, чого ви мовчите?
— Ви наче добре знаєте Софію.
— А хіба ви не зрозуміли цього з перших же моїх слів? Та мене стільки разів перекидали до Болгарії! Адже ваші газети пишуть, що з півдня сунуть американці.
— А що в мене спільного з комуністичними газетами?
— Але ж ви… Так, Кларк говорив, що ви юнак з патріотичним самолюбством.
— І тому ви зараз хочете подражнити мене?
— Мушу визнати, що нерви у вас досить міцні.
— Навпаки, я людина з розхитаною нервовою системою, але моє серце не дозволяє гніватися на вас.
— Ого, вас знову тягне на любовні зізнання! Взагалі ви, болгари, дуже сентиментальні. Гаразд, більше не буду дратувати вас. За всі свої провини перед вами цього вечора я одвезу вас в одне гарне місце. А вас не цікавить, звідки я так добре знаю болгарську мову?
— Справді, ви чудово говорите нашою мовою.
— Бо я вивчала її у тому віці, коли про дітей кажуть, що вони найбільші папуги і… оте, як воно називається?.. Ах, так, прес-пап'є… промокашки…
У закладі, до якого ми ввійшли, її знали. Портьє вклонився їй, наче шанованому відвідувачеві. Ми спускалися по сходах. Навколо — куди не глянь — тільки ми двоє. Люстер більше, ніж у військових клубах. Це був нічний заклад з ложами навколо майданчика для танців. До нас підійшов старший офіціант чи метрдотель і з поклонами повів у віддалену ложу, де була табличка з написами англійською і турецькою мовами: «Зайнято».
— Що ви питимете? — запитала Дейвіс.
— Дозвольте мені замовити. Вона по-чоловічому махнула рукою.
— Облиште це на інший раз. Я привела вас сюди.
— Тоді те, що питимете ви.
— Гаразд, я люблю чінзано з льодом і ромом. І обов'язково апельсин. Люблю його аромат і смак.
Ми цокнулися, оркестр заграв.
— Ну, пане Ог… Огнен… Я все забуваю ваше ім'я…
— Чи хочете покепкувати з мене й примусити розсердитись на вас? Та на міс Дейвіс навряд чи хто зможе розсердитися.
— Облиште цей тон. Може, ви запросите мене потанцювати?
— Я боявся завдати собі таку радість, перш ніж одержу дозвіл.
— Ох, і хитрун же ви. Завжди знайдете спосіб сказати комплімент.
Вона встала, поправила сукню, глянула в люстро на стіні й була задоволена сама собою. Грали танго, танець, якому я і зараз віддаю перевагу перед усіма іншими, навіть якщо мене вважатимуть найконсервативнішою людиною в світі.
Я міцно притулив Дейвіс до себе. Намагався танцювати краще, ніж на конкурсних змаганнях.
— Я так і думала. Ви скидаєтесь на спортсмена, танцюєте легко, — прошепотіла вона, підвівши до мене обличчя.
Ще міцніше пригорнувши її, я поглядом відповів: «Стараюсь».
— Обережно, бо роздушите мене. І взагалі не захоплюйтесь. Тут мене знають, і, коли хтось розповість Кларкові, перепаде не тільки вам, а й мені.
Я й справді був захопився, попустив віжки. Але водночас і підбадьорився. Вона боїться, щоб хтось не розповів Кларку. Ці слова багато важили для мене.
— Ось так, — прошепотіла Дейвіс, і я вловив хвилювання в її голосі. — Здається, кров у вас гаряча… ог… огненна.
Підтверджуючи її слова, я легко торкнувся губами її вуха. Вона озирнулася: чи ніхто не бачив? І лише пересвідчившись, що люди на дансингу і за столиками зайняті своїми пристрастями, подивилася на мене докірливо. Я теж відповів їй поглядом: «Слухаюсь, ваш покірний слуга».
Дейвіс похитала головою.
Ми пили, танцювали, розмовляли. Чи, вірніше, говорила вона все тим же задерикуватим тоном. Я слухав, зрідка заперечував.
Після півночі співачка виконала стриптиз. Я не дивився на неї, хоча це мистецтво було мені незнайоме. Не спускав очей з американки й удавав, що вже трохи підпив.
— Це вас не цікавить? — запитала вона, кивнувши на артистку. — Невже ви бачили стриптиз у Болгарії?
— Ніколи.
— І не бачили голих жінок?
— Бачив.
— А я подумала, що ви заперечите.
Я схилився до неї і пошепки промовив:
— Тут ніхто мене не цікавить, крім вас.
— Ого, ви стаєте надто зухвалим! Начувайтеся, бо поскаржусь полковникові Кларку.
— Я ж нічим вас не образив, щоб ви мали підстави скаржитися. А як і було б, то що може зробити пан Кларк? Вигнати мене, одправити до табору чи в'язниці. І без того нинішня робота не дуже приваблює мене.
Вона нашорошила вуха й швидше запитала, ніж попередила:
— Думайте, що говорите.
— Я думаю… Казав це й полковнику Кларку. Ми даремно витрачаємо сили, час, а найбільше людей у диверсійній діяльності. Ми повинні переправити до Болгарії всіх підходящих емігрантів, щоб вони працювали там. Наш народ піддається організації. Не випадково Левський застосовував цю тактику. Не випадково й комуністи запозичили її. Треба скрізь створювати комітети й організації для розпалювання невдоволення комунізмом.
— Це цікава ідея, тільки ми прагнемо якнайшвидше показати результати.
Інтересно, подумав я, «показати результати»! Це не через незнання мови.
— Так ми можемо втратити багатьох людей без будь-якої користі й кінець кінцем скомпрометувати боротьбу проти комуністів.
— Знаєте, пане Огняне, це надто серйозні питання, і в такий вечір я не хочу сушити собі голову. Краще потанцюємо.
Ми танцювали, звичайно, тільки танго. Я поцілував її у вухо, тоді у волосся. Вона не підвела обличчя, щоб дорікнути мені, а лише притиснулась до мене. В якийсь момент подивилася на годинник, швидко розрахувалась, попросивши видати їй квитанцію, і рухом голови, по-свійському, показала, що час іти.
Отой нікчемний папірець, так необачно взятий в офіціанта, остаточно переконав мене, що Дейвіс розважає новачка за вказівкою Кларка. Звичайно, це могло й не бути продовженням попередньої перевірки, а лише прагненням скласти цілісніше уявлення про мої здібності, можливості, про мої пристрасті, слабкості й пороки.
Рух на вулицях порідшав, і, коли ми виїхали на шосе до «Американського курорту», Дейвіс погнала машину швидше, ніж на гонках, у які вклала все.
Мовчали всю дорогу. Попрощалися в холі перед картиною Вешина.
Ранком прокинувся від кпинів моїх співжильців.
— Вставай, коханцю! — бурмотів Кирпатий.
— Як його не підняти, спатиме до обіду, — сонним голосом промимрив Стойно.
Я зіперся на лікоть.
— Ти наче поласував звечора? — вишкірився усмішкою Кирпатий. — Вперше бачу, щоб вона на когось око поклала. Кожному з нас вона дарувала лише перший вечір, а тобі вже й другий. З-поміж нас ти наймолодший, науки знаєш… Пощастило тобі, хлопче, пощастило!
— Гаразд, як підемо сьогодні в місто, я частую, хоча й нема за що.
По обіді ми втрьох вийшли в місто й забрели в рибальську корчму на стамбульському березі між двох мостів. Замовили мастику. Я спробував схитрувати, щоб підпоїти Кирпатого. Він пив, але не напивався. Трохи згодом я пішов, сказавши, що втомився і хочу раніше лягти спати.
— Раз ти такий слабак, іди собі, — сказав Кирпатий. — А ми ще хильнем за твоє здоров'я.
Я пішов і на першому ж розі зупинився. Кирпатий вийшов з корчми й подався слідом. Дійшовши до мосту Ата-тюрка, я скочив у тролейбус. Помітив, що мій переслідувач затаївся за кіоском.
Перевірка з усіх боків… Перевірка незакривавлених…
Нічого, й не забруднюючи рук, я примушу вас повірити мені!
Тільки-но повечеряв, як обоє повернулись. Кирпатий ледве ворушив язиком, немов сильно п'яний.
— А ми добре погуляли! Під саму зав'язочку!
Як завжди, я сів в альтанці, щоб мене без жодних зусиль могли спостерігати з усіх боків. Хай бачать, що я роблю у свій вільний час.
Дейвіс не прийшла. Кинув сигарету. Зауважив, що починаю нервувати, й зрозумів, що чекаю марно. Може, саме цього од мене й чекали. Те, що вона не прийшла, могло бути кільцем того ланцюга, яким вона хотіла мене скувати — за власною ініціативою чи за стороннім наказом. Якщо за наказом, то чому ж не прийти? Очевидно, за власною ініціативою. Щоб подивитись, як я реагуватиму на її відсутність.
Я відреагую так, щоб розпалити її цікавість і честолюбність. Те, чого вона чекає від мене, я дочекаюся від неї.
Пішов до клубу, сів грати в нарди із Стойном. Кирпатий ліг спати, інші ще не повернулися з міста. Чувся лише стукіт костей. Може, я занадто підозріливий, але тиша в цьому домі завжди здавалася мені оманливою. Я все чекав якогось несподіваного пострілу, крику чи, найменше, грюкоту зачинених дверей.
— Це правда, що ти був офіцером?
Відповів, продовжуючи грати, — так, між іншим.
— І тебе звільнили?
Підтвердив так само байдуже.
— Сидів у тюрмі?
— Сидів. А ти чого тут?
— Посварився з сільським начальством. Наше село близько до кордону — то я й махнув. Потім утрапив у це хоро, аж поки десь не сконаю.
— Ти наче шкодуєш?
— Хто, я? Жалкувати вже пізно. Проти комуністів я на життя або смерть, тільки од нашого ходіння до Болгарії ніякого зиску. Треба щось інше. Щоб американці притиснули росіян там, у великій політиці, інакше вся наша робота на вітер піде. Я говорив це і Кларкові, і Безрукому, а вони кажуть, що я боягуз і хочу спекатися роботи.
Я неуважливо кидав кості і все озирався — чи не ввійде охоронець і не скаже, що міс Дейвіс просить до її кабінету.
Ліг спати, не дочекавшись запрошення. Стойно спав неспокійно. Чи й цієї ночі чекають повернення якоїсь групи з Болгарії?
Ранком усе пішло за звичним розкладом. Але із Стойном щось коїлося. Надто піднесеним був його тон, коли увечері переконував мене у своїй вірності американцям. І надто підозрілим був його неспокій уночі. Чи міг би я використати цю людину?. А з іншого боку, чи не було все це новою перевіркою, як ото перегляд листів і переслідування після виходу з корчми. Але чому тоді за мною стежили не обидва, а тільки Кирпатий?
Протягом дня ніхто мене не питав. Ніхто не шукав мене й після вечері, коли я знову пішов до альтанки. Ранком я побачив двох нових. Вони щойно повернулися з Болгарії. З чотирьох — двох убито.
Прибулі одразу лягли спати. Близько десятої години охоронець збудив молодшого, кволого тридцятирічного селянина з-під Ямбола.
Об одинадцятій охоронець звелів мені прийти до кабінету полковника. Кабінет Кларка нічим особливим не виділявся. Письмовий стіл, досить старомодний, на відміну від його столу в інформаційному центрі. В одному з кутків — маленький столик і крісла із старою, порепаною шкірою.
Кларк сидів у кріслі. На столику перед ним стояли наші гумові постоли — «гуменяки». Я подумав, що вони, мабуть, мають подвійні підметки абощо для доставки секретних матеріалів.
— Сідайте, — запросив американець і підштовхнув до мене сигарети. — Ви бачили отого, що повернувся, довговидого? Ми звемо його Теню, займався в себе землеробством, потім завідував магазином. Мав неприємності й утік з Болгарії. Нещодавно забажав працювати в нас. Ми прийняли його. Перевірка не викликала в нас особливого довір'я, але ми все-таки вирішили закинути його в Болгарію. Звеліли усю відстань від кордону до Ямбола пройти пішки. Без документів він і не міг просуватися легально. В Ямболі мусив залагодити деякі справи. Ми дали йому оці постоли й суворо наказали ходити тільки в них, ніколи їх не скидати. За їх зносом наші експерти встановили, що він не пройшов і десятої частини потрібної відстані. Що це означає? Що засів у якомусь прикордонному селі й не виконав жодного з доручених завдань. А він твердить, що був у Ямболі і зробив усе, що йому наказували. Тоді виходить, що він користувався якимось транспортом. Поїздом чи автобусом — виключено, бо в нього не було документів, а в тих краях його знає немало людей. Крім того, міліція часто влаштовує перевірки й вимагає папери. Отже, він подорожував міліцейською машиною. Таким чином, він у кожному разі винен перед нами, а ми не лишаємо без наслідків подібні провини. Закінчимо розслідування і, коли встановимо, що його завербували, засудимо до розстрілу; якщо з'ясуємо, що в нього нема зв'язків із режимом у Болгарії, відправимо до Австралії чи Канади.
Кларк подивився на мене, чекаючи відповіді. Я покрутив головою, незручно було довго мовчати.
— Якщо він справді не виконав вашого наказу, то заслуговує на покарання. Але слід було б його провину довести беззаперечно, оскільки в протилежному випадку це викличе смуту серед інших.
— Скажу вам, пане Огняне, що ми зовсім не такі брутальні, як нас змальовують карикатури в східних газетах, з яких ви, наприклад, дістали перше уявлення про нас.
Даруйте, що я викликаю неприємні спогади, але ви, певно, помітили, що результати таких розслідувань грунтуються на застосуванні сучасної техніки. Навіть коли він тільки приховав щось, для нас це небезпечно, бо як не сьогодні, то іншого разу вчинить щось гірше — наприклад, віддасться владі. А коли вже віддався? Чи можете ви мене переконати, що він цього не зробив?
— Я не розумію, пане Кларк, навіщо ви мене переконуєте в речах, у яких я давно переконаний: завдання не виконано. Треба тільки точно встановити, що він зробив.
Я збагнув усю гру. Не така вже вона складна для розгадування, та й сам американець цієї миті навряд чи перевіряв мене. Ясно, що колишній завмаг не виконав якихось завдань, і нічого дивного, як наші його завербували. Тут його не могли більше тримати, це ясно. Але треба, щоб і цей донедавній офіцер, який ще не закривавився, — зрозумів, що на «Американському курорті» усе робиться залізною рукою відповідно до своїх власних законів.
З цієї вілли ведуть лише два шляхи — або до Болгарії із завданнями центру, або звільнення і висилка на край світу, де чекають смерті. Малоймовірно щоб такий невдаха зміг повернутися з іншої півкулі, та й не становить він для болгарської розвідки ніякого інтересу, щоб визволяти його звідти.
Обидва ці шляхи не для мене. У моєму майбутньому вимальовувався третій шлях; і даремно пан полковник запросив мене для того, щоб відкрити очі на те, чого я можу сподіватися, коли вчиню так, як отой з мишачою фізіономією.
— Навіщо я все це кажу вам? — запитав Кларк. — Звісно, не для того, щоб залякувати. Як мені здається, ви смілива людина і такі речі на вас не впливають. Але ви новий у нашому середовищі й наче сентиментальний, як усякий поет. Припускаю, що наші заходи щодо вашого співвітчизника здадуться вам крутими. Прошу вас зрозуміти, що вони цілком виправдані й, оскільки Алекса немає зараз, розкажіть своїм приятелям про нашу ухвалу, а тоді я теж поговорю з ними.
Я переказав його слова. Не переконував у правильності рішення й не дорікав за суворість. Просто точно цитував оте, що почув.
Ніхто не зронив і слова. Навіть Кирпатий, цей експансивний чолов'яга, мовчав, але од напруження не тільки червонів, а й бліднув.
По обіді повернувся Безрукий з кількома болгарами з якогось табору. Я їх не знав, та и навряд чи хто з них знав мене. Та я взагалі не боявся знайомих. Ніколи в очах людей я не був палким прихильником нової влади в Болгарії. Усі навколо знали, що мене звільняли, виключали й арештовували, а батька мого інтернували через його зв'язки з опозицією.
Цього дня Стойно наче притих. Мені здавалося, що він намагається виглядати бадьорим і тому весь час усміхається, але через силу й з ледь помітним посмикуванням під лівим оком, що виникає внаслідок нервових криз чи потрясінь.
Повечерявши, я пішов на своє звичне місце покурити. Вже посутеніло. З горішнього поверху долинав галас американців. У тихому й теплому повітрі дзижчали комарі.
За будинком вибухнув постріл. Йому відповіла автоматна черга, озвалися й інші автомати. Я кинувся в будинок, але він спорожнів.
Стрілянина вщухла. На задньому дворі серед дерев я почув болгарську мову. Побіг туди. Безрукий тримав пістолет, а Кирпатий і ще один — автомати.
У траві долілиць лежав Стойно, ще стискуючи правицею автомат.
— Собака! Брудний собака! — крізь зуби процідив Безрукий. — Ми помітили, що він хоче втекти й перейти до тих. Сьогодні після вечері я звелів йому прийти до мене. Він зрозумів, про що йдеться, схопив автомат і вирішив перестрибнути через огорожу. Добре, що Кирпатий вчасно його побачив.
— Я дивився за ним два дні, — пояснив Кирпатий, — щось він невеселий, наче його зсередини хробак точить, а коли сумнів такий виник, чекай лиха. Тому весь час тримав його на мушці.
Певно, й мене постійно тримає на прицілі. Чи дам я йому підстави думати, що й мене «хробак точить»? Чи він стежить просто через те, що я новий, до того ж — як він висловився, — «з інтелігенції, од якої іде всяка біда»? Я не ходив до Болгарії два-три рази, щоб зарекомендувати себе, і найголовніше: не був закривавлений!..
Прибіг Кемпбел. Безрукий пояснив йому, що сталося. Вбитого кудись однесли.
Ми розійшлися мовчазні й пригнічені. Безрукий аж зігнувся, й сліду не лишилося від його офіцерської постави. Кирпатий кашляв і відпльовувався, наче чимось удавився.
Мені було неприємно повертатися на віллу, і я пішов в альтанку. Так заглибився в свої думки, що аж здригнувся, побачивши на алеї «опель».
— Доброго вечора, пане Огняне. Чи не хочете прогулятися?
Не знаючи, що відповісти, я мовчки підвівся.
— Чи вам неприємно бути зі мною?
— Відверто кажучи, хоч це може здатися вам не ввічливим, мені зараз не до прогулянок, але, може, саме ваше товариство мені й необхідне.
— Мені добре відома без… Як це називається? Ага, так… добре відома безцеремонність болгар, так що ви нічим мене не здивуєте.
Цього разу ми пішли до казино на Босфорі. Вона сказала, що їй хочеться чогось міцного, але не рому й віскі, а замовила джин і лимонний сік. Відпила ковток, поставила лікті на стіл, наче мужчина, і втупилася в мене. Дивилася своїми хитруватими й задерикуватими очима. Той, хто не знає Дейвіс, міг би вирішити саме завдяки її пустотливим очам, що це легкодоступна жінка. Однак мені вони промовляли інше — те, що я добре знав, але чого ніколи не спостерігав у жінок, — чоловіче прагнення балансувати на лезі бритви, тримати свого співрозмовника на долоні.
— Ну, пане Огняне, ви бачите, куди може завести заперечення засилки груп до Болгарії? Шановний Стойно розвивав ваші думки, і, коли б ви були тут уже довше, ми могло б подумати, що це ви їх втовкмачили йому.
— А чому саме я?
— А тому, що будь-хто, хоч раз поговоривши з вами обома, зрозуміє: не він на вас, а ви на нього маєте вплив. А до того ж — ви й жили в одній кімнаті.
— Те, що трапилося із Стойном, просто наслідок відступу перед труднощами. Слабкі нерви.
— Так і ми пояснюємо це, але поштовхом стала зневі… Як це кажуть? Так, зневіра в успіху нашої спільної справи проти режиму в Болгарії.
— Ви не маєте підстав приписувати мені такий гріх.
— Труднощі — це одна справа, а сумніви — то зовсім інше.
— Що ви хочете сказати?. — запитав я.
— Нічого. Просто розбазікалася більше, ніж слід. Цей заклад не годиться для обговорення таких справ. Чи не будете ви ласкаві запросити мене до танцю?
Я одразу підвівся й подав руку.
Може, ця жінка розпатякалася справді тому, що доручення стежити за мною не дає їй спокою? Або ж, дідько забирай, це жінка радиста, з якою я мушу зустрітись? Вона знає, хто я, і намагається тримати якнайближче до себе, щоб не муляв очі іншим? Але це був би сенсаційний успіх нашої розвідки: своя людина — секретарка шефа американського розвідувального центру!
Я відчув її гнучке тіло, але не захотів пригорнути її. Вона ображено глянула на мене: «Нумо, ви зовсім не такий холоднокровний, яким хочете здатися цього вечора».
Я додав темпераменту у танок.
Потім, за столиком, говорили про Стамбул, знову танцювали, пили джин, перейшли на «скоч»[8].
— Нам не можна запізнюватись, — нагадала вона.
— Хіба полковник Кларк ревнує?
— Я дуже добре знаю, ревнощі це чи щось інше.
Я подумав:
«І я добре розумію, що це означає».
Коли ми рушили, я незчувся, як замовк. Певно, втомився од ролі Огняна чи, ймовірніше, випив забагато.
— Гей! — засміялася Дейвіс, пригальмовуючи машину. — Знову вас охопила ностальгія. Може, ви все-таки відкриєте душу й скажете, що вас пригнічує.
— Скажу, але в машині це незручно.
— Гаразд. Знайдемо собі романтичний ку… як це називається? Ага, куточок для такої розмови. Дякую, що ви допомагаєте мені поглиблювати знання вашої мови. Тільки ви не будете зізнаватись мені в коханні.
За кілька хвилин вона знайшла таке романтичне місце — скелю на березі Золотого Рога. Взяла з машини ковдру, акуратно розстелила її на землі. Лягла й жестом запросила влаштовуватись поруч.
— Слухаю вас. Болгари полюбляють сидіти на траві, милуватися зорями. Тут оці… Як це називається? Так, згадала, атрибути. Атрибути патріархальної романтики.
— Я недовго був із Стойном, — заговорив я. — Але мені здавалось, що я розумію його муку. Перш за все — це розчарування у своїй власній поведінці після втечі з Болгарії. Ви повинні трохи реальніше дивитися на нас. Ми перебуваємо між молотком і ковадлом. Ті, хто прагне бачити свій народ вільним від червоного терору, мусять іти в Болгарію. А пішовши туди, не знають, чи повернуться. Усі ми тут вирішили, що іншого шляху для нас нема. Тоді навіщо ви продовжуєте переслідувати нас?
— Що ви маєте на увазі?
— Скажу вам. Облишмо те, що ви робите зі мною…
— Що робили, — поправила вона.
— Гаразд, хай так. До певної міри це виправдано, але ваші люди сильно перебільшують, підозрюючи в нас агентів. І тому, наприклад, як я здогадуюсь, Кирпатому доручено стежити за мною, іншому — стежити за Кирпатим, а мені накажуть стежити за тим третім. Отак, як наказали й вам…
— Що?
— Стежити за мною, контролювати мої настрої. Мені здається, я говорю ясно.
— А може, ви надто багато говорите?
Я нахилився до неї і промовив грудним голосом:
— Мила Дейвіс, ви не тільки красива дівчинка, ви надзвичайно добра людина, знаєте болгар, з вами я був і завжди буду відвертим. Через те все це й кажу. Інакше можна легко відхилитись і завести мову про зірки й шепіт моря.
— Не вважайте мене сліпою. Саме оцю відвертість я найбільше ціную у вас. Ви не уявляєте собі, як тяжко дівчині працювати в такому ось центрі. Боїшся довіритися фальшивому другові, боїшся підлості чужого агента під маскою доброзичливця, та мало чого іншого. А за помилку доводиться платити життям. Мрієш про одне-єдине — подружитися з відвертою людиною. Отже, не звинувачуйте мене в короткозорості, я ціную вашу відвертість. Це — між іншим. А тепер — наша тема. Припустимо, що ми всі так, як ви кажете, — стежимо одне за одним. Але хіба можна обійтися без цього?
— Можна. До колишнього офіцера, позбавленого чину, виключеного з університету студента, засудженого, який утік від нового арешту, не можна виявляти такі сумніви. Аз іншого боку: чому, наприклад, інтелігентній людині треба вбивати комуністів, щоб завоювати довір'я?
— Та невже од вас вимагають щось подібне?
— Принаймні дотепер ніхто не виставляв мені таких умов, але для тутешніх болгар ця вимога стоїть на першому місці — керівництво центру довірятиме тобі лише тоді, коли ти заплямував себе кров'ю.
— Облиште, Огняне. Такі речі важать для людей, подібних до Кирпатого. Од вас містер Кларк сподівається іншого — політичної діяльності проти режиму в Болгарії.
— Саме це і я вважаю своїм головним завданням!
Вона провадила далі сухим тоном. Щонайменше, це був не той голос, яким вона говорила хвилину тому. Здалося мені, що оцей службовий голос не личить їй.
— Може, ви й маєте підстави скаржитись на переслідування, але повинні зрозуміти, що й ті, кого ви звинувачуєте, діють не без підстав…
Вона глянула на мене впритул і заговорила вже іншим, іронічним, визивним тоном:
— І як це комусь може спасти на думку сумніватись у вас! З Болгарії тікає інколи хіба що шантрапа… Вкрав гроші на складі чи в магазині й хоче, щоб засипали його доларами, бо він розповідає, скільки старих рушниць є в сільській общині та скільки тракторів працює в якомусь колгоспі. А з вами — інше. Слухайте, а скажіть-но мені, чому цей генерал… Як його звуть? Так, він. Чому він виявляє такий інтерес до вас?
— Бо я агент англійської розвідки.
— А якщо це й справді так?
Нахилившись до неї і вхопивши її за руки, я прошепотів:
— Люба Дейвіс, коли б я був англійським агентом, він не шукав би мене так відкрито. Не знаю, скільки років ви працюєте в цьому замку, але ви не підходите для розвідки. Ви жінка, покликана прикрашати дім, щоб вас цілував чоловік і тримав вас в обіймах.
І я обійняв та поцілував її. Спочатку вона сама підставила губи, а тоді уперлася долонями мені в груди.
— Гей, ви надто багато дозволяєте собі!
— Прошу пробачення.
Поцілував їй руки з обох боків.
— Ну от, знову, а щойно вибачалися. Чи на вас справді впливають романтичні атрибути? Перестаньте, любий, і скажіть, чому я не підходжу для роботи в центрі?
— Чому? Найперше ви повинні відзначити, що я говорю дуже відверто.
— Це я вже відзначила.
— І, по-друге, хотів би, щоб ця розмова лишилася між нами.
— Це залежить од вас, огненний чоловіче.
— І од вас, нетерпляче й полум'яне дівча.
— Облиште каламбури й відповідайте, — наполягала вона.
— Як і кожна жінка, ви базікаєте більше, ніж треба, і вам усе хочеться прискорити події. Тобто — швидше збагнути, що за чоловік цей болгарин. Ви не просто страждаєте на звичайну жіночу нетерплячість, ви ще й сангвінічка, а таке поєднання у характері тільки додає олії у вогонь.
— Ти диви, який ясновидець!
— А ви заперечуєте?
Я поцілував її і не дав можливості відповісти. Вона не відштовхнула мене.
Коли ми підвелися, Дейвіс нагадала:
— Поїхали. Ми вже запізнились. І покінчимо з нашими розмовами.
— З розмовами покінчили. Крім розмов, звісно, нічого не було.
Це я сказав, коли ми вже сиділи в машині і я знову поцілував їй руку. Вона похитала головою і погнала машину. Як завше, вона вела машину, мов на змаганнях, але, на відміну від попередніх вечорів, сиділа усміхнена, з примруженими очима, неначе її розпашіле обличчя освіжав і бадьорив повітряний струмінь.
— Знаєте, — заговорила вона несподівано, — ви мусите дуже дякувати генералові за те, що ми так уважно ставимося до вас.
— Не розумію.
— Ще коли ми вас досліджували, він дуже наполягав, щоб ми звільнили вас і відпустили до нього, а для нас це означало — до англійців. Полковник Кларк правильно оцінив ситуацію. Якщо ви така цінна персона, як розписував генерал, то ваше місце не в англійців. Тому так ретельно вас перевіряли.
— Коли б я знав це, добряче нашкодив би генералові, щоб він так не думав про мене. Я допоміг йому уникнути тюрми, а до того ж допоміг приставити сюди і його золоті скарби.
— А що там було?
— Столові прибори й прикраси. Серед них і кілька браслетів. Коли б знаття, що зустріну таку дівчину, узяв би один браслет добром або силою і подарував би вам.
— Ще не пізно.
— Авжеж, ви його матимете. Я попрошу його підкріпити свою вдячність до мене принаймні таким дрібним подарунком.
— Наперед дякую вам.
У холі, перш ніж попрощатися, вона прислухалась і несподівано пішла до підвалу. Повернувшись за кілька хвилин, вона тихо сказала:
— Ходімо, я дещо вам покажу, і ви зрозумієте, що не завжди маєте підстави звинувачувати нас.
У лівому крилі першого поверху містилися кабінети двох американських інструкторів. У глибині цього коридора були сходи до підвалу. Зрозуміти, що це підвал, можна було тільки за відсутністю денного освітлення, а так — зовсім пристойні сходи, які сполучають два поверхи. Ми спустилися у підвал. Він мав таке ж планування, як і горішні поверхи. Я йшов слідом за Дейвіс.
Один з інструкторів — огрядний, низенький — стояв перед залізними дверима, які нагадували вогнетривкий сейф, і курив. Він мовчки вклонився нам. Дейвіс відчинила двері, не постукавши. Кімната скидалася на вбогу приймальню — голі стіни, старий стіл, зношені стільці, маленький столик, попільниця, переповнена недопалками.
Дейвіс звеліла мені сісти до столика. Внутрішні двері були відчинені, й звідти долинав голос полковника Кларка — тихий, але наполегливий, неначе це говорив слідчий, який намагався вирвати зізнання, щоб підтвердити те, що він уже знав.
— З ким із Державної безпеки ти зустрічався, що розповідав їм про своє життя у Стамбулі і що їм обіцяв?
Він ще не скінчив, як йому відповів плаксивий і роздратований голос. Це був заарештований болгарин.
— Скільки разів вам пояснював! Ні з ким не зустрічався!
— Але ж ти перед цим признався, — так само тихо допитував полковник.
— Признався, бо думав, що ви мене залишите, а ви…
— Примусьте його говорити правду! — наказав Кларк.
Я почув, як ляснула гума по голому тілу…
Мені захотілося закурити, але я сидів нерухомо. Втупився у бетонну підлогу й удавав, що замислився.
Із внутрішніх дверей вийшов Кларк, тримаючи в руках люльку.
— А, ви тут!..
Це прозвучало швидше як докір, а не задоволення, ідо побачив нас тут. Я не помилився. Він глянув на Дейвіс, і вона поквапилась пояснити:
— Вибачте, містере Кларк, я не бачила вас, щоб запитати дозволу, і запросила пана, не питаючи вас, бо вважала, що йому буде цікаво.
— Пусте, — сказав американець і, сівши, заходився натоптувати люльку. — Ну, то як, молодь? Якщо мені не брешуть очі, ви, здається, весело провели час?
Я вийняв сигарети і почастував Дейвіс. Заговорили про нічне життя у Стамбулі. Я курив, не показуючи, що цікавлюся подіями в сусідній кімнаті.
А удари не припинялися. Я здригався, неначе удари призначались і мені. Не вщухали й стогони. Несподівано вони перейшли в задиханий істеричний крик:
— Бийте! Бийте… мать вашу американську! Знаю, що не випустите живим. Хоч на шматки ріжте! З комуністами не зустрічався, а коли б знав, що так буде, обов'язково зустрівся б!
Кларк прислухався й схопився. Я намагався виглядати спокійним і трохи обуреним учинком «агента комуністів», який пробрався в «наше» середовище. Дейвіс кивнула мені на вихід. Я встав і пропустив її вперед, щоб почути іще щось.
Коли той нещасний повернувся з Болгарії, то здався мені боягузливим і винуватим, і я дозволив собі подумки приліпити до його імені один образливий епітет. Неправильно я оцінив людину — вона виявилася набагато сміливішою, ніж я припускав. Голос катованого просто гримів у бетонному підземеллі:
— Ви не визволителі, а гнобителі Болгарії!
Я вийшов у коридор.
Приглушено пролунав постріл.
Голос замовк.
Бідолаха вже не поїде ні до Австралії, ні до Канади.
Я йшов слідом за Дейвіс, і цокання підборів по голому бетону відлунювало мені у вухах. Я не розумів, що саме хотів учинити в цю мить, але відчував, що ось обернусь і влечу в кімнату для допитів з пістолетом у руці. А подумки:
«Спокійно! Спокійно, не виказуй себе!»
У холі Дейвіс зупинилась. Була бліда й дивилася на мене з цікавістю й очікуванням.
— Неприємна історія, — промимрив я, аби тільки щось сказати.
— Неприємна й повчальна, — сказала вона й так само вдивлялась у мене.
— Авжеж, — невиразно погодився я.
— Ви розумієте, якщо він і не зрадив, то був готовий зрадити, а в таких випадках усі запобіжні заходи виправдані.
Певно, вона щось помітила в моїй поведінці, раз почала переконувати, що «всі запобіжні заходи виправдані». Або ж відчувала потребу придушити в собі якийсь голос сумління, що в таких випадках озивається в кожній людині, і хотіла якнайшвидше засвідчити своє схвалення вчинків полковника.
Мені не залишалось нічого іншого, як підтвердити, що «запобіжні заходи виправдані».
Ми розійшлися — як завжди — перед картиною Ярослава Вешина. Я подивився на болгарського солдата з рушницею, і мені здалося, що чую голос розстріляного. Прислухався. На жаль, мертві не говорять. Вони волають, але в думках живих! Знову подивився на картину. Болгарин непереможний, коли він торує шлях Болгарії, коли летить «на ніж». Непереможний, навіть коли мертвий! І любов, і ненависть загиблих є запорукою перемоги живих!
Кожен вечір я був з Дейвіс. Ми гуляли по набережних і парках, танцювали. У понеділок я, як завжди, чекав її в альтанці, але вона не прийшла. Після обіду кудись поїхала, я не знав, чи повернулась, а розпитувати не хотів. Ми не зустрілись і минулого понеділка. По магазинах і в перукарню вона ходила в інший час. Не пригадую, щоб» у понеділок вона мала якісь особливі клопоти й зобов'язання. З друзями не зустрічалась. Була в неї одна подруга з інформаційного центру, але вийшла заміж і виїхала до Сполучених Штатів. З іншими жінками вона уникала зв'язків.
Намагаючись збагнути, куди вона ходить у ці вечори, я сам себе запитував: все це од ревнощів чи зі службових обов'язків?
Настав день, коли я мусив зустрітись із дружиною радиста. За цей час і Кларк, і Безрукий, мабуть, остаточно переконалися, що я свій. Припускаю, що вирішальну роль у розвіюванні сумнівів відіграла інформація Дейвіс. Кирпатий уже не стежив за мною. Декілька листів, які я написав, щоб їх помітили й перевірили, не викликали жодних підозр.
Тієї п'ятниці я уникав будь-яких справ. Зустріч була призначена на сьому. Зібрався вийти за дві години до цього. Але ще під час обіду мене покликала Дейвіс і запитала:
— Огняне, хочеш поїхати на Принцеві острови? Скупаємось. Ми там іще не були.
— Дякую за таке спокусливе запрошення, але я боюсь довгих прогулянок.
— Вона не буде довгою, бо ввечері я зайнята і муситиму залишити тебе до шостої.
Ого! Навряд чи це просто збіг!..
О шостій ми повернулись і попрощалися біля Галатського мосту, де вона залишила свою машину. Сказала, що запрошена до якоїсь американської родини. А я заявив, що хочу трошки пройтися, перш ніж повернутися додому.
Я бачив, як вона поїхала, але неспокій не залишав мене. Вештався по набережних, і мені все здавалося, що по п'ятах хтось іде — манія усіх винних. Я плутав, замітав сліди. В мене не було підстав думати, що за мною продовжують стежити. Звідки ж тоді ці сумніви? Будь-якому досвідченому оку неважко помітити, що я тримаюся знервовано, й саме тоді вистежити!
Я спробував узяти себе в руки — перехожий, що прогулюється після тяжкого дня.
За п'ятнадцять хвилин до сьомої ввійшов у третю ятку рибного базару. Я вже бував тут — приходив один і з товариством. Так би мовити, провадив попередню розвідку. Все було відомо мені до найменших подробиць, і попри це запам'ятовував дрібниці, неначе бачив їх уперше.
Крокував повільно, неуважливо розглядаючи човни з рибою.
«Господиня — огрядна жінка років п'ятдесяти п'яти. Турецьке обличчя. Масивна». Так, точно такою є господиня третьої ятки — жінка перед мангалом.
«Її син двадцяти з чимось років, високий, кощавий, звичайно сидить у човні біля причалу й звідти продає рибу. Дуже послужливий. Як звернешся до нього, то так заговорить, що з порожніми руками од нього не підеш». Так, і син відповідає описові.
— Чого пан бажає? Пеламіду? Тунця? Погляньте на цього луфаря. Свіжовиловлений, він надзвичайно смачний. Засмажити з лимоном на решітці? Чи в оливковій олії?
Пан забажав з'їсти смаженого на решітці.
Парубок дуже спритно розпатрав луфаря, розділив навпіл і подав матері. Не менш спритно вона посолила його, й, поки пан, сидячи за столиком, пив звичайну холодну воду та чекав смаженої риби, навпроти нього сіла молода жінка років на двадцять шість чи двадцять сім. Вона була занадто смаглява, щоб вважати її слов'янкою, але в обличчі було чимало слов'янських рис, щоб могла видатися туркенею. Напевно, походила від якогось змішаного шлюбу. Але все це було мені ні до чого.
— Це місце вільне? — запитала вона турецькою мовою.
Звісно, місце було вільне.
Перш ніж нам принесли рибу, ми обоє підняли склянки з водою й зустрілися поглядами. Перша частина пароля була витримана.
Я глянув в її тарілку, вона — в мою. В обох був луфар. Витримано й другу частину.
Жінка запитала:
— Чи панові не важко передати мені сіль?
Пан одразу подав сільничку й проказав турецькою:
— Прошу.
Третя частина збігається до коми. Пан робить спробу пофліртувати:
— А може, ви хочете ще лимона?
— Дякую, мені цього досить.
— Я вдруге вже харчуюсь у цьому закладі, готують чудово.
— Тут на базарі скрізь так. Край!
Даремно я хвилювався. Трохи розпустив краватку — боявся, що від напруження піт заллє мені обличчя.
— Здрастуйте, — стиха проказав болгарською мовою.
Вона тільки кивнула.
За нашим столиком більше нікого не було. За сусідніми трьома столами голосно говорили про якусь автомобільну катастрофу, риба шкварчала на решітці, продавці галасували, моторні човни й шаланди гуркотіли. Навряд чи хто міг нас почути. Та коли б і почув — це був найзвичайнісінький флірт, після якого двоє молодих людей — як це водиться — можуть трохи й погуляти, та ще й обійнявшись.
Так ми й зробили. Я обійняв її за плечі, ми притулилися головами. Я майже зарився обличчям у її волосся. Воно пахло лавандою і якимись дешевими парфумами. Подумав про аромат Дейвіс і вилаяв себе за те, що такої миті вона спливає перед моїми очима.
Ось нарешті своя людина! Своя! Значення таких обіймів може зрозуміти лише той, хто зазнав таких випробувань, як я.
Я обіймав її, не відчуваючи ніякого збудження, хоча це була красива молода жінка, і за інших обставин я навряд чи залишався б такою холодною рибою. Опинившись у вовчому лігві, обіймав свою людину.
Запитав болгарською мовою:
— Ви не помітили за собою хвоста?
— Нічого особливого не помітила.
Вона говорила з македонським акцентом.
— Ми познайомились щойно у корчмі, — зашепотів я, — і після того пішли погуляти. Чи маєте ви щось передати мені?
— Дуже непокояться, що трапилося з вами.
Я розповів їй докладно те, що знав і що могло зацікавити Софію.
Помітив, що вона слухає дуже зосереджено. Напевне, намагалась запам'ятати все так, як я розповідаю. Я запитав:
— Чи нема небезпеки, що вас тут запеленгують?
— Поки що нічого не помічали.
— Хто ще знає про…
— Тільки ми з чоловіком. Власне, я зв'язкова, а все інше він.
— Де він працює?
— Тримає невелику радіомайстерню.
Пізніше ніколи не влаштовував таких зустрічей. Певно, вона пройшла вдало, бо я був новачком у цих справах і надто самовпевненим. Розумів, що наша прогулянка суперечила правилам роботи, якою я займався, але мені здавалося, що іншого виходу не було.
Ми домовились, де я залишатиму спішні повідомлення, й розійшлись.
Як згодом довідався, того ж вечора до Софії пішла радіограма, яка починалася словами: «Джаліль» обіймає всіх і повідомляє…»
А сам «Джаліль» у цей час обіймав Дейвіс. Обіймав її і подумки тріумфував:
«Виконано й другий етап «Варіанта № 1»! Виконано і другий етап!»
У неділю ввечері, коли ми з Дейвіс повернулися з міста, я запитав:
— А завтра куди підемо?
— Завтра увечері я зайнята.
— Святий Петро не простить нас за прогаяний час.
— Зайнята.
Черговий понеділок — чергові справи… Мушу розкрити цю таємницю.
Близько третьої години я попросив у Кемпбела дозволу поїхати до міста. Сів в автобус, по дорозі зійшов, пересів на інший. Хвоста за собою не помітив.
О пів на восьму неподалік від «Американського курорту» найняв таксі. Попросив шофера заїхати в бічну вуличку й зачекати на мого приятеля. Приятель не прийшов, і, коли повз нас промчав спортивний «опель» з блондинкою за кермом, я звелів шоферові рушити. Ми поїхали, і я командував: «праворуч», «ліворуч», «уперед».
Дівчина зупинилася на привокзальній площі. Я вийшов з таксі й прослизнув у якісь двері.
Дейвіс увійшла до магазину, над входом якого висіла вивіска «Обслуговування міжнародних спальних вагонів і вагонів-ресторанів». Була в своєму звичному вбранні: светрі й брюках. Тримала в руці велику сумку, з якою годиться ходити хіба що на базар. А навіщо саме Дейвіс ходити по продуктових магазинах, коли вона не знає жодних господарських клопотів?
Вона вийшла з магазину без видимих змін у зовнішньому вигляді. В її ході теж не було нічого особливого: вона йшла неначе звичайна жінка, що купила якийсь туалетний дріб'язок і задоволена повертається додому — усе, що їй потрібно, уже в сумці і до того ж витрачено небагато грошей.
Так само спокійно вона повела машину — без метушні й поспіху, неначе на цій вулиці знає найменший камінець. Показові дрібниці…
Я увійшов у магазин — великий продовольчий магазин, у якому можна купити що завгодно. Будь я навіть Шерлоком Холмсом, і то навряд чи відгадав би, що саме вона купила. А розпитуючи касирку про те, що купила така й така дама, можна самому втрапити в пастку.
У таксі я доїхав до вілли й знайшов привід зайти до секретарки полковника Кларка. Дейвіс сиділа за столом.
Наступного понеділка я вже не пропонував прогулянку. Після обіду ми були в її спальні. Вона почастувала мене — як висловилась — найбезалкогольнішим питвом, яке тільки мала — чінзано. Але пила його не тільки з льодом, а й з ромом. А крім того, вона випила — не знаючи цього — і кілька крапель безбарвної рідини, що її я не хотів би відчути у своїй горлянці.
Увечері міс Дейвіс занедужала. Охоронець ходив по лікаря. У домі відчувалася знервованість. Цього дня, у той самий час, коли звичайно виїздила Дейвіс, до міста поїхав сам Кемпбел і повернувся тоді ж, коли звичайно поверталася вона.
Я ввійшов до її кімнати, співчутливо запитав, що трапилось. Вона відповіла мені запитанням:
— А як ви? Чи добре себе почуваєте?
— Я здивовано знизав плечима — здоровий, на ногах. Що може зі мною статись?
— Але, ради бога, що все-таки з вами? Чув, що викликали лікаря, могли ж і мене покликати відразу, може, чимось допоміг би.
— Нічого особливого. Просто неприємний розлад шлунка.
Я сів на ліжко, узяв її руку.
— Зі мною ніколи нічого подібного не траплялось. Може, це од цукерок або печива, чи шлунок у мене такий чутливий. І саме зараз, коли такі невідкладні справи. Навряд чи полковник Кларк залишить це так.
Третього понеділка я був у магазині в костюмі, який вдягнув уперше, і в темних окулярах. Увійшов якраз тоді, коли спортивний «опель» зупинився на площі. Я став перед прилавком, над яким висіло дзеркало, й задивився на пляшки з напоями.
Дейвіс одразу пішла до прилавка з кондитерськими виробами, узяла три шоколадки й зупинилася перед касою.
Подала банкноту. Касирка всміхнулася до неї, як до багатої клієнтки. Здачу відрахувала монетами, які взяла з шухлядки касового апарата і з якоїсь шухлядки під касою. Я бачив добре — дала їй тільки монети й нічого іншого. Дейвіс вийшла такою ж спокійною ходою.
Я узяв кілька шоколадок і в касі подав велику банкноту, але мені дали монети тільки з шухляди самого апарата.
Навіщо секретарці Кларка аж тут купувати шоколад, який можна купити в будь-якому магазині? І навіщо приїздити для цього у точно визначений час, в один і той же день тижня? Треба розібратися, що діється саме цього дня.
Я побродив по вокзалу, зазирнув туди-сюди, запитав про щось у довідковому бюро.
У понеділок прибуває спальний вагон і вагон-ресторан з Мюнхена. Це не має для мене особливого значення. А має значення те, що саме ці вагони зупиняються в Софії. Там їх завантажують продуктами й напоями.
Очевидно, центр має зв'язок з деякими містами, через які проходить поїзд. Якщо розкопувати цю справу далі, можна викликати підозру. Але ранком я назвав себе боягузом і вирішив наступного понеділка знову піти в магазин. Та коли настав понеділок, у магазин я не пішов. Не хотілося, щоб про мене говорили як про Наска Авантюриста. Послав радіограму до Софії. Хай звідти перевірять провідників і дадуть мені необхідні розпорядження.
Машиною полковника Кларка ми поїхали до болгарського кордону. Безрукий мав дістатися на той бік, до Казанлика, зв'язатись із деякими своїми знайомими й забезпечити базу для прийому парашутистів. Кирпатому було доручено «полякати» місцевих керівників у Єлховому. А крім того, забезпечити надійний тайник — «горня» — неподалік од кордону й строго законспіровану явку для перекидання людей з Болгарії.
А я їхав у свої краї, в придунайські села біля Оряхового, щоб зв'язатися з колишніми опозиційними діячами й спробувати створити підпільні комітети. Треба було також роздобути відомості про дунайську військову флотилію і дунайський торговельний флот.
Перше завдання я сам собі придумав, а друге мені доручили зрозуміло чому. Очевидно, ці відомості вони вже мали. Для них важливо було перевірити, зможу я щось з'ясувати чи спробую їх обдурити. Ще одна перевірка. Як мені здається, так робить більшість розвідувальних служб. А може, це мені тільки здається…
Ми прибули вночі. Зупинилися за кількасот кроків од кордону. Звідти, скільки могли, увесь день спостерігали за пересуванням наших прикордонників.
Ватажком чи старшим групи був Безрукий. Він прекрасно знав цей район. Знав його і Кирпатий. Про мене теж можна було сказати, що добре орієнтуюся тут, але припускався промахів більше, ніж вони. Заспокоював себе тим, що при зустрічі з прикордонниками я діятиму на їхню користь.
Серед ночі ми попрощались із Кларком і подалися на північ.
Хоч які шаблонні описи диверсантів у наших книжках, вони відповідають дійсності. У рюкзаку — сухий пайок, печиво, шоколад, сигарети, усе болгарського виробництва, перев'язочний матеріал, ще граната, торбинки з патронами. По два пістолети в кишенях, у комірі — отрута, на поясі — кинджал. Кирпатий мав ще й автомат — він не довіряв пістолетам.
Зовні ми — туристи у вбранні із спортивного магазину в Софії. І кілька непомітних дрібниць, що про них знаємо тільки ми і які нам найбільше додають упевненості, що ми перейдемо кордон. Підошви — гумові, взуття — просочене спеціальною рідиною, що збиває зі сліду службових собак.
Я чув, що дехто з партизанів ненавидів собак більше, ніж поліцаїв. Таку ж ненависть до чотириногих «друзів» відчувають і диверсанти й бояться їх більше, аніж прикордонників.
Ми йшли один за одним. Хмарно, глупа ніч, повіває холодний вітер. Де саме ми перейшли межу, я не збагнув. Зрозумів, що ми у Болгарії, тільки тоді, коли Кирпатий стиснув мені лікоть. Здалося мені, що саме відтепер почнуться труднощі.
Зупинилися перед якоюсь просікою. Кирпатий радів передчасно. Ось тут межа. Отут контрольно-слідова смуга. Кирпатий посадив собі на плечі Безрукого й пішов задом наперед. Я мусив ступати в його сліди. Так і робив, хоча не дуже впевнений у наслідках.
Подолавши смугу, ми так само обережно продовжували йти один за одним. Йшли уздовж схилу ані гребенем, ані долиною і, в жодному випадку, — не стежками. Нарешті зупинились на галявині.
І тут я мало не накоїв дурниць.
Я заздалегідь, до найменших подробиць, обміркував свою поведінку. Вирішив і надалі залишатись Огняном, але тут мене лихий попутав. Я прицілився в голови своїх супутників і лише зусиллям волі примусив себе опустити пістолет…
Безрукий і Кирпатий були засуджені болгарським народним судом до страти. Що знали вони, те знав і я, і, потрапивши до рук органів влади, вони розкажуть не більше, ніж я, але я не можу привести їх живими до відділення міліції чи народної ради.
Діставшись до Софії, я одразу ж поясню, куди подалися мої супутники, але навряд чи доцільно одразу їх брати, І ще неправильніше буде брати обох. Тоді кожен зрозуміє, що виказав їх я, і моє повернення до Стамбула стане неможливим. Якщо тільки начальство не вирішить, що я мушу залишитись у Болгарії…
Безрукий повів нас в обхід галявини, і я заспокоївся. Хтозна, може, все від перенапруження, од перевтомлених нервів. Нам перетнув шлях якийсь живопліт. Поблизу — жодної оселі, і неясно, для чого він тут. Почали обходити пліт, але в цей момент злетіла ракета, і ліс залило червоним світлом.
Ми залягли й поповзли, аби якнайшвидше віддалитися від цього місця, де, видно, зачепили дроти якогось із тодішніх примітивних засобів охорони кордону. Далеко позаду почулися постріли. Мабуть, найближчу заставу піднято по тривозі.
Зрозумівши, що поблизу прикордонників немає, ми підвелись і побігли з усіх сил. Але не навмання — Безрукий добре знав цей район. Саме це знання зробило йому славу невловимого.
Ось так, подумав я, з нами покінчено. Зараз прикордонників нема, але далі не обійдеться без засідок. Постріли примусять усіх бути насторожі. Щойно помітять наші силуети, прошиють з автоматів без попередження. Разом з колишнім поліцейським начальником і колишнім жандармським підофіцером, які катували чесних людей, переслідували партизанів, згубили десятки болгар, як-от батьків Наска Розвідника і Райка Моряка, разом з ними загину і я!
Ні, така смерть не для мене!
І знову мене лихий попутав. Я підняв руку, але цієї миті вловив шепіт Безрукого:
— За мною — швидко! Вони далеко, не можуть натрапити на наші сліди.
Я сховав пістолет і побіг за ним. Усе витерплю! Тільки б ухопити найпотаємніші нитки цієї злочинної зграї.
За нами валували собаки. Ми наче справді відірвались від переслідувачів. На світанку зупинилися на порослому чагарями пагорбі. Ліворуч видно було вогні села. Кирпатий сказав, що це Лісова Поляна.
— Вона, — підтвердив Безрукий.
Коли розвиднілося, я зрозумів, що наша позиція була обрана не випадково. Тут ми могли триматися доти, доки не настане час для отрути, або доки я не знайду виходу із скрутного становища.
Троє чоловіків лежать один біля одного і мовчать — це тяжко. І ще тяжче від того, що один із них знає: інші для нього ніякі не товариші, а смертельні вороги.
Безрукий був стриманий, весь час прислухався і придивлявся. Іноді на «Американському курорті» він видавався мені неповоротким, незграбним, але, придивляючись до нього увесь час, поки ми переходили кордон, мені вже здавалось, що його не застане зненацька ні засідка, ні полювання прикордонників чи міліціонерів.
Кирпатий тримався спокійніше — із самопочуттям аса, для якого перехід з однієї держави до іншої є звичайною прогулянкою.
— Мені це не вперше, — говорив він. — Зав'яжи очі, я все одно впораюсь. Слухай, Огняне, а заведи нас до того виру, куди ти кинув генералову торбу.
— Навіщо?
— Може, з неї щось випало.
— Нічого не випало.
— Не вірю, що ти такий дурень! Залізти в торбу із золотом — і щоб до рук нічого не прилипло! Не вірю я тобі. Невже не взяв і крихти?
— Нічого не взяв.
— Не дури нам голову. І він нічого тобі не дав за те, що ти вивів його з монастиря?
— Нічого.
— Мамця його багатійська, який скнара! А ми головами ризикуємо, щоб їм зручніше було на нас їздити!
— Годі базікати! — зупинив його Безрукий.
— Базікаю, бо тут можу дістати кулю від прикордонника, а генерал Ніколов їстиме й питиме по ресторанах, і його на руках носитимуть. Був би я на місці Огняна, я б націдив з нього трохи золотця. Та ще не пізно, і, як повернемося, спробуємо. Не насмілюєшся сам — мене гукни, я напоготові, але що дістанемо, навпіл поділимо.
Він помовчав і заздрісно проказав:
— Не видоїв його тому, що тобі гроші ні до чого. Ти тут три-чотири місяці, а заробив більше, ніж ми за два роки.
Знову замовк, а тоді додав:
— Та хай їм чорт. Навіщо вони мені, коли я в цих лісах віддам богові душу!..
Ми не боялися переслідування чи прочісування району військовими частинами. Боялися, щоб на нас не наскочив якийсь випадковий селянин. На такий випадок у нас був план. І ось тобі, така халепа спіткала нас.
Кожен із нас чергував по дві години. Інші двоє у цей час спали. Близько полудня чергував Кирпатий. Нас розбудив його тихий посвист. На схилі пагорба помітили кіз; Середнього віку пастух ліниво простував за ними й знічев'я стукав гирлигою по каменях. Кирпатий прицілився в нього з автомата. Я одразу відсунувся назад і спрямував пістолет у потилицю Кирпатому. Краще хай загине колишній підофіцер.
Коли б мав можливість, одлупцював би цього козопаса.
— Ти… що? — засичав Безрукий. — Осліп? Куди цілишся?
Я збагнув, чому він вжахнувся, й промимрив:
— Нічого… Це спросоння.
Неначе й справді ще не прокинувся. У таких випадках я мушу бути біля чергового, щоб помітити, коли він вирішить стріляти, і натиснути спусковий гачок своєї зброї раніше за нього.
Стріляти не довелось. Козопас пішов розвіювати свою нудьгу вниз по схилу. Не випало й віддубасити його…
Крадькома глянув на Безрукого. Не помітив нічого тривожного в його поведінці. Це на краще, бо інакше невідомо, чим усе могло б скінчитися.
Їсти мені не хотілось, і я жував через силу, Наче неврастенік, я подумки повторював: «Не кожен, хто вбиває, убивця! Не кожен, хто вбиває, убивця!» Так нав'язливо крутилася в голові ця думка, я так її «чув», що навіть озирнувся: чи не почув її хто інший! Уночі пішли далі. Зупинились біля виру на Попівській річці. Запхали у мій рюкзак речі Безрукого, засунули туди ще дві каменюки й кинули у воду. Кирпатий з ранцем і автоматом подався на Єлхове. Ніхто не міг примусити його позбутися цього спорядження.
На світанку ми дістались у Ямбол. Перед містом розділилися. Безрукий збирався відшукати когось із своїх знайомих по спільній службі в поліції. А я пішов на вокзал. Перехожий, як і всі інші. Тільки, звісно, з фальшивими документами.
Сидів у купе біля вікна й дивився на переорану стерню. Чи то від ораної землі, чи від чогось іншого, але перед очима грали кольорові кола, і в них миготіли Кирпатий, що прицілився у козопаса, перелякане обличчя Безрукого, тонка усмішка Кларка, ота жахлива ніч на баркасі…
Аж тепер відчув утому, але заснути не вдалось. Якась балакуча селянка їхала до Софії побачити свого першого внука і все говорила про сина, яким він був у дитинстві. Ще тоді ясно було, що стане великою людиною і ось справдилося — зараз він начальник складів, куди з усієї країни звозять побиті грубки, плуги і всяке інше іржаве залізяччя для переплавки на заводах.
Крізь примружені повіки я дивився на двері купе. Не помітив, щоб хтось за мною стежив. У міністерстві не знають про моє прибуття. Але хіба виключено, що я чимось не дав приводу якомусь оперативному працівникові чи співробітнику Державної безпеки засумніватись у моїй благонадійності?
І хоч така ситуація дуже неприємна, вона не страшна. Страшне інше: щоб, бува, мене не вистежили ті, хто знає про перехід трьох агентів з розвідувального центру. Один із них їхатиме до Софії цим чи наступним поїздом. Хіба складно надіслати таке повідомлення до Болгарії. Саме цього я й не знав, нізвідки про це довідатись. Я все ще був новою людиною в тому центрі, та навряд щоб і старі, як Безрукий, знали про все, що там діється.
Може, й не від Ямбола, але в Софії хтось із людей Кларка причепиться до мене. А подзвонити в окружне управління Державної безпеки, щоб мене відправили до Софії машиною… Мені було категорично сказано, що лише певна кількість осіб, менша, ніж пальців на одній руці, знає про «Варіант № 1», і його виконавця.
Вирішив інакше. Зійшов у Пловдиві.
Я пішов у магазин одягу і купив осінній костюм, краватку й капелюх. Переодягнувся в магазині, а свій старий одяг залишив висіти на гачку в примірочній кабіні. Цим припустився помилки. Навіть не гадав, чим це може скінчитися.
Вийшов з магазину, ніяких справ у місті не мав, до відходу поїзда ще далеко, то я пішов гуляти. Наче дитина в новому вбранні, затримувався перед вітринами, в яких були дзеркала. Увійшов у взуттєвий магазин. Розглядав моделі й вибирав фасон. Мушу сказати, що після Стамбула це було нелегко… Довкола товпилися покупці, але за хвилину-дві стало тихо, і я озирнувся.
В лице мені дивилися два пістолети. Я остовпів. Це було неймовірно.
— Ви арештовані!
Обличчя двох юнаків були напружені, як перед пострілом. Касирка і продавщиця зіщулились, одна затулила рота руками. Біля дверей з пістолетом у руці стояв третій. Видно, покупців швидко спровадили.
Я оглянувся навколо й стримано всміхнувся. У дурніше становище навряд чи можна вклепатись. Але не в кращому становищі перебували й ті, хто спрямовував на мене зброю. Справді безглуздий арешт — і для мене, і для них. Втім, не слід забувати, що все те сталося давненько…
— Ви що, не чуєте? — гримнув той, хто сказав, що мене заарештовано, — буйна чорна чуприна, наче кінська грива, без шапки й краватки.
— Що мені робити? — запитав я і відчув, що в моєму голосі забриніли веселі нотки.
— Подайте руки!
Четверо очей уважно простежили за моїми руками. Мене душив сміх од цього цирку, і я затримав правицю, неначе збираючись пхнути її до кишені.
— Не сміти! — скрикнули обоє, а я вилаявся.
Побачив їхні напружені обличчя і лише тієї миті збагнув, що може статися. Ех, Насе, Насе! Коли ти наберешся розуму! Твої жарти можуть коштувати життя. І чому це тобі завжди подобається ходити по лезу?
Наручники клацнули, і я отямився.
Один пістолет продовжував дивитися мені в обличчя. Я уникав його, але він стрибав перед очима, навіть коли я відвертав голову.
Попросив роздратовано:
— Заберіть цю іграшку!
Вони не забрали, і я примружився, неначе ховаючи очі від світла. Один із них обшукав мене. Вийняв з моїх кишень два пістолети й сказав:
— Ти диви! А тримається як!..
Як зраділи ці ретельні службовці, що вхопили злочинця з американською зброєю! І як розсердяться на мене, коли зрозуміють, що, власне, скоїлось!
Стримуючи сміх, я майже весело сказав:
— Ви не все вийняли з кишень. Там ще портсигар.
— Мовчи, гад! — просичав той, з буйною чуприною.
Добре, що касирка і продавщиця були поряд. Інакше мою нахабну пику міг би деформувати чийсь кулак. І, зрозуміло, з повним правом.
Випорожнили мої кишені. Подзвонили комусь, щоб вислали машину. Поки сідали в «Победу», усі мовчали. Добре, що я був у новому костюмі. Якщо поблизу є хтось, хто стежить за мною за наказом Кларка, навряд чи впізнає в мені того, кого шукає.
Мене привели у звичайну канцелярію з голими стінами й голими дошками, що рипіли від кожного кроку. Розклали на столі все, що вийняли з моїх кишень. Дивлячись на моє «майно», чорноволосий запитав:
— Хто ви?
— Прошу вас, — сказав я байдужим голосом, — подзвоніть до Софії полковнику Н. або, найкраще, капітанові X. Скажіть, що у вас тут Наско Розвідник. Наскільки я знаю, ваші пошарпані «Победи» ідуть до Софії дві години і десять-п'ятнадцять хвилин. А капітан буде тут за годину тридцять. А тим часом, коли ваша ласка, дайте мені можливість відпочити, хоч і на дошках, але було б краще, коли б запропонували мені ліжко. Надіньте на мене ще одні наручники, зв'яжіть мені ноги, поставте наді мною вартових, тільки дайте мені ліжко, бо я смертельно зморений. А через півтори години приготуйте мені, будь ласка, дві чашки кави. Бо, як приїдуть капітан чи полковник, я не скоро матиму перепочинок.
Отой з чорною чуприною був явно збентежений. Я бачив сумнів у його очах. Він пильно подивився на мене й підняв телефонну трубку.
… Спросоння почув якесь рипіння. Підвів голову. Наче в тумані побачив знайоме обличчя й трусонув головою, щоб прогнати сон. Я не помилився. Це був Наско, мій тезко Наско Розвідник номер перший. Старший лейтенант з пивниці, спортсмен з поїзда, що обіймав співачку.
Насо молодший од мене, але ми з одного села й дружимо з дитинства. Стали друзями у військовому училищі, коли він вступив туди, повернувшись з фронту. Знає усі мої скандальні історії. Якби не він, напевно, моє життя потекло б іншим річищем.
І ще одне зближувало нас — був у нас спільний кумир, бреговський партизан Райко Моряк.
Я підскочив з ліжка. Наско зустрів мене з розкритими обіймами. А я не міг його обійняти — усе ще був у наручниках. За його спиною виник чубатий, ніяково переступаючи з ноги на ногу. Чекав, поки ми покінчимо з обіймами, щоб зняти наручники.
Дві чашки кави були готові. Потрібна була ще одна — не для третьої особи, а для мене. Господарі, які не були присутні при нашій розмові, не здогадалися про це.
Насо не поспішав відвезти мене до Софії. І я не поспішав.
Досить мені було й того, що ми разом, що я можу поласувати болгарськими стравами, випити нашого натурального вина й найголовніше — розповісти про свої поневіряння від початку й до кінця.
Зайшла мова і про те, що на «Американському курорті» довір'ям користуються лише ті, хто вчинив убивство.
— Ну, так ми можемо зразу щось таке організувати для тебе! — заявив Насо.
— Що організувати?
— Земляче, ти недооцінюєш нас. Полиш це на мене. Усе станеться ще до вечора. Адже ти знаєш, що за таких обставин я маю великі повноваження.
— А хіба нас не чекають у Софії?
— Полковник у Варні й повернеться завтра. Навіщо нам поспішати, коли ми ще цього вечора можемо влаштувати тут один гарний номер.
До вечора я залишався один у цій кімнаті окружного управління МВС. Насо пішов, як він висловився, дещо підготувати.
І підготував. Пізно ввечері, коли люди порозходились по домівках, мій земляк одвів мене на одну з околичних вулиць. Не дуже добре знаю Пловдив і тому не збагнув, куди саме ми прийшли. Я причаївся на одному розі, насунувши капелюх на очі і піднявши комір піджака — точно так, як описують убивць із засідки. За хвилину-дві вулицею пройшов чоловік — добре вдягнутий, із солідною поставою, видно, не останнього щабля суспільної драбини. Не побачивши навколо інших людей, я тричі вистрілив у нього і побіг по перпендикулярній вулиці.
Почув крики: «На поміч!», «Тримай його!» Загрюкали двері, десь завалував собака. Добіг до самотнього «мерседеса» й пірнув у його відчинені дверцята.
Потім у тій же канцелярії грали в белот. Я, Насо й оті двоє, що арештували мене у взуттєвому магазині. Ми випили, і я почав умовляти Насо вирушити до Софії і знайти оту співачку з пивниці. Він відповів з багатозначною усмішкою:
— Хлопче, Захід розкладницьки вплинув на тебе. Не вдирайся у чужі володіння.
Розпитував про друзів. Нічого й казати, найперше мене цікавив наш земляк Райко Моряк. Шкода, що він на навчанні за кордоном. Інакше ми напевно побачилися б, Дуже мені хотілося почути думку Моряка про все, що я зробив і що мені ще належить зробити в американському центрі. А ще кортіло довідатися, чи зрозумів він, що я намагався робити все так, як робив би він на моєму місці.
Ранком прочитав у пловдивській газеті таке повідомлення:
«Учора о 23 годині 30 хвилин невідомий злочинець стріляв у секретаря міського комітету партії тов. Караєнева і поранив його. Товариш Караєнев повертався із зборів на заводі «Метал». Його одразу відвезено до лікарні, рана виявилась легка, без серйозної загрози для здоров'я. Громадяни, що прибігли на місце замаху, помітили молодого чоловіка, кинулися навздогін, але злочинцеві вдалося втекти. Один робітник зумів підставити йому ногу, і той впустив свій пістолет — системи браунінг № 23645.
Громадян, які знають, де переховується злочинець, просять сприяти органам влади у його затриманні».
Нічого не скажеш, «номер», влаштований Насо, закривавив мене.
Ми сиділи в одній квартирі на вулиці Патріарха Євтимія. На вхідних дверях висіла табличка з прізвищем якоїсь родини, але я не дуже певен, чи тут хтось живе. Сиділи навколо голого столу — я, Насо і ще один довговидий з рівним, пригладженим волоссям. Не знаю чому, але я завжди з недовір'ям ставлюся до людей з рівним волоссям. Кучеряві виказують інший характер, у них бачу щось своє, самобутнє. Чи я прихильний до них тому, що сам належу до такого ж типу?
Довговидий — мій керівник. Полковник. Насо — його перший помічник. І, так би мовити, мій захисник і гарант моєї благонадійності перед начальством.
Увесь час Насо дивився на мене так, як діти дивляться на льотчиків. І навіть не приховував своєї заздрості.
Полковник був стриманою і, я навіть сказав би, холодною людиною, хоча й знаю, що за такі слова на адресу працівників Державної безпеки можуть звинуватити у песимізмі. Мені здається, що він математик. А якщо й не має математичної освіти, то принаймні в нього нечула душа математика, а для мене це однаково.
На все, що я говорив йому, він відповідав кивком і висловом, добре мені відомим: «Я передав товаришеві генералу вашу доповідь».
— Ну, можемо сказати, що й другий етап «Варіанта № 1» виконано успішно. Залишається ще одне — розкрити зв'язки американського центру з його резидентами у Болгарії. Одначе тут ми досі не виявили нічого особливого в поведінці персоналу міжнародних залізничних вагонів. Може, вам слід звідти розплутувати клубок.
— Спробую.
— Те, що ви обоє влаштували у Пловдиві, зроблено чисто.
Насо встиг мені підморгнути, похилив голову й усміхнувся, неначе говорячи: «Слухай далі».
— Слід було, однак, — говорив своїм повчальницьким голосом полковник, — порадитись, і товариш капітан мусить взяти це до уваги. Вам обом, видно, до вподоби свавілля. Побачимо, як ще відгукнуться західні станції. Де можна засікти Безрукого й Кирпатого?
Я пояснив, що один у Казанлику, а другий — в Єлховому, але точного їх місцезнаходження я не знаю. Це відомо тільки Кларкові.
Сказавши щось, полковник замовк і допитливо дивився на мене. Я вловив у його погляді подив.
— Коли вони повертатимуться? — запитав він.
— Нам наказано повертатися кожному самостійно після виконання завдання.
І ці слова він зустрів з подивом.
— Ви вважаєте, що їх не слід брати, я правильно вас зрозумів?
Він прекрасно зрозумів мої слова, тільки я не міг збагнути, чому він сумнівається.
— Якщо ви візьмете їх обох, моє перебування на свободі викличе сумніви й призведе до провалу.
— Але ж ти вже «закривавлений»!
— Ви добре знаєте, що такі-от «убивства» завжди викликають сумніви.
Полковник помовчав, а тоді з ледь помітною посмішкою сказав:
— Інтересно виходить, генерала випустили, тут зараз два найвідоміші диверсанти, які вчинили десятки вбивств, то і їх випустимо?.. Як ви собі це уявляєте?
Справді, нічого гарного в цьому я не бачив, але ж і не було тут жодної трагедії.
— Вважаю, — заявив я твердо, — що згодом знайду спосіб сповістити, коли вони підуть без мене, і тоді вам буде найзручніше взяти їх.
— Це звучить як голослівне втішання.
— А ваші слова звучать як безпідставне недовір'я!
Мене, здається, знову дідько смикнув за язика, і я припустився помилки. Такі слова явно свідчать про упертість і свавільство. Спробував виправити погане враження:
— Невже все, що я розповів вам про роботу американського центру й про те, як зможу використати його, звучить голослівним утішанням?
— Не гарячкуйте, юначе.
Цей зверхній тон ще більше розпалив мене, відверто кажучи, розлютив, але я вже сказав собі: «Гальмуй, Насе!»
— Як же не гарячкувати, коли бачу, що ви недооцінюєте операцію, яка може мати виняткове значення не для нас трьох, а для Болгарії! Мене заслано сюди, щоб перевірити, чи я повернусь до Стамбула, з якими результатами повернусь, повернуться ті двоє чи передам їх міліції. Досі я нічим не давав приводу для сумнівів. Навіть примусив Кларка довго умовляти мене перейти на роботу до нього. Крім того, там зібралися декласовані типи, люди без освіти й культури. Я серед них єдиний у своєму роді, перспективи мого «зростання» по щаблях їхньої драбини сприятливі. Чому ж не скористатися такою можливістю? І ще, мало не забув вам сказати. Я зблизився з секретаркою Кларка і через неї можу знати майже всі таємниці центру.
Полковник скоса зиркнув на мене й скептично зауважив:
— Цікаво, чому саме такі речі ви забуваєте розповісти вчасно? Ну, і як далеко ви зайшли з нею?
Пойняв мене сміх — ще ж не старий, а вже віддавна попрощався з молодечим сприйняттям подій. Відповів мало не брутально, а Насо одвернувся, щоб не приснути.
— А ви як гадаєте, чи зміг би я за допомогою дівчини дістатися до певних речей, коли б з нею самою я дійшов би тільки до середини?
— Дивіться, це пахне нездоровою мораллю.
— Припускаю, що й ви на моєму місці також би хибували на нездорову мораль.
Полковник пильно подивився на мене й нічого не відповів. Я подумав, що він гнівається.
— Я все доповім, а ви залишайтеся тут і нікуди не виходьте. Нікому не відчиняйте. В наших людей є ключі.
Це було по обіді. Я лишився сам. Походив, немов чекаючи на когось і на довгу подорож.
Скромні, пісні речі. Холостяцька обстановка. Сіро, як у провінціальному готелі. Книжкова шафа. У ній — припорошені, давно не читані книжки.
Усе є, але нічия душа не вдихнула життя в це житло.
Запалив сигарету, потім ще одну. Узяв книжку, але відкинув. Піднялася хмарка пилу. Спробував учитатися в іншу, але і її покинув. Усі починалися нудно. Я відчував, що закипаю, але не міг збагнути: чи проти себе, чи проти полковника.
Вхідні двері відчинились. Я стояв біля вікна у холі й у чотири стрибки опинився в передпокої.
Увійшла дівчина. Пристойно вбране, скромне дівча. На мене навіть не глянула. Стримано привіталася, пройшла повз мене, неначе не я, а вона господиня цього дому. З господарської сумки вийняла дві миски з їжею, кусень хліба, маленьку диню й кульок з грушами.
— Ваша вечеря, — сказала дівчина й пішла до дверей.
— Чи не можете ви… — замовк.
Я не знав, що в неї запитати. Відчував, що мені буде тяжко на самоті саме тут, у Софії, після того, що я пережив у Стамбулі. Хотілося поговорити з кимось — з ким-будь про абищо. Просто поговорити, бо від цієї кількамісячної самоти я збожеволію.
Дівчина зупинилася і допитливо подивилася на мене.
— Чи не могли б ви купити мені сигарет?
— Так.
Я дав їй гроші. Чекаючи її повернення, обмірковував, як запросити її повечеряти разом. Але коли вона повернулася, тільки подякував і не посмів попросити ні про що інше.
Сів вечеряти. На столі смачна болгарська юшка і яхнія. Це було саме те, про що як не щоночі, то принаймні раз на тиждень я снив і мріяв, занидівши на чужинських харчах. Але тільки ковтнув по разу й лишив усе майже неторканим. Може, пізніше захочеться. Та й пізніше не захотілось, і я все викинув у туалет.
Ранком дівчина принесла сніданок. Увійшла так само мовчазно, мов до арештанта. Попросив її купити газети. Вона акуратно виконала прохання. Випив молоко, з'їв диню. Сів у холі обличчям до передпокою. Дослухався до кожного шурхоту на сходах і все чекав, що перед дверима зупиняться кроки однієї чи двох осіб.
Дочекався лише обережного приходу дівчини, яка принесла обід. Запитав, чи бачила вона полковника Н. Не бачила. Те ж саме запитав увечері. І та ж сама відповідь. То чи не змогла б вона знайти його завтра ранком, а як не побачить, то зайти до капітана X.? Передати їм, що я прошу їх прийти.
Вона пообіцяла передати моє прохання. Одначе, коли принесла сніданок, пояснила, що їх нема в Софії. Виїхали в провінцію.
— А куди саме?
— Не знаю.
Дурень! Коли б і знала, не сказала б.
В обід повідомила, що не повернулися, те ж саме підтвердила за вечерею.
Повечерявши, я передивився всі шухляди. Знайшов ключі від квартири і вийшов. Найперше хотілося пройтися, звільнитися від цього арешту й довести — принаймні самому собі, — що вони не мають права тримати мене під замком. Я терпів і тяжчі покарання, але ізоляція в квартирі мене розлютила, бо я бачив її безглуздість і відчував, що той полковник косо дивиться на всю мою роботу.
Так, що тільки не уявлять собі іноді занадто самовпевнені юнаки!.. І завжди перекладають вину за свої невдачі й злигодні на інших…
Такого висновку дійшов тепер, а тоді…
Я простував вулицею Патріарха Євтимія, а далі звернув на бульвар Сталіна. Увійшов у парфюмерний магазин і купив кілька флаконів трояндової есенції для Дейвіс. Та й не тільки для неї. Хай будуть у моїй кишені — про всяк випадок. Аж тепер тільки згадав, що мушу виконати особисте доручення Дейвіс — зустрітися з одним паном. Просто подивитися на нього, якщо зможу, з'ясувати, чим займається.
Пішов вулицею Басила Коларова. Перш ніж натиснути дзвінок, з'ясував для себе деякі дрібниці, щоб не було потреби вивчати їх в інший спосіб.
«Доктор Хараламі Нешев, прийом хворих з 17 до 19 години».
Дев'ятнадцята година минула, але я зобразив страждання і подзвонив. Двері легко прочинились, і в шпарині виникла фізіономія дівчини, яка могла походити тільки з підсофійських сіл, а ймовірніше — з Вакарела.
— Я прийшов до лікаря.
— Але лікар уже не приймає.
— Скажи йому, що один пацієнт дуже просить прийняти його.
— Не знаю, чи погодиться він.
— Ти попроси, — і по-змовницькому підморгнув.
Двері зачинилися перед моїм носом і за дві-три хвилини знову відчинились, щоб впустити мене у броньовану фортецю лікаря.
Я, мабуть, відірвав його од вечері, він ще дожовував. Прекрасно виглядав. Близько тридцяти років, здоровань, видно, регулярно займається спортом, цього літа довго був на морі і, на мою думку, не байдужий до жіночих принад.
— Сідайте, — наказав він і мало не роздратовано запитав: — На що скаржитесь?
— Дякую, сяду. Але ні на що не скаржусь.
— То в чому справа?
— Маю передати вам привіт.
Я сів на стілець для пацієнтів, а він за свій стіл і запалив сигарету.
— Нещодавно я повернувся зі Стамбула. Там зустрів одну вашу знайому. Кілька років тому вона жила в Софії.
Я чекав, що він напружуватиме пам'ять і, напевно, не пригадає ніякої своєї знайомої. Але сталося інакше. Видно, дружба з цією дівчиною не є таємницею, яку слід приховувати.
— Мері! — вигукнув він, і лице його засяяло від приємних спогадів. — Де вона зараз?
— Не знаю, чи її звуть Мері, бо вона не захотіла називати своє ім'я. Прекрасно говорить болгарською мовою, одна…
— Мері Картер. Де вона зараз?
— Здається, працює в американському інформаційному центрі у Стамбулі. Я бачив, як виходила звідти.
— Як вона виглядає?
— Прекрасно, наче гімназистка.
— Вона й тоді була нічого. Одна з найкращих дівчат у французькому коледжі. Незабутні спогади пов'язують мене з нею. Ви повернетесь до Стамбула?
— Ні.
— Коли б я знав точно, де вона працює, я надіслав би їй подарунок. Вона кохається в нашій трояндовій олії, у пірографічних дрібничках, чеканці, якийсь час навіть колекціонувала їх.
Справді, в її кімнаті були всякі дрібні дерев'яні прикраси, різні сувеніри, старі болгарські свічники.
— Навіть коли й не працює в інформаційному центрі, ви можете послати їй подарунки туди.
— Так і зроблю. Мері заслуговує на те, щоб заради неї зробити все можливе!
Він проказав це мало не з пафосом, в очах його зблиснули сльози. Схаменувшись, певно, що виказує інтимні таємниці, він захлинувся сигаретним димом.
— Дякую…
Доктор допитливо подивився на мене — хотів почути моє прізвище.
— Мене звуть Філіпов.
Він подав мені руку.
Виходячи, помітив у нього на столі фотографію три-чотирирічного хлопчика, котрий — як і годиться — був схожий на свого батька.
Я йшов і думав, що взнав справжнє ім'я «міс Дейвіс» і одну маленьку таємницю її дівочих років у Софії. Цей бонвіван не тільки надішле їй подарунки, але може й сам податися до Стамбула. Видно, спомини ці дуже дорогі, і йому закортить пережити їх знову.
Я знав, що не можу чекати жодної несподіванки у квартирі, і все-таки мені дуже хотілося кого-небудь застати в ній. Однак не застав нікого.
Обоє прийшли увечері третього дня. Насо скидався на дитину, яка потрапила в «Дитячий світ». Як то кажуть, од іскор у його очах можна було припалити сигарету. Полковник — у своїй звичній броні. Ще не сів, як заявив:
— Ми не знайшли слідів ні одного, ні другого. Чим це пояснити?
— А ви вважаєте, що одразу викриваєте агентів і диверсантів?
— Облиште цей тон і відповідайте на моє запитання.
— Ви не знайшли їх, бо вони не раз бували в Болгарії і вміють замітати сліди.
— Ось член колишньої змовницької офіцерської організації — майор Анто Ніколаєв. Це його адреса і пароль. Запам'ятайте, а тоді знищіть записку. Агенти американського центру можуть розраховувати на нього при створенні комітету колишніх офіцерів, незадоволених народною владою. Завтра вирушайте до Русе, до людини, адресу якої вам дав Кларк. За нашими відомостями, він закінчив американський коледж у Симеоновому, і Кларк, мабуть, знає його звідти. Видушіть з нього все, що зможете, а ми згодом знайдемо спосіб тримати його на оці.
Того ж вечора я виїхав у Русе. Знайшов того, кого шукав, перед його виходом на роботу. Певно, це глибоко законспірований агент Кларка, але я не знав, навіщо мені зустрічатися з ним. А може, тут нема й ніякого зв'язку. Просто мені дали його ім'я, щоб у якийсь свій спосіб перевірити, чи був я у Русе, де мусив зібрати відомості про воєнну флотилію і торговельний флот. Якщо це агент Кларка, він одразу доповість про мій приїзд. Якщо вже перестав працювати на нього і я прийду зі старим паролем, він видасть мене міліції або промовчить. В обох випадках це може дійти до Кларка через третю особу.
Я підійшов до будинку трохи збентежений. Знайшов прізвище й подзвонив. Відчинив чоловік років за тридцять, щойно виголений, з подряпиною від леза на правій щоці. На мене війнуло запахом лавандового спирту.
— Вибачте, мені потрібен Найден Панамський.
— Це я.
— Я чув, що ви продаєте мотор для човна.
Виголене обличчя скривилось од здивування.
— Що?
— У вас нема мотора для човна? А мені казали…
Очевидно, він не пам'ятав цього пароля. Тоді я вирішив спробувати інший.
— Прийміть особливий привіт від бая Янакі. Він послав мене до вас.
— Бай Янакі?.. Хто це такий?
Придивився до нього — він не прикидався, справді не пам'ятав такого імені. Я поквапився піти.
— Вибачте, що потурбував вас. Певно, щось наплутав.
— Пусте, — засміявся він, — буває. — І покрутив головою: — Що це за бай Янакі? Зовсім випало з голови.
Мені не лишалося нічого іншого, як із першим же поїздом вернутися до Софії. Я мав ключі від квартири й поспішав, поки на кухні чекала вечеря. Не встиг поїсти, як прийшов Насо. В його очах не було вже того блиску. Мені навіть здалося, що він якось надто допитливо дивиться на мене.
Розповів йому про те, що відбувалось у Русе. Не знати чому, але в мене лишилося враження, що йому все це вже відомо. Невже він стежив за мною? Чи послали іншого? Я запитав, чи не привезуть сюди моїх батьків або принаймні матір побачитися зі мною. Він не відповів, пильно подивився на мене й запитав:
— Навіщо ти виходив минулого вечора, коли тобі було наказано сидіти вдома?
— Ви стежили за мною?
— Ех, земляче, земляче! З тобою справді каші не звариш. Даєш-таки підстави думати бозна-що. І тим, і цим… і взагалі… Мабуть, ти залишишся в Болгарії, не повернешся більше в американський центр. Це питання вирішиться завтра. Тому ми й відклали приїзд твоїх батьків. Але… нічичирк, від мене ти нічого не чув. І — добраніч.
Коли б я дочекався ранку, все моє подальше життя могло піти інакше. Але, переконаний у своїй правоті, а також і в тому — всупереч народній приказці, — що люди й увечері такі ж мудрі, як і зранку, вирішив не чекати.
За інших обставин я завжди запитував себе: «Чи схвалять Насо і Моряк те, що я роблю?», «Як би вчинив у цьому випадку Моряк?»
Цього вечора не ставив собі таких запитань…
Вечірнім поїздом я виїхав у Бургас. Наступний день провів у Ямболі. Вештався по вулицях, стирчав на вокзалі, нудьгував по корчмах і… думав. Думав, аж поки не відчув, що голова лускається.
Навряд чи усвідомлював точно, що саме надумав. А намірився перейти кордон. Страшно було зізнатися самому собі, що «тікаю з Болгарії». Мене обурювало, що вони насмілилися засумніватися у моїй відданості.
Хто дав їм право підозрювати мене? Може, минуле мого батька?
Воно справді було не дуже чисте. Він особисто знав Гемето. У наших краях землеробські організації мають багату історію, і 1945 року чимало із землеробів підтримували опозицію. Але згодом батько зрозумів, що йому не по дорозі з ворогами Болгарії. На їхніх зборах він заявив:
— Я ніколи не піду проти Болгарії, як на це мене підбурюють деякі негідники з-поміж вас.
А чи дає підстави для підозр моє минуле?
І воно не бездоганне. У військовому училищі і пізніше, у полку, я намагався створити організацію земсистів. Нічого, минулося. Будучи офіцером, завжди різав правду в очі. Моє незалежне сумління не могло терпіти й найменших виявів неправди. І коли для цього були підстави, і коли їх не було, я все одно розпинав винних на хресті. Знайшовся слушний привід демобілізувати мене з армії — невиконання якогось розпорядження командира полку під час караульної служби.
Вступив до університету. Серйозно взявся за електротехніку. Подав заяву в партію. Відмовили. Був я шибайголова, неврівноважений тип, ніхто не наважився сказати, що я всім серцем сприйняв ідеї комунізму.
Нічого досі не зачіпало мене так, як це звинувачення. Цілий вечір я плакав, мов дитина, і ось на правій руці шрам — слід від моїх зубів. Гриз кулак, щоб заспокоїтись.
Поговорив з Наском Розвідником. Але чим він міг допомогти мені? Поїхали до Райка Моряка. Для мене він виняткова людина. Найперше, в нього незвичайна зовнішність — здоровань, з довгими вусами, з ходою старосвітського сільського старости. Давно минули партизанські роки, а на його ремені завжди можна побачити пістолет. їсть за двох, п'є за трьох, працює за чотирьох, а б'ється за п'ятьох.
Коли б якомусь художникові знадобилося створити образ нинішнього болгарина, що йде в бій за вітчизну, йому слід було б узяти за модель Моряка.
Утрьох ми ходили селом, побували на виноградниках, а повертаючись, сіли під вербою на березі Дунаю. Я поділився з Моряком своєю мукою. Розповідав, а сльози текли по щоках. Кажуть, що плачуть не тільки сентиментальні, але й надто честолюбні чоловіки. Може, воно й так…
— Зрозумій, Моряк, ви повинні прийняти мене без застережень! Я не можу жити, коли в мені сумніваються. Дайте найтяжчу, найчорнішу роботу. Я готовий залишити університет, щоб виконати будь-яке завдання. Якщо хочете, пошліть за кордон. Як треба, я й вовкові у пащу кинусь, на шматки мене різатимуть, і словом не прохоплюсь!
Там, над Дунаєм, вирішилась моя доля. Або принаймні дістала новий напрямок. Там народився і Наско Розвідник номер два.
Через кілька тижнів після того я виступив на зборах в університеті. Проти незаконного прийому до університету маминих синочків. Це був атомний вибух! Мене виключили, таврували на зборах усіх факультетів. Я повернувся на село. Привселюдно дав ляпаса секретареві сільради. За образу влади мене засудили на шість місяців.
У в'язниці просидів лише два тижні, а весь інший час — в одному домі неподалік Софії, ні разу не виходячи з нього. Вивчав турецьку й англійську. Вивчав і ще дещо…
Перш ніж збігло шість місяців, мене знову одвезли до в'язниці. Звідки написав декому з друзів, щоб зустрічали після відбуття покарання.
Із залізних воріт я вийшов так, як виходять із в'язниці всі інші. Що може робити такий політично неблагонадійний тип, як я? Тільки взятися до якоїсь чорної роботи.
Став шофером у нашому селі. А через місяць утік до монастиря. Ми підозрювали, що переховується якесь легіонерське галченя, а виявилось, що справжній крук. Колишній засуджений до ув'язнення генерал був би всесильним гарантом моєї благонадійності перед тими, у чиї руки я йшов. Нічого бідкатися, рано чи пізно я передам нашим і генерала, і Безрукого, і Кирпатого. То хіба ж не це найважливіше для людини, яка проникла в американський розвідувальний центр?
Я був надто розпалений і обурений ставленням полковника, щоб усе об'єктивно зважити.
Згодом зрозумів, що тут далася взнаки надмірна підозріливість. Звідки взялася вона? З боязні не допустити троянського коня в нашу фортецю? Чи із стилю роботи в ті часи?
Міркував і над іншим: коли б я був на місці полковника Н., чи думав би так, як він? Напевно!
А того дня по ямбольських пивницях і вулицях я втовкмачував собі лише одне: вони неправі, вони не мають причин затримувати мене в Болгарії саме тепер, коли виникла можливість вкорінитись у тому потайному місці, куди я вже ступив однією ногою.
Хай мені пробачать, але не тільки вони дбають про власну честь. Я теж не ликом шитий. Погодився залишити університет, щоб мене таврували там як людину, яка знехтувала вітчизною. Чи знаєте ви, що це таке, коли вчорашні друзі дивляться на вас як на ворога й плюють вам услід — і в прямому й переносному смислі!
Ні, вони помиляються. Маю рацію я. Але це треба довести. А довести можна тільки там, за межами батьківщини. Тому я мушу повернутися в американський центр — щоб довести! Кепсько тільки, що вступаю в гру з порожніми руками.
Не знаю, чи щастило коли-небудь комусь в аристократичних салонах Монте-Карло з самими валетами на руках. А я мав амбіцію зробити таку гру. Мав ще одну даму, одначе припускав, що залишусь без неї. Якщо її не заарештують, то з Болгарії можуть наказати їй урвати всякі зв'язки зі мною.
Нічого, тоді я обійдусь валетами. Гратиму так, щоб про мене говорили не осудливо, а тільки жартома й прихильно — Наско Авантюрист. Якщо взагалі мені пощастить включитися в гру, бо щодо таких типів, як моя „милість, існує чіткий наказ: для втікачів із Болгарії, які не здаються прикордонній охороні, — куля!
Виклав свої думки в листі й надіслав його Насо. Мене, мабуть, шукали в моїх краях, гадаючи, що я подався побачитися з батьками, і ні на мить не припускали, що можу дійти до такого: утекти з Болгарії. Тому я спокійно розгулював по Ямболу — документи в мене були надійні.
Увечері дістався до одного села за сім кілометрів од кордону. Цей край я знав не гірше, ніж наддунайські землі між Огостом й Іскиром. Не раз був із своїм взводом на навчанні в тутешніх байраках.
Я просувався до мети без перешкод, але подеколи мене проймали сумніви: «Ех, собаче життя, якщо мене зачепить зараз якась куля, помру втікачем, зрадником. На мене поналіплюють усякі ярлики. Шкодую, що завдам неприємностей і страждань мамі й таткові, Насо і Морякові. Гляди, ще притягнуть їх до відповідальності за те, що ручалися за ворога».
І напоумлював себе:
«Ти справді Наско Авантюрист, але зараз це не комплімент, а докір. Щоб у пристойному світлі виставити свої авантюри перед людьми й перед самим собою, ти правиш із себе мало не святого, а звинувачуєш у всьому полковника й бозна ще кого. Він здається тобі підступнішим од сатани, і ти приписуєш йому вади, яких він не має. Ти заслуговуєш, любий, такої березової каші, щоб принаймні місяць сидіти не міг».
Я зупинився. Заспокоював себе тим, що всі ці думки од перенапруження й перевтоми. Відпочив і знову поповз — нечутніше за змію.
Дістався до просіки. Од хвилювання, що добрався до смуги, аж задихнувся. Тільки од радості чи страху — не можу сказати. Знову поповз. Так, оранка: контрольно-слідова смуга. Лікоть за ліктем, вдих-видих. Переповз. У долоні позаганяв якісь колючки. Впав обличчям у траву, щоб не застогнати від болю, і знову — лікоть за ліктем, вдих-видих. Все ще не наважувався підвестися, зашарудіти.
Відповз кроків на сто, кахикнув, зламав гілку, кинув кілька камінців. За собою почув тупіт підкованих чобіт, десь заскавучав собака, тишу розірвала автоматна черга. Почули шурхіт, може, побачили й сліди на смузі, і якийсь солдат вистрелив навмання, а швидше од люті.
Я саме цього й прагнув — щоб на турецькому посту почули постріли. І ще хотів, щоб мене обпекла якась куля, просто щоб зірвала шкіру на руці чи нозі. Аби залишився слід від стрілянини.
Кульову рану міг і сам собі нанести, але в Кларка досить розумні спеціалісти, щоб одразу з'ясувати, від моєї зброї чи зброї прикордонників ця рана.
Я біг щодуху. Продирався крізь чагарники, петляв між дерев, падав і вставав. Здіймав шум, щоб турецькі прикордонники почули мене здалеку й не взяли на приціл. Усе тіло боліло.
Моя права нога втрапила в якусь ямку, я застогнав і впав.
Того ж дня я сидів у кабінеті Кларка на віллі. Штани й піджак, які я купив у Пловдиві, були розшматовані, крізь дірки просвічували мої подряпані коліна й лікті.
Дейвіс із службовою ввічливістю поставила на маленький столик печиво, шоколад і каву, але я ні до чого не доторкнувся. Розповідав, як дістався до Софії. Кларк мав прекрасну пам'ять і хотів знати все до найменших деталей. До того ж про те ж саме він розпитував мене і вдруге, і втретє, удаючи, що не пам'ятає, чи вже питав про це, прикидався неуважним.
Я доповідав, де і в який магазин заходив, що купував, що говорив і чув. Розповів, як стріляв у секретаря міського комітету партії у Пловдиві.
Знав його віддавна. Побачив увечері самого, та вбити не вдалося, тільки поранив.
Дав адресу колишнього майора з Софії і сказав:
— Добре знаю цю людину. Входив у таємну організацію «Цар Крум», але зумів уникнути тюрми. Він готовий підтримати нас у боротьбі проти комуністичного режиму, і я гадаю, може допомогти нам. Чимало старих офіцерів знають його, і серед них він користується авторитетом.
Розповів і про поїздку до Русе. Виклав відомості про військові частини, розташовані там.
— Мені вдалося з'ясувати тільки склад піхотного полку й склад торговельного флоту. Про військову флотилію відомості неточні. Якщо хочете, запишіть.
Продиктував, скільки батальйонів, рот і взводів у полку, скільки солдатів і офіцерів, яке озброєння.
— Чоловіка, якого ви мені назвали, застав перед виходом на роботу, але він не відповів на пароль і не згадав свого знайомого «бая Янакі». У мене склалося враження, що він справді не міг пригадати й не викручувався.
— Як він виглядав?
Докладно змалював його зовнішність. Водночас спостерігав за реакцією Кларка. Він майстерно володів собою. Його обличчя було непроникливе. І попри це мені здавалось, що він пригадує, чи справді той чоловік виглядав так, як я розповідав.
І лише в цю хвилину мене осінило. Кларк не мав нічого спільного з тією людиною. Може, колись знав або ж хтось розповідав про неї. Дав цю адресу тільки для того, щоб пересвідчитись, що я був у Русе. Бо коли б співробітничав із нею, не виставляв би її в дурному становищі перед такою людиною, як я.
— Скажу відверто, — говорив я. — У свої краї побоявся їхати. Після випадку у Пловдиві мені треба було ховатись. В Русе мене бачив один знайомий офіцер. У Софії зустрів інший, а знайомих у наших селах ще більше. Я не знав, чи подорожувати далі, чи переховуватись.
Чекав, що він на це скаже. Він мовчав, посмоктував свою люльку й з великим задоволенням пив турецьку каву, яку подають тільки у першокласних ресторанах. Випустив хмарку диму й втупився в мене:
— А знаєте, ми засікли радіостанцію, яка веде передачі на Болгарію!
Цієї миті я затягнувся своєю сигаретою і, тільки перевівши дихання, запитав:
— Радіостанцію, яка працює на Болгарію?
— Так.
— То, може, це з болгарського консульства?
— Ні.
— Значить, з якогось їхнього корабля.
— Ні.
— То, може, спрямована на Грецію?
— На Болгарію. Ви не припускаєте цього?
— Це видається мені надто сміливим і ризикованим.
Кларк витягнувся в кріслі. Спостерігав за ним крізь тютюновий дим — чекав пояснень. Я сидів мов на голках. Може, радіостанцію не тільки засікли, а затримали й радиста, і його дружину? А Кларк уже зустрічався з ними і збагнув, що жінка знайома з одним болгарином, який дуже скидається на того, що сидить перед ним.
І ось Кларк бавиться з цим болгарином, немов кішка з мишкою.
Стежив за тремтінням його пальців. Тільки-но з'ясую, що він щось знає, кинусь на нього раніше, ніж він вихопить пістолет.
А тоді… тоді хай буде що буде. Принаймні задушу не когось там, а полковника Кларка.
Але він навряд чи щось узнав, і жінку радиста навряд чи заарештовано. Просто така в нього звичка — допитливо вдивлятися у співрозмовників, аби вловити щось за дрібницями чи навіяти поштивість своїм гіпнотичним поглядом і холодною маскою.
— Тепер відпочивайте, — сказав Кларк. — Попросіть міс Дейвіс викликати нашого лікаря. І, будь-ласка, не виходьте з вілли.
Зіпершись на ціпок, я підвівся й легко вклонився. Американець кивнув і, відчувалось, дивився мені вслід, аж поки я не вийшов.
Не я пішов до лікаря, а він прийшов до мене… Не виходити з вілли… Що це означає?
Я спускався з другого поверху, й з кожним кроком немов хтось дедалі сильніше бив мене по тім'ю: «Що це означає? Що це означає?» 1 куди, власне, ведуть ці сходи? До клубу чи до камери у підвал?
У холі я зупинився. Найрозумніше було б зараз лягти. Лікар мені не потрібен. У лозенградському шпиталі мені промили й перев'язали всі подряпини, отже, нема чого боятися інфекції. Там же перебинтували звихнуту ногу. Я зморений, і мені слід відпочити. Крім того, треба й показати, що втомлений.
Сидячи в холі, викурив сигарету й повернувся до спальні. Ліг. Сподівався, що відразу засну, але не спалося.
У домі було тихо, надворі прогула машина, десь грало радіо. У двері постукали. Я підвів голову, але не відповів. Знову постукали.
— Прошу.
Охоронець. Не привітавшись, він сказав:
— Пана просять до канцелярії.
Він говорив англійською. Внаслідок посиленого навчання в центрі слід було б уже розуміти прості словосполучення, але мене так шокував цей наказ, що я удав, ніби недочув. Дурнувато всміхався і, тільки коли він повторив наказ, відповів по-англійськи:
— Так, так. Зрозумів. Зараз.
Одягався і повторював подумки: «Це кінець! Кінець!»
Як не раз траплялося зі мною у подібних випадках, злякався, що не тільки подумав, а й прошепотів ці слова, і від того ще більше занервував.
Охоронець залишив двері прочиненими й відступив у коридор. Чекав. Саме це найбільше мене збентежило, і я сказав собі: «Може, і справді це — кінець!»
Одягався повільно. Хотів заспокоїтись ї вирішити, що діяти, але не бачив жодного виходу. Здавалося, нема ніякого вибору — ані тікати, ані битись, тільки твердити оте, що може довести мою відданість американцям.
Йшов і прислухався до м'яких кроків охоронця позаду. Думав, що не все ще втрачено, що, може, поки дійду до канцелярії, знайду якийсь інший, кращий вихід.
Зупинився перед дверима, за якими сміялася Дейвіс, і постукав. У вухах гуло, і я увійшов, не почувши дозволу.
За маленьким столиком сиділи Дейвіс і лікар, який оглядав мене перед подорожжю, молодий американець, худющий, мов жердина. Кларк мені велів попросити секретарку викликати лікаря, а виходить, що сам полковник наказав йому прийти.
— Що за несподіванки, пане Огняне? — запитала Дейвіс. — Повертаєтесь із далекої дороги, повертаєтесь контужений і не зволите зазирнути до мене?
— Даруйте, міс, я такий зморений, що, поки розмовляв з паном полковником, мало не впав. Крім того, мені недобре, і я вирішив, що найрозумніше зайти до вас завтра.
Поцілував їй руку і вклонився лікареві. Він сказав:
— Сядьте і роздягніться.
Тильною стороною долоні він торкнувся мого лоба.
— У вас наче температура. Ви не застудились?
Я запитливо глянув на Дейвіс, щоб вона допомогла мені зрозуміти лікаря. Вона переклала його слова.
— Так, може, й застудився, і взагалі плече… маленька подряпина, а…
— У вас нема серйозних пошкоджень, і скоро ви будете у формі, — заспокоїв лікар. — Тільки перший час не дуже натруджуйте ногу.
Він попрощався, я устав, і Дейвіс запитала:
— Куди ви поспішаєте?
— Просто так, провести лікаря.
— Я подумала, що ви зібралися йти зовсім.
— Власне, я хотів піти. Ви дозволите на кілька хвилин вийти?
— Звичайно.
Повернувшись, я подав їй п'ять флаконів трояндової олії. Вона сплеснула руками, наче гімназистка.
— Чудово! Дякую вам. Або краще — дякую тобі!
— Звісно, так зручніше.
Підійшов до неї впритул і, дивлячись в очі, проказав:
— Пані Мері Картер особливий привіт.
Вона злегка похилила голову, скоса глянула на мене, неначе чекаючи, що ще я скажу.
— Дякую… Дякую тобі, Огняне, але для мене привіти від пана Нешева не мають ніякого значення.
— Власне, він не передавав привітів, бо я сказав йому, що не повернуся до Стамбула.
Вона сіла в крісло, запросила мене сісти поруч і якось знервовано взялася закурювати.
— Тобі не слід було говорити з ним. Може, він зв'язаний з владою і взяв тебе на замітку.
— Я намагався бути обережним. Сказав, що зустрів тебе у Стамбулі, проїжджаючи через це місто.
— Прошу тебе нікому не говорити про зустріч з Нешевим, а найбільше — про моє справжнє ім'я. Інакше в нас обох можуть бути неприємності з полковником Кларком.
Я вхопив її за руку і прошепотів:
— Звичайно… Мері!
Вона приклала палець до губів.
— Востаннє!
Уставши, я з театральним жестом пообіцяв:
— Завжди ваш слуга покірний.
— Тобі потрібна зараз няня. Чи можу я запропонувати свої послуги?
— Ти справді можеш зцілити всі мої рани, але я боюся просити твоєї допомоги.
— А ти завжди щедрий на компліменти. Чому ти після офіційної доповіді не зайшов до мене, а поспішив лягти? Адже полковник наказав тобі попросити мене викликати лікаря.
Що б там не говорили, але тактика не форсувати події і вичікувати, щоб вони розвивалися за своїми невмолимими законами, геніальна. Моя удавана байдужість і те, що я поспішив лягти, стали вітром, який роздмухав вогонь. Тобто цікавість до інтересної людини. Було уражено честолюбство. Що, бачте, він не звертає на неї уваги й не зайшов одразу після повернення з Болгарії, де міг загинути.
Крім того, раз вона так мене приймає і ладна вступити у змову проти Кларка, хоч би якою безневинною була ця змова, значить, дружина радиста не заарештована і полковник нічого не знає й не підозрює про її зв'язки з якимось болгарином.
— Ти маєш підстави сердитись, що я не зайшов до тебе відразу, — сказав я, — але був страшенно зморений. Зараз готовий спокутувати свою провину.
І поцілував їй руку.
— Тільки оцим?
— Завжди й усім, чого побажаєте, моя владарко!
Помацав звихнутий суглоб і зморщився.
— Ось чай, щоб підбадьоритись, а ось і коньяк проти нежиті і поганого настрою.
Випив чай, випив коньяк і запитав:
— Чим я можу спокутувати свою провину?
— Розмовами. Давай пройдемось. Прогулянка і прохолода підбадьорять тебе, а я послухаю твою сповідь. Це так називається, сповідь?
— Точно так, тільки про це я не можу говорити…
— Ні з ким, крім полковника Кларка.
— Так. Він сказав також, щоб я не виходив…
— Ти, пане, мусив би знати, що секретарка в курсі справ не менше за своїх начальників. Я ж мушу записувати у журнал усе, що діється в цьому домі.
— Абсолютно все?
— Абсолютно все.
— І те, що один з вихованців нашого сирітського дому не байдужий до секретарки?
— І це.
— А навіщо?
— Начальник твердо дотримується принципу: іноді з найменших дрібниць можна зробити великі висновки.
— А про тих, які поза домом, що ти пишеш?
— Вони поза моєю увагою.
— Покинуті напризволяще?
— На жаль — ні. Як ти кажеш… так, вихованці. Для вихованців, де б вони не перебували, я святий Петро і тримаю ключі від раю.
— А для інших?
— Ключі від їхнього раю тримає інший.
Я не запитав, хто саме. Вона помовчала, допитливо подивилась на мене. Певно, зрозуміла, що я не хочу зловживати її відвертістю, і сама сказала:
— Для них святим Петром є пан Кемпбел.
Виходить, що резидентами у Болгарії опікуються високі начальники.
— Цей святий Петро тут, — сказав я, — але я не бачу воріт до їхнього раю.
— Бо ти не досить спостережливий.
Вона торкнулася пальцем мого носа і сказала:
— Іноді мені здається, що в тобі є щось дитяче. Але облишмо цю тему. Полковник Кларк заборонив тобі виходити, але це не означає, що ти не можеш вийти зі мною.
— Слухаю і виконую усі ваші вказівки.
Вона випросталась, неначе збираючись поцілувати мене, та не наважилась зробити це в канцелярії.
— Добре, що ти жартуєш, навіть коли тобі дуже тяжко. Знаєш, жінкам це дуже приємно. Усвідомлюєш, що тобі говорять компліменти, а все одно приємно слухати гарні слова. Ну, ми даремно гаємо час.
Вона оглянула себе — була в буденному вбранні. Але, по-хлоп'ячому махнувши рукою, вирішила, що й так можна йти. А раз вона у такому вбранні, значить не збирається вести мене до якогось закладу.
Дорогою я розповів їй про свої мандри. Слово в слово, як доповідав Кларкові. Нічого дивного, якщо її запитання підготував полковник — ще одна перевірка: чи збігаються всі дані?
Але склалося враження, що вона щиро цікавилась тим, із чим мені довелось зіткнутися. Нарешті я підсумував:
— Здається, що нам із кожним днем буде дедалі важче. Досі ми успішно переходили кордон, але це недовго триватиме. Ми повинні спрямувати увагу на інше — на комітети й організації, на організовані зустрічі з керівниками цих комітетів. Спочатку все це можна влаштовувати у прикордонних районах, з якими нам легше підтримувати зв'язок.
— Облиш службові справи, хай містер Кларк сушить собі голову над ними.
— Вибач, але вони хвилюють мене, особливо після того, що я пережив, тому й розбалакався.
— В тебе ще стерпне становище. От побачиш інших двох, коли вони повернуться. Вони будуть такі збуджені, що можуть і кинутися на того, хто суперечитиме їм.
Справа в тому, що вони навряд чи повернуться. Отоді почнеться моя справжня трагедія. Полковник не заспокоїться, поки не знайде хоч найменшого сліду Безрукого або Кирпатого. Коли зрозуміє, як я втік сюди, копатиме ще настирливіше. А не повернуться ті двоє, винним буду я — я їх виказав. Навіть як не буде жодних фактів, самої цієї підозри вистачить, щоб мене розстріляли.
— За якою софіянкою затужив? — голос Дейвіс урвав мої роздуми.
— Думаю про те, про що ми говорили. В мене не було часу на софіянок. А втім, нащо вони мені, коли я знаю, що повернусь до тебе!
— Чи ти певен цього, любий пане?
— Настільки, наскільки певен, що зараз ми разом і мої уста торкнуться твоїх з вдячністю.
— Ех, ти, все підлизуєшся! І все підкупаєш мене своїми пестощами. Наскільки я пригадую приятелів у Софії, ви, болгари, звичайно так не розніжуєтесь. Завжди надто ділові й агресивні.
— А чому ти гадаєш, що болгари залишились такими, якими ти знала їх десять років тому?
Ми приїхали на наше місце — на скелю над Золотим Рогом. Дейвіс винесла з машини ковдру. Полягали на неї й замовкли. Із затоки повівав прохолодний вітерець. Неподалік пройшов катер. Звідти на нас спрямували прожектор. Я підняв голову і гукнув по-турецькому:
— Заздріть, панове!
Обійняв Дейвіс. Вона чекала тільки мого дотику, щоб пригорнутися до мене. її вуста мали смак апельсина. Згодом вона сказала:
— Ти атлет з невичерпними силами, адже так? Сільський хлопець, а вихований. Я знаю болгарські села. Як ви кажете — свята…
— Так, свята простота.
— Авжеж, свята простота.
Зітхнувши, я проказав сумним голосом, немов на нас чекала розлука:
— Хто я для тебе, Мері? Утікач зі своєї батьківщини, який завтра здохне, мов пес.
— Ні, не говори так!
Вона лежала на моїх грудях, я обіймав її. Відчув, що при цих словах тіло її стріпнулося. Вона продовжувала стиха:
— Не говори так. А хіба я щось інше? У Туреччині американців скільки завгодно, я могла б знайти добре товариство, але не певна, чи не прохоплюсь перед кимось, — а тоді розслідування, можуть і в Америку вислати. А коли я з тобою, то хоч і прохоплюсь, так ти й без того все знаєш, хоч і не від мене. Подобається мені ця робота, захоплює, і я мрію залишити секретарство. Спочатку мені хотілося мандрувати за залізною завісою у спортивному «бюїку» з вмонтованим у ньому радіопередавачем і повідомляти усе, що зібрали наші агенти. Хитро?
Такі хитрощі навряд чи новина у розвідці, але я мушу вдатися до них раніше за Дейвіс!
Куплю першокласну машину і змонтую в ній передавач. Тоді зможу маневрувати так, що жодний пеленгатор не засіче мене.
Захоплений цими мріями, я чув голос Дейвіс наче крізь туман:
— А з іншими людьми з вашої групи важко дружити. Наприклад, з отим, Кирпатим. Відверто кажучи, мене лякає його прагнення зводити рахунки. Або отой, без руки. І старий, і взагалі подібний до Кирпатого. Зате мені приємно з тобою… як у вас кажуть — дурнику такий. Ось на які любовні освідчення я наважуюсь, чого ніколи не дозволяють собі болгарки.
Я зашепотів їй у вухо:
— Кохаю тебе, Мері! Кохаю!
— О, не поспішай. Подумай, чи ти певен того, що кажеш.
— Зрозумій, ніщо інше не прив'язує мене до цієї країни, крім тебе. Ну, і робота.
— Досить, досить, любий. Болгари тільки декларують те, що американці вже зробили нормою своєї поведінки: дивитись на все… так, веселіше. Усе треба сприймати жартома. Жити на відчай душі у рожевій імлі жартів, на швидкості сто двадцять кілометрів на годину! Ось що мені до вподоби.
Я пригорнув її, але вона відсторонилась:
— Годі. Дай мені привести себе до ладу. І поїдемо, бо наша розмова стає надто серйозною.
У машині я сказав:
— Дозволь одне нескромне запитання. Де ти так добре вивчила болгарську мову? І взагалі… маєш добре уявлення про Болгарію, про Софію. Навіть у твоєму вихованні я вбачаю дещо болгарське.
— Гризе тебе цікавість?
— Завжди впадає в очі добре володіння мовою.
— Я вже говорила, що мій батько був колись викладачем в американському коледжі, там, де й містер Кларк. Училась у вашій школі, а потім закінчила французький коледж при семінарії. Батько мій схибнутий на мовах. Тому знаю і болгарську, і французьку… Вчилася болгарської мови й од матері.
— Хочеш сказати…
— Хочу сказати, що я чистокровна болгарка.
— Цікаво!
— Ти чув про Хаджистоєвих?
— Відомий багатий рід у Софії
— Моя мати з них.
— Де вона зараз?
— Звичайно, з батьком.
— А він?
— Дипломат в одній близькій країні.
— Ось воно що! Іншими словами, ти наполовину болгарка.
— Іншими словами, я американка, але добре знаю вашу столицю, смію сказати, що добре знаю і болгар. Наприклад, твоя ніяковість у присутності дівчини добре мені відома. Явище, яке дуже рідко зустрічається в цивілізованому світі. Ну, я заспокоїла твою цікавість?
— Не зовсім. Тебе не тягне в Болгарію?
— Звичайно, є чимало такого, що я полюбила там на все життя. Там, де росла, де гуляла, місця, пов'язані з тим чи іншим дорогим спомином. Люблю недоторканість ваших гір, якщо ви їх зберегли такими, якими я їх знала. Люблю деякі ваші смачні страви, що їх мама готувала у святкові дні. Але є й багато такого, через що не можу любити Болгарію, або, точніше, не люблю тих, хто нею керує. Вони позбавили мою матір багатої спадщини, конфіскувавши фабрики, магазини, контори її батька… Ну, і ще не задоволена твоя цікавість?
Я кивнув. Вона пригальмувала і повернулася до мене:
— Тільки усе це — між нами, бо…
— Бо ти така ж Дейвіс, як я Огнян і як полковник Кларк…
Мері ще зменшила швидкість і приклала палець до вуст:
— Не заходь так далеко і не зачіпай особу начальника, якщо хочеш спокійної і певної роботи.
— Слухаю, пане заступник начальника!
Вона поправила мене:
— Заступник заступника.
Був саме урок англійської мови, коли мене викликав охоронець. Поява цього чоловіка — щоб не сказати: горили! — завжди непокоїла мене.
У коридорі він сказав:
— Внизу на вас чекає машина пана Кларка. Він просить вас до себе.
Я поволеньки пішов. Мене підштовхнув голос охоронця:
— Будь ласка, швидше.
Раз Кларк викликає мене туди, значить не може статися нічого лихого. Найстрашніше трапляється не в інформаційному центрі, а на віллі.
Секретарка Кларка сказала, що в нього сидить якийсь болгарин і щоб я зайшов без стуку, сів і тримався як своя людина.
Так і зробив… Недбало привітався, зручно сів у крісло Кларка, закинув ногу на ногу й запалив сигарету. Полковник подзвонив, звелів принести мені каву. І продовжував розмову з відвідувачем.
Між 1950 і 1954 роками з Болгарії до Туреччини переселялися деякі люди. Цей, що сидів у кабінеті, був з-поміж тих. Чоловік років за тридцять, у поношеному одязі.
— Коли я одержував документи в Софії, на майдані за колишнім царським палацом побачив вантажну машину з селянами, здебільшого чоловіками, але були й жінки. їх вивели із столичного управління міліції. Люди були в подертому вбранні, чоловіки неголені. Цілий тиждень їх тримали без їжі, на обличчях видно було засохлу кров. їх посадили в машину, й один чоловік сказав…
Кларк запитав:
— Що за один?
— Стояв коло мене, усе бачив і переморгувався з водієм вантажної машини. Йому можна вірити, надійна людина. Так ото він казав, що всіх зараз повезуть на розстріл, бо вони виявили незадоволення сільськогосподарськими кооперативами й хотіли їх знищити. Посадили їх у машину. Дехто заплакав, хтось сховався під тентом, видно, упав, бо не міг більше триматися на ногах від голоду і побоїв. У кабіну сіли два міліціонери з автоматами. Машина поїхала. За нею поїхав і джип, повний міліціонерів. Інші розігнали народ, що зібрався. Мій знайомий повів мене слідом за машинами. Гаразд, але як їх наздоженеш? Тоді чоловік узяв таксі, і ми помчали до того місця, де Іскир перетинає Балкан. Там вийшли з машини, мій знайомий заплатив, скільки належало. Багатенько вийшло, йому не вистачило грошей, то я додав. Сіли при дорозі. В якийсь мент почули стрілянину, та таку, наче ціле відділення кулеметів стріляло. «Побили їх, — сказав знайомий. — Зараз вантажна машина проїде порожня». Так і сталося. Тоді ми дочекалися поїзда й повернулись до Софії.
«Свідок» цієї «розправи» з болгарськими селянами подивився на мене, щоб зрозуміти, яке враження справила його розповідь. Подивився на мене і Кларк. Добре, що я саме курив і переді мною стояла кава, то я зміг приховати свою лють.
Кларк устав і подав йому руку:
— Дякую за цікаву інформацію. Почекайте біля секретарки, вона передасть вам гонорар.
Відвідувач вийшов з глибоким поклоном, який скидався на мусульманський.
— Що ви скажете? — запитав полковник.
— Чиста брехня.
— Я теж так думаю, але все-таки вирішив вислухати його.
— У кооперативних господарствах трапляється незадоволення комуністичними керівниками, є й розгромлені господарства, певно, є й арештовані ватажки. Але постріляти людей — це абсолютно нереально.
— Так, так… Мене нема чого переконувати. А все ж хотів його вислухати.
«І подивитись, як я реагуватиму», — подумав я. Запитав:
— Тоді навіщо ви дали йому гонорар?
— Бо увагу до нашої інформаційної служби треба заохочувати.
— А може, він саме й шукає нагоди привернути вашу увагу?
— Цілком можливо, і тому я хотів знати вашу думку. Це ще одне міркування, з якого я покликав вас, оскільки немає Алекса.
Кларк завжди називав Безрукого Алексом — точно так, як було записано в документах.
— Може, моя порада видасться вам зухвалою, але не слід зв'язуватися з такими людьми. Якщо сьогодні він бреше, завтра продасть.
— А з ким же, з ким зв’язуватись?
— Вибирайте інтелігентніших, авторитетніших людей, які можуть повести за собою інших.
— Він був бригадиром.
— Такий бригадир не поведе за собою жодної людини. Втім, це ваші справи, і я не можу втручатись у них.
Він мовчав. Злегка всміхнувся. І я так прочитав цю усмішку: «Маєш рацію. Мені подобається твій реальний підхід і твоя відвертість. Не боїшся висловлювати думку, хоча й знаєш, що я не погоджуся з тобою».
— І третя обставина, заради якої я викликав вас, це привітати вас із журналістськими й поетичними успіхами.
Він подав мені два примірники газети болгарської еміграції у Парижі. На першій сторінці було вміщено два мої вірші й заклик до об'єднання емігрантських кіл, підписані: «Огнян, колишній лейтенант болгарської армії і студент, виключений з Софійського університету».
— З вас могорич, — сказав Кларк, подаючи мені коробку з сигаретами.
— З великим задоволенням, пане полковнику, і з великою вдячністю за ваше сприяння.
— Гаразд, тільки не сьогодні, бо маю справи. Іншим разом скористаюсь вашим бажанням почастувати мене.
Він подивився на годинник.
— За чотирнадцять хвилин тут буде генерал Ніколов.
— І, напевно, побажає зустрітися зі мною?
— Так. Він хоче поздоровити вас з вашим виступом у паризькій газеті й просто побачитися з вами.
— Чи я мушу дочекатися?
— Це самі вирішуйте.
— А все-таки, що ви мені порадите, оскільки я припускаю, для чого він мене шукає.
— Дякую, що ви радитесь у таких справах. Незручно більше уникати зустрічі з ним. Але будьте… розумним. — Він усміхнувся. — Даруйте, що даю вам дитячі поради. Найкраще почекати його у приймальні. Скажіть секретарці, щоб вона подала вам щось.
— Чи зручно це…
— А ви хіба не розумієте, що саме так і потрібно?
Я зрозумів і поглядом ствердив його ідею. Нема потреби говорити, що після цього він зустрінеться з генералом. Це зрозуміла річ.
Генерал був на диво точний. Вигляд — зовсім не як у монастирі. Стрункий, підтягнутий, в елегантному костюмі. Генерал, який повернув собі свої майорські роки.
Ми привіталися, і, коли б я не був таким збентежено-офіційним, він, напевно, обнімався б. Поклав мені руку на плече і обдивився з голови до п'ят.
— Нарешті, нарешті я бачу мого рятівника! Чому ти досі не хотів зустрітися зі мною?
— Так сталося, пане генерал. Ви пригадуєте, я не хотів займатися політикою…
— І переконався, що не можеш стояти осторонь політики.
Запитав, що він питиме. Він вибрав коньяк. Я відчинив двері і попросив секретарку почастувати нас. Генерал сприйняв мій жест як щось зовсім звичайне.
Сіли, закурили. Він запитав, як мені жилося на овочевій плантації. Моїми зв'язками з американцями не цікавився — вони були абсолютно ясні.
— Дозволь мені потиснути твою руку за вірші. З деяким запізненням я зрозумів, що це твої, хоч і читав їх у монастирі. Вони зворушили мене до сліз. Твоя стаття правильно й точно відтворює становище в Болгарії, і, відверто кажучи, я позаздрив, що ти випередив мене. Я теж готую щось подібне, і, може, воно також вийде у світ.
Зваживши, що нагода слушна, я виклав свої міркування щодо згуртування емігрантських сил під єдиним, своїм і самостійним керівництвом. Збагнув, що ця теза приваблює його, особливо щодо єдиного керівництва, на чолі якого він бачить себе.
Розмова завершилася сформульованою ухвалою: наступного тижня скликаємо установчі збори. На прощання він насварив на мене пальцем:
— Ти уникав мене, але дарма, важливо, що ми працюємо заради спільної ідеї — визволення Болгарії.
Про цю спільну ідею ми обидва говорили на зборах в одній корчмі. Були присутні шістнадцять болгар. Промови — палкі, погрози комуністам сипались після кожного виступу. Я намагався говорити ще полум'яніше, ніж на всіх досьогодніших зборах. Звичайно, попередньо порадившись із Кларком.
Я говорив, що за моїми абсолютно надійними відомостями протягом останніх двох-трьох днів виникли умови для створення в Болгарії підпільних комітетів і організацій. Наприкінці запропонував організаційно оформити наше існування, з своєю касою і керівництвом, яке очолить вельмишановний і заслужений син Болгарії генерал Ніколов, і ближчим часом відрядити делегації до Афін і Парижа, щоб зустрітися з тамтешніми емігрантськими осередками.
Ефект від промови був задовільний. Генерала Ніколова обрано головою, мою милість — секретарем. До складу делегації в Афіни були обрані тільки ми двоє.
Того ж вечора я поїхав на таксі до бая Спиро. Мене зустріли як царську особу. Я аж сяяв — і елегантним вбранням, і успіхом зборів. Баба Спировиця заметушилась, нашвидкуруч зарізала курку. Знайшлась охолоджена ракія, ще й вино. Звичайно, треба було тримати язик за зубами, щоб не дати поживи цікавості балакучого господаря.
— Бай Спиро, маю велике прохання до тебе. Кортить мені взятися до торгівлі!
— Атож, хлопче! Будь мені за компаньйона. Грошики потечуть до тебе вже на другий день.
Ясно, подумав я, готує мене на зятя.
— Ти знаєш, я вчився на електроінженера. Хочеться мені займатися електроматеріалами й радіоапаратами.
— Ач, гребуєш мною. А пошкодуєш, хлопче. В турків руки не лежать до городництва, а в Стамбулі що день, то більше шукають гарної, свіжої зелені.
— Не приваблює мене ця робота, хоча я — ти добре знаєш — займався нею охоче. Мені подай техніку, електрику, радіо.
— Гм, усе ти бігаєш, бігаєш. Треба поговорити з приятелями, подзвони мені за тиждень. Щось придумаємо, раз це для тебе — придумаємо. Тільки ж приходь, чоловіче! Двері цього дому завжди для тебе відчинені.
Розповів Кларкові про зустріч з баєм Спиро. Хай краще дізнається од мене, а не од своїх інформаторів.
— Це не означає, що я відмовляюся працювати в центрі, пане полковнику, але мене приваблює торгівля. Для емігранта, який працює в ім'я визволення батьківщини, торгівля буде на користь.
Кларк мовчав і не вдивлявся у мене, як завжди. Немов усе йому було ясно, саме цього чекав, і хоч із запізненням, але сталося так, як він і передбачав.
— Я розумію ваше прагнення влаштувати своє життя самостійно. Не хочу вас залякувати, але нагадую, щоб ви трималися розумно. Помилки в цій царині фатальні, іноді за них доводиться платити життям.
Ночував я на віллі. Брав участь у всіх заняттях, був найстаранніший і найнадійніший. Викладачі так хвалили мене, що я навіть почав боятися їхніх захоплених оцінок.
У п'ятницю запросив двох новеньких піти в місто. Вони спитали в Кемпбела, і він дозволив. Обоє раніше бували в Стамбулі і вже добре знали його. Ми подалися до площі Істікляль, точніше, до прилеглих вуличок, де містилися заклади, які ми й шукали.
Спекатися емігрантів, які поприлипали до дівчат, було неважко. Я пішов у парк. З дружиною радиста ми мали зустрітись на другій лаві ліворуч від фонтана. Зупинився за сотню кроків. На лаві сиділо двоє старих, що перебирали зерна своїх чоток. На сусідніх лавах — юнаки й дівчата.
Я підійшов до лави в точно призначений час. Сів поруч із старими. Розгорнув газету. Читав не більше п'ятнадцяти хвилин.
За годину знову прийшов на місце. Старих уже не було, і їхнє місце зайняли дві жінки. Я поспішив зникнути.
Дружина радиста могла не прийти на зустріч з різних причин, але я припускав тільки дві. Або з Софії наказали урвати будь-які зв'язки зі мною, або вона і її чоловік заарештовані.
І те, й те загрожувало мені небезпекою. Але принаймні, доки не з'ясую, що трапилося, нічого не робитиму. Якщо вона заарештована, це з'ясується швидко. Такі речі важко приховати. Вона не знає мого імені, не знає, як я приїхав і де працюю. Може описати тільки мої зовнішні прикмети. За ними знайти мене неважко. Хоч і з деяким запізненням. Якщо ж їй наказали урвати зі мною зв'язок, це також скоро виявиться.
В усякому разі, дама вийшла з гри. Валет залишився сам. Хотілося мені підбадьорити себе, і я сказав:
«Ну, Насе, давай подивимось, як ти вийдеш сухим з води. Пригадай, як виходив з найскладніших ситуацій партизан Райко Моряк, — і дій, як він. Найменше розраховуй на ножі й пістолети, розворуши свою сіру речовину. Нумо, хлопче, зараз багнет болгарина — це голова його».
Застав Дейвіс в альтанці.
— Гей, забродо, де ти ховаєшся? — вигукнула вона, і з її тону я зрозумів, що вона шукала й чекала мене.
Пояснив, що був з двома друзяками, але вони залишились в одній корчмі, а я повернувся, бо мені там не місце.
— То на цей вечір тобі вже досить прогулянок?
— Навіть коли б я був смертельно втомлений і пересичений, для тебе я завжди бадьорий і вільний. Досить тільки вловити твої бажання, і твій вірний лицар уже на коні.
— Моє бажання — за знайомим маршрутом.
Я встав і клацнув підборами.
— До ваших послуг, міс!
— Господи! Чого ти кричиш? Тихше!
Я приклав палець до вуст і по-змовницькому підморгнув:
— Слухаю, міс.
Повернувся Безрукий. Як і слід було чекати, замиршавілий, у подертому одязі, з подряпаними коліньми й обличчям і тому здавався ще похмурішим, сказав би навіть — зловісним.
Він був у розпачі. Чекав більшого ентузіазму од своїх друзів. А вони твердили, що засилати парашутистів ризиковано і що не можна створити партизанську групу. У цей район було закинуто кілька анархістів з Парижа. Вони не протрималися й місяця, як їх виловили.
Я спробував йому довести, що іншого шляху немає. Навіть підкинув, з яких саме прикордонних районів слід починати. Скликати в одне місце з десяток представників різних сіл і разом обміркувати, що можна вдіяти. Цю нараду має провести особисто він, Безрукий. З міркування конспірації нікому не повідомляти імен учасників, але, коли вони зберуться в одному місці, люди зрозуміють, що вони не ізольовані одиниці, і їхній ентузіазм зросте.
Ідея йому сподобалась, але він хотів спочатку відпочити зо два дні, а тоді ще раз обговорити її. Хай відпочиває скільки завгодно, мені й цього досить — шашіль уже точить його мозок.
Він запитав мене про випадок у Пловдиві. Його друзі з Казанлика довідалися про це вже наступного дня, знали, який «великий комуняга» той секретар, у якого стріляли, і думали, що тільки анархіст може наважитись на такий сміливий крок. Шкода тільки, поранено його не смертельно.
Повернувся й Кирпатий. І цей велетень мав жалюгідний вигляд. Лютував, що йому не пощастило «відпустити гріхи» жодному з тих, кому виніс смертельний вирок. Ми були вдвох, і я сказав йому, що варто ближчим часом знову перейти кордон.
— Тільки відпочину трохи, й підемо.
Нічого, думав я, це буде його остання мандрівка. Він ліг, а я вийшов погуляти трохи в парку, та ледве спустився, як зустрів Дейвіс.
— Огняне, я шукала тебе в парку, а ти зачинився…
— Був з Кирпатим.
— Що я чула? Це правда?
— Не знаю, що ти чула.
— Що ти берешся до торгівлі.
— Так, ти точно поінформована.
— Але чому досі нічого не говорив?
— Хіба ж не ясно, що я не можу залишатися тут на все життя. А чим іншим ще може займатися емігрант, як не торгівлею, аби тільки мав гроші й голову для такої роботи.
— А ти знаєш, що це означатиме?
— Що?
— Що тобі доведеться залишити віллу.
— Коли й так, для мене боротьба за визволення Болгарії — над усе.
— А знаєш, що найстрашніше? Ми з тобою взагалі не будемо бачитись.
— Але чому?
— Дурнику, таж ми зараз робимо одну справу, а я не маю права зустрічатися з людьми поза цим домом й інформаційним центром у місті. Я, так би мовити, технічний персонал, а не оперативний співробітник.
— Навіть коли й займуся торгівлею, стану лише компаньйоном у якійсь фірмі, так що увесь, з голови до п'ят, буду тут і тільки до твоїх послуг.
— Це вже інша річ. А зараз ти до моїх послуг?
— Завжди, люба, можеш розраховувати на мене.
За годину ми лежали в її кімнаті на другому поверсі. Вона поклала голову мені на груди, бавилась моїм волоссям і бурмотіла:
— Живий пуловер…
Настав понеділок, день, коли Дейвіс звичайно їздила у продовольчий магазин для міжнародних вагонів. Надвечір я запросив її на прогулянку. Вона сказала, що зайнята. Я не наполягав. Вештався по парку. Коли вона повернулася, як завжди пішла в кабінет Кларка.
У цей день і час він чекав її в кабінеті. Я помітив, що з ним завжди буває і Кемпбел. Трохи згодом починалася метушня — службова машина від'їжджала з Кемпбелом в інший кінець міста, де була лабораторія нашого центру. Неважко було здогадатися, що відбувається. Складно інше — я не міг з'ясувати, як, від кого і що саме одержує Дейвіс. А що це відомості й фотографії від агентів у Болгарії і — менш імовірно — в Югославії, — ясно було і початкуючому розвідникові.
Ранком полковник Кларк урочистим тоном, немов повідомляючи щось надзвичайно важливе, сказав:
— Панове, можу вас потішити останніми вістями з Болгарії. Незадоволення нинішнім режимом зростає найперше у середовищі Землеробської спілки. Є факти, що селяни руйнують кооперативні господарства.
Він назвав імена деяких політичних діячів — безпартійних і комуністів — незадоволених владою. Назвав і села, у яких нібито розбунтувалися кооператори. Очевидно, ці останні вісті надійшли вчора. Шлях їх надходження набагато надійніший, ніж радіозв'язок. Певно, тому нам ніколи не давали радіостанцій.
І ще — така ось інформація, хоч і яка тенденційна, може надійти тільки від осіб, які добре обізнані з усіма подіями в країні. А це означає, що хтось там активно працює на американську розвідку.
І його можна буде викрити, тільки з'ясувавши шлях, яким надходить ця інформація — через Дейвіс до Кларка!
Наступного вечора ми з Дейвіс сиділи в одному казино. За столиком був і третій — пан Сабрі Олджак. Не старший за сорок років, у модному костюмі, із золотим годинником і запонками, із золотим же портсигаром. Турок, що дуже скидається на грека. Які в нього взаємини з Дейвіс — не знаю, але, судячи з розмови, досить близькі, хоч і не любовного характеру.
— Пан — болгарин, — пояснювала йому Дейвіс турецькою мовою, — дуже близький мій друг. Він електроінженер, хоча ще не має диплома, але не з його вини. Хоче займатися торгівлею електроматеріалами та радіоапаратами або ж стати компаньйоном без особистої участі у повсякденній торговельній діяльності.
Я чекав, що пан Олджак огляне мене з голови до п'ят, аби зважити на своїх комерційних вагах. Він тільки вимушено всміхнувся й слухав далі. А Дейвіс говорила про компетентність і достойності свого болгарського друга.
Зрештою пан Олджак пообіцяв подзвонити за два дні. І за два дні я був у його конторі. Судячи з меблів, бідна і стара контора, яка керувала кількома магазинами й майстернями по ремонту побутових електроприладів і радіоапаратів.
І ось я вже «пан Анастас Тодоринов, компаньйон фірми «Олджак і К°» по торгівлі електроприладами та радіоапаратами». А такий торговець і громадський діяч, як пан Тодоринов, не може займатися диверсійною діяльністю!..
За тиждень бай Спиро викликав мене, щоб укласти угоду з іншою фірмою, але кредити в мене були дуже обмежені, і я попросив відкласти це на певний час.
Безрукий не шкодував ні сил, ні здоров'я. Звичайні люди його віку вже думають, що перейшли полудень життя й обмірковують плани, як прожити другу половину. А він не боявся ходити до Болгарії. Лякало його інше — приятелі там ставились до нього з несподіваною стриманістю і дорікали йому, що він не знає умов у країні, а це може призвести до провалу або, щонайменше, до розриву всяких зв'язків. Минув тиждень після його повернення, прикрості й риск забулися, гроші випарувалися, і він знову був готовий у дорогу.
Ми самі вирішували, коли вирушати до Болгарії. Звичайно, все погоджувалось із Кларком, але він був досить тактовний, щоб не командувати нами, мов фельдфебель.
Кирпатий також був нерозсудливо сміливою людиною і ніколи не замислювався над тим, що куля прикордонника може влучити йому в голову. Він не припускав такої можливості, бо був певен, що прекрасно знає місцевість, уже вислизав з багатьох небезпечних засідок, і ще не народився той, чия куля може його зачепити. Він справді палав жадобою помсти. І коли б Кларк не стримував його, ладен був щовечора переходити кордон. Просто так — настрахати того чи того, зіпсувати настрій прикордонникам, розважитись і знову повернутися.
Обидва, почувши про створення широкої організації у прикордонних районах, стали більшими патріотами цієї ідеї, ніж я. Тоді я трохи змінив курс — ми повинні бути обережні, спиратися тільки на найбільш надійних людей, вибрати найбезпечніше місце для зустрічі.
— Годі! — огризнувся Кирпатий. — У печінках сидить твоя обережність! Дрейфиш ти, чи що? Ці інтелігенти як зайці…
Утрьох пішли до Кларка. Він уважно вислухав Безрукого, і ще той не закінчив, як Кирпатий ударив кулаком по столу.
— Я — за! І чим скоріше, тим краще, щоб до Нового року викликати заворуху в Болгарії. Клопоти з кооперативами, а ми — олії у вогонь, розпалимо їхню ненависть до комуністів.
— Ваша думка? — запитав мене Кларк.
— І я — «за», але з одним застереженням: уважний і ретельний добір людей.
— Пане Кларк! — вибухнув Кирпатий. — Відверто скажу: не до душі мені ця обережність Огняна. Чого ми чекаємо? Через місяць опаде листя в лісах, і куди ми тоді дінемось?
Вирішили в перші дні жовтня провести зустріч наших людей у прикордонному районі. Безрукий вирушить на два-три дні раніше, щоб усе підготувати. Потім підемо ми з Кирпатим.
На початку жовтня ми з генералом Ніколовим збиралися поїхати до Відня, але я змовчав про це. Залишалося ще два тижні. Я гадав, що зможу якось відкараскатись від подорожі до Болгарії. Коли допече, зламаю собі руку чи ногу, але не піду з ними.
Найбільші труднощі полягали в тому, що я втратив радіозв'язок. І наступної п'ятниці чекав на лаві в парку, але й цього разу жінка не прийшла. Я знав, що радист працює електротехніком, та як же знайти його в мільйонному місті, не знаючи ні імені, ні місця роботи!
Ніколов сказав, що не знає, коли поїдемо до Відня. Його представник, який домовлявся про зустрічі з керівництвом еміграції, ще не озивався.
Залишалися лічені дні до зборів, а я не міг ані повідомити в Болгарію, ані не піти з Кирпатим. І тоді може статися те, що передбачав полковник. Наско Авантюрист іде в бандитською групою створювати нелегальну організацію і не попереджає про це.
Я пішов у порт. Раз, другий, третій. На четвертий день побачив болгарський пароплав. Але до нього не міг, та й не мав права підходити. Дочекався сутінок. З порту вийшло кілька болгарських моряків. Пішов за ними. Наздогнав і зупинив останнього — він здався мені наймолодшим.
— Можна вас на хвилинку?
Зупинились усі. Поглядом попросив юнака підійти. Він завагався, глянув на своїх товаришів. Один із них сказав:
— Іди, коли тебе кличуть. Якщо причепиться, ми його упораєм.
Юнак підійшов. Я пошепки заговорив з ним:
— Товаришу, прошу тебе, швиденько поклич капітана або когось із його помічників. Йдеться про дуже спішну і дуже важливу справу. Не бійся провокації. Я чекатиму он там, на розі.
Юнак знову глянув на товаришів, здвигнув плечима й подався в порт. Моряки щось пробурчали, а я пішов. У якомусь під'їзді написав у своєму записнику:
«У перші дні жовтня, можливо, 3–4, між Близнаком і Факією відбудеться зустріч по створенню нелегальних комітетів і організацій. Будуть присутні Безрукий, Кирпатий і Огнян.
Не ізолюйте мене. Дайте мені зв'язок, бо інакше я провалюсь!
Вірте мені, товариші!»
Подумав підписатися псевдонімом, який знали в Держбезпеці, але вирішив, що це нерозумно — я й так удався до авантюри, — і підписався: «Один авантюрист».
Відчув, що на очі набігли сльози — сам не знаю, як вирвались останні два слова, наче крик болю. Згорнув папірець і взяв у руку. При небезпеці — можна легко проковтнути, щоб не мати речових доказів.
Побрів вулицею. Це був пожвавлений квартал, і навряд чи хтось зверне увагу на якогось громадянина, що розгулює з сигаретою в зубах. До рогу наближався моряк з галунами помічника капітана болгарського торговельного флоту. Трохи віддалік ішли моряки, яких я зустрів. Певно, боялися якоїсь вихватки і супроводжували його. Я підійшов до нього і сказав:
— Ходімо поруч і слухайте уважно. Спішно передайте в Державну безпеку текст, який я вам даю. Якщо у вас не має можливості передати його шифром, перешліть з іншим нашим кораблем. Візьміть аркушик. Якщо виникне небезпека перевірки чи арешту, проковтніть його.
Руки наші зустрілись, і він обережно запитав:
— Що сказати? Від кого це?
— Від одного болгарина на чужині.
Хотілося мені пожартувати, а відчув спазм у горлі.
— Там усе написано.
— Вибачте, але якщо це провокація?
— Не хвилюйтесь. Якщо ви сумніваєтесь, проковтніть аркушик, і у вас не лишиться ніяких доказів, а ви знаєте, що без доказів провокація неможлива. Та коли проковтнете аркушик, завтра ввечері знову приходьте на це місце. Йдіть!
Він стояв. Мабуть, уловив моє хвилювання й подав руку.
— Дякую тобі… болгарине!
— Я запам'ятав твоє чоло і брови, друже; як побачимось — з мене чарка.
— Якщо ти завжди такий, як зараз, чарка з мене.
Я швидко пішов, не міг більше залишатися з ним. Той, хто жив на чужині, та ще й усього за двісті кілометрів від болгарського кордону, дуже добре знає, що то зустріти болгарина. Зустріти його, коли чужі вважають тебе слухняним і вірним, а свої перестали визнавати тебе своїм.
Я майже біг і думав: «Усупереч твердженням педагогів, я залишуся таким же. Залишусь таким же! Наско Авантюрист, Наско Розвідник ніколи не був і не буде іншим. Ні-ко-ли! Як отой солдат з картини «В штики», завжди захищатиме вітчизну грудьми!»
Пішов до кімнати Дейвіс. Зачинено. Обійшов парк. Запитав охоронця. Як завжди, він був німий — не знаю, не бачив. Запитав сержанта на прохідній. Сказав, що пані поїхала своєю машиною.
Я дочекався її в альтанці. Пішли до неї. Вона ще не роздяглася, а я вже пригорнув її.
— Був у порту. Бачив болгарський корабель. Бачив і моряків, запитав, звідки вони, і мене потягнуло до Болгарії.
— Ностальгія, любий, — вона поцілувала мене. — І в мене, коли бачу наш прапор, інколи сльози скипають. Дай мені роздягнутись і почекай, будь ласка, поки я прийму душ.
Важко мені було визначити, хто ввійшов у цю спальню — Огнян чи Наско. Як говорив наш земляк Райко Моряк, хотілося мені пригорнутися до когось, відчути груди грудьми. Щоб уста доторкнулися мого чола чи щоки, щоб принаймні рука попестила волосся і щоб ця рука, якщо вже не материнська, була дружньою.
Але тут не було ні матері, ні друга, і тому мені було досить жіночої руки. У цьому місті в мене не було нікого, нікого, крім Дейвіс!
Хто зустрічався з іноземцями, той знає, що болгарину, хоч які він мав би артистичні здібності, особливо болгаринові, чиї батьки селяни, дуже важко прикидатись. Усвідомлення цієї риси завжди лякало мене, але водночас і допомагало. Тримало мене напоготові. Коли знаєш, у чому твоя слабина, намагаєшся не виявляти її.
Я відчував не страх од ходіння по лезу бритви, а пристрасть до цього. Кулі Кларка вже боявся не так, як спочатку. Був певен, що моряк таки дістанеться до Болгарії або по радіо передасть те, що я йому сказав.
Але боявся іншого — свої можуть не зважити на моє повідомлення й далі сумніватимуться, чи не запродався я ворогам.
Невимовну муку ізольованості й самоти я топив у пестощах Дейвіс — американки, в якій, завдяки її тривалому життю в Болгарії, було щось наше. Відчуваючи вдячність до неї, намагався триматись як справжній балканський Ромео.
День був теплий, тихий. Я сидів на лаві й дивився, як плоди згинають віти смокви. Тільки-но докурив сигарету, як підійшла Дейвіс.
— Ще до обіду не дійшло, а в кімнаті страшенна задуха, — пожалілась вона. — Тут літу немає кінця.
— Може, на пляжі прохолодніше?
Вона кинула погляд на вікна другого поверху. Нікого не побачивши, проказала стиха:
— То чого ж чекати? Давай утечемо, тут все одно робити нічого.
— Не знаю, чи… — завагався я.
— Ти зайнятий?
— Ні, але чи не знадоблюся кому?
— Кому ти можеш знадобитися?
— Хіба я знаю!
— Ти змушуєш мене подумати, що просто не хочеш іти зі мною.
Я підвівся.
— Ніколи не смій так думати. Ходімо візьмемо купальники.
— О, це вже інша річ.
На пляжах вона завжди намагалася бути далі від людської юрми й знаходила затишні куточки, в яких ми чудово почували себе.
Я запропонував їй скупатись неподалік од вілли, хоча це місце не сподобалося нам — саме каміння, ані піщинки.
Я наполіг залишитися тут, бо з четвертої години в мене починалися заняття.
На людях Дейвіс завжди була дуже коректна зі мною. У Туреччині працювала вже чотири роки, з яких перші два — в інформаційному центрі в місті. Ця робота зв'язувала її з багатьма людьми, і вона часто озиралась, не бажаючи, щоб хтось із знайомих побачив її у невигідному становищі, у яке може потрапити отака-от дівчина. Коректною чи швидше стриманою була вона і в районі вілли.
Ми поспішили роздягнутися і кинулись у воду. Я плив і роздивлявся протилежний берег. Точнісінько такий, як румунський берег Дунаю. Тільки замість тополь тут височать будинки. Я завжди мріяв переплисти Дунай, і ніколи це мені не вдавалось. А крім того, коли бачу протилежний берег, мені кортить за всяку ціну дістатися до нього першим. За всяку ціну! У військовому училищі один викладач назвав це хворобливим честолюбством.
Кларк говорив Дейвіс: «Цей амбітний болгарин ніколи не потрапить у безвихідне становище».
Хай собі ліплять до мене які завгодно епітети. Я знаю, що це в крові кожного придунайського хлопця. Тих хлопців, які з ранньої весни бігали у самих трусах. А найбільшою мукою для їхніх батьків було витягнути їх з річки.
Було в нас дві мрії: перша — впіймати великого осетра і щоб торговці вкрили його всього від голови до хвоста левами, які ми роздали б знедоленим рибалкам. Друга мрія була трохи егоїстичніша: пройти Дунай від витоків до гирла. Мали ми й свого кумира — Райка Моряка. Ходили його ходою, сміялися його гортанним сміхом, але, скільки не надимались, шибки у вікнах не деренчали, як від його реготу.
Ми мріяли бути сміливими й невловимими, як Райко Моряк, і як він вислизав з оточення і засідок поліції, так і ми уникали будь-яких спроб спіймати нас — чи то були батьки, вчителі або навіть міліція.
Пізніше, коли почали міняти портрети в клубах і канцеляріях, ніхто ніколи не змінив у собі образ сухопутного моряка з придунайського села Брегове. Точніше — не змінив отого уявлення, яке ми склали про Райка Моряка в перші дні після Дев'ятого вересня.
Почув вигук і згадав, що я не сам. Повернув назад. За двадцять метрів пливла Дейвіс, втомлена і навіть налякана. Вона говорила англійською мовою:
— Боже мій, але… але що це з тобою?
Кількома помахами я наздогнав її. Вона задихалась, губи її посиніли.
— Я розсерджусь на тебе… ти… просто невихований і… Це просто…
Я поцілував її й нічого не відповів. Підтримував її лівою рукою, а правою загрібав. Коли ми дісталися берега, я підняв її на руки й побіг по каменях.
— Ти мене впустиш! Прошу тебе, Огняне!
Я майже впустив. Кажу майже, бо встиг притиснути її до грудей, а сам упав на коліна, ліва нога потрапила між двох каменів, і моє обличчя — то було обличчя людини, яку пропороли ножем.
Вона скочила на ноги й запитала, що зі мною. Я тяжко дихав, уп'явшись зубами в руку, щоб не закричати від болю. Вивільнив ногу і уважно обдивився її. Дейвіс заметушилася коло мене, питала, де болить, цілувала й голубила мене. Допомогла мені піднятись. Я обійняв її за плечі і закульгав.
Ми повернулися на віллу. Було близько третьої години. На дверях стояв розлючений Кирпатий. Він підійшов і запитав:
— Що сталося?
— Неприємність, — пояснила Дейвіс. — Будь ласка, допоможіть йому дійти до спальні, а я викличу лікаря.
Кирпатий підхопив мене й роздратовано запитав:
— Ну, то що з тобою?
— Та купались, і ногу… чи то зламав, чи то підвернув.
— Це все заживе… минеться… Інше тобі не минеться.
За цим тоном мені вчулося велике лихо. Але не став розпитувати, хай сам розповість.
— Полковник Кларк шукав тебе. Лютує, не знає, куди ти подівся.
Я знову промовчав — хай сам усе викладе.
— Безрукий… Безрукий погорів! Цього ранку була сутичка. Його, мабуть, убито чи затримано.
Ми дійшли до спальні. Я вхопився за ручку дверей, але не поспішав відчиняти. Даремно підвернув ногу. Не слід було, та звідки ж знати, що можна обійтися без цієї хитрості, внаслідок якої можу закривіти, якщо вже не закривів.
Тільки я впав на ліжко, як у дверях з'явився сам Кларк.
— Будь ласка, залишіть нас наодинці, — звелів він Кирпатому й сів навпроти мене.
— Я вже знаю, що з вами сталось, але це швидко минеться. Дейвіс викликала лікаря, і він прийде за п'ятнадцять хвилин. Як ви пояснюєте невдачу Алекса?
— Я ще не знаю, що саме трапилось.
— Минулої ночі в районі, де мала відбутися зустріч, виникла перестрілка. Хто ще брав участь у ній, невідомо, але Алекс напевно був там. Його або затримано, або вбито.
Він не припускав, що Безрукий міг зрадити. І я не припускав цього. Цікаво, що в такому разі він скаже мені?
— Крім того, двох наших агентів затримано в першому ж селі, у яке він мав прийти.
Звичайно Кларк говорив «наші люди» або «болгарські патріоти», а тепер — «наші агенти».
— Що ж можу знати я, пане полковнику?
— Я не кажу, що знаєте, а питаю, що думаєте.
— Невдача. Скоріше всього агентів заарештували по підозрінню, а на допиті вони виказали Алекса.
— Певно, що так, — замислено проказав полковник, — але провалено всю операцію.
— Це ясно, — погодився я. — Тепер найрозумніше виждати.
— Ваша теза про комітети й організації…
— Це ще не означає, що теза скомпрометована. Ніхто не твердив, що провали виключені. Крім того, ви добре знаєте, що це не тільки моя теза. Алекс заходився організовувати зустріч, а моя думка була досить категорична — необхідна обережність, щоб не натрапити на непевних людей. Цю обережність Кирпатий вважав боягузтвом.
— Не гарячкуйте, ніхто вас не обвинувачує.
Ніхто? Коли так — добре, але я не міг залишатися спокійним під його недовірливим поглядом.
Коли Кларк вийшов, до кімнати ввійшов чи швидше влетів Кирпатий. Він явно не міг знайти собі місця, й також ясно було, чого він лютує, — жадоба помсти робила його безрозсудливим.
Перш ніж він заговорив, я сказав тихо, щоб не чути було з-за дверей:
— Ми не можемо залишити це так. Якщо ми складемо руки, комуністи подумають, що ми налякані й безсилі. Саме тепер наспів час для відплати!
Мені нічого не коштувало дати таку пораду. Зі своєю кульгавою ногою не зможу йти до Болгарії, піде Кирпатий, а саме цього я й хотів. Тільки 6 Кларк не завагався та не заборонив йому.
— Я… я теж так думаю… Саме зараз настав час!
Він не міг говорити, просто задихався.
Тієї ж ночі Кирпатий перейшов кордон. Ранком Кларк прийшов до мене і сказав:
— Ще одне нещастя. Не треба було його випускати. Саме тепер не слід було його пускати!
А я думав: добре, що він пішов саме тепер, коли там чекали приходу, і добре, що я закривів, бо інакше як би я міг пояснити своє небажання йти з ним!..
— Це може бути не тільки звичайна… звичайна… Як би сказати? Так, невдача. Може, слід підозрювати щось інше?
Підозрюй що завгодно. Раз ти зі мною говориш про це, значить не я об'єкт підозрінь. Не умовляв же тебе випустити Кирпатого, він сам зажадав цього, і ти вирішив, що саме зараз доречно перейти кордон, аби показати свою силу. На жаль, цього разу сильним виявився інший!
Побоявся, що можу всміхнутись і полковник помітить це. Скривився, немов од болю в нозі.
Кларк вийшов.
Звичайнісінька телеграма звичайним шляхом дісталась до місця призначення. Дісталась, бо потрапила в руки одного болгарина, передана йому іншим болгарином.
«Дякую тобі…»
Дякую тобі і я, друже. Добре було б колись побачитися. Байдуже, хто частуватиме. Важливо побачитись і потиснути тобі руку.
Припускав, що переміни почалися з виразу здивування на одному видовженому скептичному обличчі, а також із слів:
— Ти диви, як він підписався — «Один авантюрист». Цей хлопчина…
Цей хлопчина, товаришу полковник, не вміщується в усталені виміри: «надійний» — «ненадійний», «патріот» — «зрадник».
Тільки-от хлопчина, який лежить з покаліченою ногою, попри сприятливі для нього зміни не може дозволити собі радіти, хоча йому і кортить бахнути по-весільному з рушниць чи принаймні закричати так, щоб комин старого замку захитався.
Успіх беззаперечний, але скільки мені ще хитрувати? Бо мало що може статися. Після якого мого необдуманого кроку розлючений Кларк улетить до моєї кімнати й без жодного слова спрямує мені в голову пістолет? Тільки б не напав ззаду. За всіх інших обставин я ще зможу кинутись на нього, схопити за шию, і, перш ніж сконаю від його кулі, він відчує залізо моїх пальців і знепритомніє од мого крику: «Дивись, як гине болгарський розвідник!»
Картину двобою між нами я бачив навіть уві сні і шкодував, що жоден болгарин не зможе бути свідком цього, щоб розповісти потім, як загинув Наско Розвідник. А мені дуже, дуже хотілося, щоб у моєму дунайському краї це переповідалось так, як з уст в уста передаються партизанські легенди про Райка Моряка.
Що це, потяг до слави? Чи поклик смерті?
Старі люди кажуть — грає зі своїм життям…
Я не міг поскаржитися на відсутність уваги до себе в ці дні: і від Дейвіс, і від Кларка, і від його співробітників. Мені запропонували лягти в лікарню. Я жартував, що, коли кістка ціла, усе заживе, як на собаці.
Якось увечері того дня, коли Дейвіс звичайно їздила в магазин на вокзалі, я чекав на лавці в парку. Вона вийшла з машини, і я заговорив до неї. Дейвіс глянула на вікна другого поверху й пошепки запитала:
— Знаєш, що в цій сумці?
— А що може бути в жіночій сумці, крім туалетного причандалля?
— Помиляєшся, друже. Тут цілий скарб.
— Чекова книжка на один мільйон?
— Ні.
— Зливки золота?
— Менше, але дорогоцінність.
— Здаюсь, не можу вгадати.
— Бачиш, твоя фантазія іноді зраджує тебе. От і залишайся з цією загадкою!
І вона пішла.
Таємниця пекла мене, але неподалік я побачив двох болгар і почвалав до них. Удавав, що мені набридло бродити самому, а тим часом думав: «Ця сумка мусить бути моєю! Цей скарб мусить бути нашим!»
О пів на десяту ранку Кларк увійшов до кімнати й сказав:
— Ми не тільки втрачаємо, але й виграємо.
Як звичайно, я лежав на спині. Він стояв серед кімнати з люлькою в руці, злегка розставивши ноги. В його тоні вчувалася неприхована радість:
— Ви здогадуєтесь, у чому наш успіх?
— Ні.
— Ми захопили радіостанцію, яка працювала на Болгарію. Якийсь болгарин, син болгар, що віддавна переселилися до Туреччини, і його дружина, дочка таких же батьків.
Запитав:
— Болгари? — і не впізнав свого голосу, хрипкого, непевного. Злякався, що можу себе викрити, й поспішив сказати — Це та, про яку ви говорили раніше?
— Очевидно. Але вони працювали не самі. Донесення підписував якийсь «Джаліль».
Він заходив по кімнаті. Говорив таким тоном, як людина, що потирає руки від задоволення і не помічає навколишніх.
Заарештованій жінці було наказано не підтримувати зв'язку зі мною, бо я зрадник або провокатор. Прагнучи полегшити своє становище, жінка повідомить, що виконувала розпорядження «Джаліля», болгарина, справжнього імені якого не знає, але який виглядає так і так. Жінці важко залишитися мовчазною в руках будь-якої поліції.
З радіограм, які передавав їй, вона або ж. слідчі збагнуть, що коли, я не в американському розвідувальному центрі, то принаймні маю зв'язок з його людьми.
Нічого не міг зробити, крім як чекати… чекати свого розстрілу… Чекати з великою надією, що ця жінка, хоч і визнавши свої зв’язки з «Джалілем», не зможе розповісти такі подробиці, за якими мене легко викрили б.
Після цієї розмови Кларк два дні не з'являвся на віллі. Якось увечері я пішов до Дейвіс. У цей час вона завжди читала в ліжку.
Після звичних привітань запитав:
— Де це пропав Кларк, що його не видно? Жінки, покер, віскі?..
— Ну й сказав! Крім своєї дружини, інших жінок він бачить тільки на пляжі. У карти не грає. Віскі п'є і завжди запасається «скочем». Облиш його, зараз він пожинає лаври.
Вона подивилась на мене. Певно чекала, що я запитаю, які лаври пожинає наш шеф. Я промовчав. Запаливши сигарету, Дейвіс вела далі:
— Випустили болгарку-радистку. Хочуть, щоб вона спіймала «Джаліля».
Я вигукнув у захваті:
— Оце хитро! Тепер його знайдуть.
— Ти уявляєш, який це провал для болгарської розвідки? Взяли радистів, а тепер візьмуть і агента.
— Справді успіх! — сказав я. Це прозвучало якось мляво і я додав: — Блискучий успіх!
— Справа значно серйозніша. Агент напевно потрапить до наших рук, але ми використаємо радистів і для іншого. Вони підтримуватимуть зв'язок з Болгарією під нашу диктовку. Ти уявляєш, що це таке?
Уявляв дуже добре, тільки це не полегшувало, а обтяжувало моє становище. Явно, що жінка не витримала катувань і розповіла про наші зустрічі, про зміст радіограм. Змалювала мою зовнішність з усіма подробицями аж до шнурків у черевиках, і за цим описом мене зараз шукають.
Але раз досі мене не допитували, то вона не розповіла про свої здогади, де і ким я працюю. Зараз її, певно, водять по вулицях, по корчмах і готелях. Примушують чекати на лавці в парку.
Мені не залишалося нічого іншого, як не виходити з вілли. Вигадати будь-яку хворобу, не вставати з ліжка, а обидва пістолети тримати без запобіжника. Моя хвороба ні в кого не викличе сумніву. І ще вигадати такий хід, щоб вина впала на іншого.
— Тільки прошу тебе, — нагадала мені Дейвіс, — ніде й словом не прохопись про нашу розмову, інакше…
Мені було ясно, що може статися, а ніхто з нас обох не мав охоти вскочити в халепу. Той, кому слід було все знати, уже знав і намагався виглядати безтурботним, щоб не дати підстав для якогось сумніву. І хоча це навряд вдавалося йому завжди, ніколи не викликало сумнівів у Дейвіс. Ми лежали в ліжку, а коли бували в ліжку, їй і на думку не могло спасти, що «Джаліль» — це я, той, хто обіймає і пестить її і з яким вона така щаслива.
Третій пожилець нашої кімнати — Анто — нагадував того, хто донедавна спав на тому ж ліжку і вбитий за спробу втекти з вілли. Новий мій сусіда був гімназистом зі Старої Загори, якого Безрукий привів разом з іншими трьома болгарами з табору. Вже в перші дні я дізнався, що хлопець утік, бо посперечався з керівниками комсомолу в місті, допекли його нотації батьків, а до того ж не зміг вступити до університету.
З розмов випливало й інше — дуже йому хотілося побачити світ. З його розповідей про дотеперішні поневіряння прозирав жаль, що й досі «не побачив світу». Випивши, він говорив про Болгарію й Аязмо[9] у Старій Загорі з вологими очима.
Довідавшись, що Безрукого вбито чи спіймано, мій сусіда напився. Я лежав у ліжку. Зустрів його таким же суворим поглядом, яким би зустрів і Кирпатий. Колишній гімназист гикнув, здалося мені, навіть трохи протверезився. Нічого йому не сказав. Удав, що засинаю, навіть захропів. А той усе крутився в ліжку.
Через якийсь час я вловив здавлене схлипування. Мені захотілося «прокинутись», але вирішив ще почекати. Я лежав обличчям до стіни. Між мною і ним стояло порожнє ліжко — ліжко Кирпатого. Я перевернувся на спину — схлипування урвалось. Я знову «глибоко заснув». Спалахнув сірник, запахло тютюновим димом.
Більше нічого особливого не помітив, але й цього мені було досить. Очевидно, цей юнак уже шкодував, що втік з Болгарії, шкодував, що потрапив сюди, й боявся, що може скінчити, як Безрукий. А взнавши, що спіткало Кирпатого, знову напився.
Увечері, тільки почувши його кроки в коридорі, я знову удав, що міцно сплю. Він обережно увійшов і зашарудів у шухлядах столу.
По його рухах я зрозумів, що він нервує і поспішає. З такою ж поквапливістю рився в гардеробі. Клацнув пістолет, з якого викинули патрон, щоб перевірити, як працює затвор. Кроки віддалились до дверей.
Ці кроки до небезпеки були мені вже добре відомі. Я підвівся, звісив ноги з ліжка й рішуче сказав:
— Чекай, юначе! Ти нікуди не підеш!
Він вибалушив на мене очі. Певно, зрозумів, що я не спав, і злякався того, що його чекає. Мені здалося, що він на мить втратив глузд з переляку. А в таких випадках юнаки бувають готові на все.
Мені теж треба бути готовим відвернути будь-яку несподіванку. Я підскочив до нього. Він вихопив пістолет. Мені вдалося одним рухом обеззброїти його. Недаремно ж я шість місяців у «тюрмі» вивчав дзю-до. Затулив йому рота й кинув на ліжко. Зачинив вікно, прислухався коло дверей — нічого не почув.
— Вставай, — наказав я, — і кажи, що ти надумав.
Він лежав долілиць і плакав.
— Тобі тут тяжко і ти вирішив утекти? Так?
Він продовжував плакати.
— То що ж виходить? У Болгарії ти мріяв помандрувати, подивитися цікаві міста, гарних дівчат, порозважатись у таких закладах, яких немає ні в Старій Загорі, ні в Софії. Три роки ти складав іспити в університет, та так і не зміг вступити. Батько й мати щодня дорікали тобі, що ти ледар і невдаха. І ти знайшов вихід у втечі. Але життя тут виявилось зовсім не рожевим. На тебе чекає тут собача смерть, яка спіткала Безрукого і Кирпатого. Чи не так, зелений хлопчисько?
Він підвів голову і, вже не володіючи собою, закричав:
— Хай так! Ви вб'єте мене? Чого ж чекаєте?
Я затулив йому рота долонею і пхнув обличчям у подушку. Він заридав. Сів біля нього, почекав, поки він заспокоїться, й поклав руку йому на плече.
— Приведи себе до ладу, поки хтось не прийшов. Ніхто не повинен нажитися на тому, що тут сталось. З кожним трапляються такі випадки, а найчастіше з молодими.
Анто підвівся, витер мокре обличчя, але все ще схлипував. Я обійняв його за плечі і сказав:
— Слухай, друже. Я не настільки старший за тебе, щоб давати тобі поради, але коли хочеш, скажи мені, що ти надумав. Обіцяю, що розмова залишиться між нами.
— Та що там, — затинаючись, мовив він. — Вирішив утекти.
— А ти не подумав, що тут ми стежимо один за одним, і перш ніж ти вийдеш за огорожу, тебе вб'ють, як Стойна.
— Я міг вийти. Мені дозволили піти в місто.
— А потім?
— Потім — до кордону.
— Сам?
— Ні. Домовилися з одним другом. Він утік з Болгарії разом з дружиною. Обдурили, обіцяли, що тут йому буде краще, і тепер він хоче повернутись назад.
— А ти не припускаєш, що він готує тобі пастку?
— Я добре його знаю.
— А як ви перейдете кордон?
— Знайдемо спосіб або…
— … або кулю, — додав я і пригорнув його. — Слухай і знай, що тобі дає пораду щирий друг.
Хотілося мені сказати «товариш», але я стримався.
— Не тікай. Твій знайомий, побачивши, що тебе нема, піде сам. Відмовся від утечі й запам'ятай одну річ. Людина завжди сильна й права, коли думає й діє в ім'я Болгарії. І в часи турецької неволі, у царські часи і в наш час. Усе, що діється в ім'я Болгарії, то добре й стане сил здійснити це як слід!
Замовк. Йому чи собі я навіював це?
Мені хотілося говорити такими словами, які переконали б і його, і мене в тому, що нам вистачить сил, бо тут тільки ми двоє думаємо як болгари.
— Що надумав, зовсім не те: ти можеш більше зробити для нашої вітчизни. І запам'ятай ще дещо. Жодного слова, з ким би там не було, про те, що тут сталося, ані з полковником Кларком, ні зі своїм другом і його дружиною, якщо зустрінетесь. Бо, мій хлопче, навіть мимовільна помилка тут спокутується кулею.
Віддав йому пістолет.
— Візьми цю іграшку й, доки не збагнеш, проти кого її спрямовуєш, не клади палець на спуск. Між іншим, не зайве було б тобі трохи потренуватися, бо ти видаєшся мені кволим і непідготовленим для двосторонніх зустрічей. А тобі доведеться зіткнутися і з далеко спритнішими, ніж я.
Він подивився на мене. В очах його виник подив. Я підбадьорливо всміхнувся до нього й знову обійняв. Здивування так і не згасло в його погляді.
Кількома днями пізніше — на лихо чи на добро — Кларк повідомив мене, що наступного ранку ми з генералом Ніколовим виїжджаємо до Відня. Якщо мені треба вийти в місто, щоб купити те-се, автомашина до моїх послуг.
Мені нічого не було потрібно, та й зайве з'являтись у місті. Ми домовилися з генералом, що зустрінемось на аеродромі. Ці дні Анто весь час був на моїх очах. Помітив, що він потай стежить за мною все з тим же здивуванням. Я вибрав момент, коли ми тренувалися у стрільбі й стояли в тирі поруч. Запитав:
— Ти пам'ятаєш ті слова, які я говорив тобі? Людина завжди сильна й права, коли думає й робить щось в ім'я Болгарії. Я чув це від одного мого земляка, він це чув від свого батька, а батько його — від свого батька, який бився на Шипці.
Анто опустив свій пістолет. Я зрозумів, що він шукає мого погляду, але продовжував прицілюватись. Повернувся спиною до мішені й вистрелив з-під лівої пахви.
— У яблучко! — вигукнув він.
Я сказав мало не байдуже, наче власник ярмаркового тиру:
— Навчися стріляти з будь-якого положення. Болгарії потрібні віртуозні стрільці.
Я вийняв кинджал і прицілився в мішень. Ніж устряв точно над пробоїною від кулі. Спокійно підійшов до мішені й узяв ніж. Відчував, що Анто невідривно стежить за мною і чекає, коли зустрінуться наші погляди.
— Ходімо вже, — сказав йому.
Чув його кроки за собою.
Увечері, напередодні від'їзду до Відня, я зважився на те, що зветься ходінням по лезу бритви. Ми з Антом були в спальні. Лежали й курили.
— Слухай мене уважно. Попросиш полковника Кларка, щоб послав тебе до Болгарії. Ми давно не посилали туди людей, зараз уже настав час. Після провалів Безрукого й Кирпатого необхідно підбадьорити наших друзів. Викладай і інші аргументи, які спадуть тобі на думку. За кілька хвилин до виходу — коли переконаєшся, що все вирішено й вороття немає, — попросиш кого-небудь, хто залишиться у віллі, найкраще Тумбу, піти в п'ятницю в Тексім-парк і сісти на другу лаву ліворуч од фонтана. Мовляв, ти обіцяв зустрітися з однією дівчиною, та оскільки тебе не буде, передаєш її Тумбі. Не намагайся зрозуміти, навіщо це потрібно. Це потрібно — й край! Тільки запам'ятай слово в слово все, що я тобі сказав. Треба повторити?
— Я запам'ятав.
— І ще. Якщо тобі не вдасться перейти до Болгарії, а ти вже все переказав Тумбі, постарайся відмовити його від зустрічі з тією жінкою. В жодному разі й тобі не можна йти, бо, коли підеш, тебе заарештують, а потім — куля. А коли вже все розповіси Тумбі, знайди спосіб вислизнути звідси за допомогою Кларка або й без його допомоги. Ані хвилини не залишайся тут більше. Про цю нашу розмову можеш розповісти лише одній людині в Болгарії — Наску Розвіднику.
Я описав Наска.
— Нагадаєш йому слова ополченця. Скажи тільки два перші слова. Якщо він продовжить фразу, знай — це він. Тоді ти довіришся йому й розкажеш про все, що бачив і чув тут. Ще скажи йому, що жінку випустили й примусили шукати «шефа». Його наполегливо шукають, а тим часом шлють до Болгарії радіограми за його підписом. Кларк не відпустить тебе до Болгарії самого. Певно, підете вдвох чи втрьох. З тими роби, як визнаєш за краще. Найкраще, щоб вони потрапили до міліції — якщо не живі, то мертві! І запам'ятай добре, юний друже. Ти мусиш дістатися до Софії живий! Наска Розвідника попросиш повідомити в Афіни або Відень, чи повернешся до Стамбула.
Театральний тон моєї промови сподобався мені самому, може, через те, що побачив, як заблищали від збудження очі юнака.
Та й з моїми, відчував, не все гаразд. Таке збудження завжди п'янило мене.
— А тепер, якщо тобі все ясно, лягай і спи.
Ранком ми обнялися. Помітив сльози в його очах. Та й мої не були сухі.
Поїздка до Відня й Афін стала моїм прилученням до політичного життя болгарських емігрантів. Кроком до керівництва ними. Це окрема й велика історія, тож хочу спеціально зупинитися на ній.
У Відні від імені фірми «Олджак і К°» я уклав одну угоду на радіоапарати. Йшлося про п'ять мініатюрних японських радіостанцій. Шостої не було вписано в документи — мені подарували її за вигідно укладену угоду.
Купив собі «форда» — модель 1953 року. Інженерові, навіть і не дипломованому, а також компаньйону фірми по торгівлі радіотоварами зовсім неважко вмонтувати радіостанцію в машину.
Дорогою до Греції я спробував встановити зв'язок із Софією, але не знав, на якій хвилі вона працює. Коли вперше залишив Болгарію, у мене був уточнений шифр, але без жодних подробиць щодо радіозв'язку. Вів нову машину без попереднього ентузіазму. Скільки не напружував думку, не знаходив способу встановити зв'язок із полковником.
Я приїхав до Афін із дуже широкими повноваженнями від закордонного уряду, як пишно висловлювався дехто. Водночас був кореспондентом паризької газети в балканських країнах і на Близькому Сході. А також організатором молодіжних і творчих осередків у цьому ж районі. Коли я сказав, що молодь зустрічав лише вряди-годи, а творчих працівників узагалі не бачив, один із керівників політичної еміграції пояснив:
— Ти донедавна був у комуністів. У таких випадках вони застосовують зручну вказівку: «А ти знайди». Адже саме завдяки тому, що ти син відомого землеробського мученика, і найбільше тому, що працював при комуністичній владі та можеш успішно відповісти ударом на удар, ми даємо тобі такі широкі повноваження й відпускаємо кошти.
І у Відні, і в Афінах я зустрічав незнайомих людей, але мені все здавалося, що хтось вибере момент, коли ми залишимось наодинці, й скаже: «Привіт од Наска Розвідника» або «Полковник доручив передати тобі…»
Ніхто не звертався до мене ні з цими звичайними словами, ані із спеціальним паролем для «Джаліля». А здавалося, що в одній з цих столиць мені обов'язково щось передадуть, а в іншій проконтролюють, чи встановлено зв'язок.
Що це означає? Що Антові не вдалося дістатися до Софії? Чи, може, він залишився, і всі наші розмови дійшли до Кларка? Анто заарештований, чекають тільки мого повернення, щоб арештувати й мене?
Я стояв на скелі неподалік од порту Пірей і вслухався в гуркіт прибою. Хотілось подивитися околиці, провітритись, а найбільше — спокійно обміркувати всі аргументи для якогось рішення.
Дивився на хвилі у двадцяти метрах під собою, але не розрізняв жодної. Замість плюскоту чув підземний гуркіт і не міг збагнути, йде це знизу чи відлунює в мені самому.
Здавалося, хтось обережно, але наполегливо й невідпорно підштовхує мене у вируючу воду. Ось я роблю крок уперед, ще крок і — лечу в прірву. Я напружував усі м'язи, але та незрозуміла сила тягла мене до безодні, і що більше вдивлявся в бурхливі хвилі, то все владніше штовхала мене туди незрозуміла сила. Незчувся, як закричав:
— Ні! Ні!
Заплющив очі, повернувся і впав долілиць. Відчув, що вже ніщо не штовхає мене зі скелі, і зашепотів:
— Товариші, не залишайте мене самого! Не відштовхуйте мене! Вір мені, Наско! Вір мені!
І ось вам цікава загадка природи. Хоч і не в той самий день, але приблизно в той час Наско Розвідник розповідав Морякові:
— Йшла нарада. Полковник щось мені втовкмачував, і ти знаєш, уже непереливки стало од повчань, од нагадувань, мов дитині: «Цього не роби!», «Туди не ходи». Начальство говорило, звісно, правильні речі, але я не слухав його. Мені вчувався шепіт, наче й не наяву, але й не уві сні: «Hace, вірте мені й не залишайте мене самого!» Чий же це голос? Дуже знайомий і дуже щирий. Мого тезка! А може, мені здавалося, що чув цей голос, бо телеграма його, яку передав капітан, кінчалася тими ж словами, — не знаю, звідки він ішов, але я чув голос. А собі сказав: «Тримайся, Hace, бережи своє серце од усяких там забобонних облуд, бо ти розповзешся, мов лапоть». Але все-таки після наради пішов до полковника й сказав: «Можете мене покарати, можете мене увільнити, підозрюйте мене у яких завгодно гріхах, але «Джаліль» ні дня більше не може залишатися без зв'язку й наших інструкцій!»
Опанувавши себе, заспокоївшись, я запалив сигарету й вирішив будь-що зв'язатися із Софією.
Скористався вже випробуваним методом передачі записки через капітана якогось судна. Я розумів, що це ризиковано, але іншого виходу не було. Ми зустрілися в одній портовій корчмі. Сиділи за столиком і пили пиво. Я почастував капітана сигаретами і залишив пачку на столі. Біля неї він поклав точно таку пачку. Коли ми встали, він узяв мою, а я — його. Під моїми сигаретами була записка, в якій я шифром повідомляв, коли і на якій хвилі мене слухати.
Генерал Ніколов виїхав до Стамбула, а я лишився узгоджувати взаємодії з групою болгар у Салоніках. Залишився, бо ще не вирішив, що робити далі, і сподівався, що хтось усе-таки передасть мені привіт із Софії. Кінець кінцем зрозумів, що безглуздо далі обдурювати себе. Якщо Анто щось розповів, мені ніколи не пощастить уникнути щупалець Центрального розвідувального управління. Буду я в Туреччині чи Греції — скрізь мене знайдуть його люди, вкинуть у якусь машину, а далі… а далі процедура відома. Моя ж затримка тут може викликати в Кларка сумніви.
Я вирушив у Стамбул. їхав, як на страту. Зупинився на площі Аксарай і зайшов у якийсь бар. Замовив мастику. Поволі пив і хотів, щоб ці сто грамів у чарці ніколи не скінчилися.
Але й це не принесло мені заспокоєння. Пішки подався до мосту Ататюрка. Але збагнув, що таке вештання небезпечне. Хіба виключено, що можу зустріти дружину радиста, яку напевно водять вулицями, щоб вона впізнала «Джаліля»? Я заспокоював себе тим, що помічу її здалеку й встигну зникнути, а вона навряд чи впізнає мене — бачила ж у пожмаканому вбранні, без окулярів.
Водночас прогулянка давала мені шанси зустріти когось із знайомих і довідатися про новини.
Нікого не зустрів. Це збентежило мене, і я зайшов у якийсь непоказний заклад на вуличці біля площі Істікляль.
Усередині світили всі лампи, але через хмари тютюнового диму було тут якось похмуро. Крутилися сумнівні типи з пиками піратів, вантажників і звичайних кишенькових злодюжок. За сусіднім столиком запримітив двох болгар. Раніше їх не бачив. Пересів до них ближче, але так, щоб вони не бачили моєї слов'янської фізіономії. Старший, з довгими вусами й кошлатими бровами, збирався йти. А молодший не хотів. Тоді старший нахилився до нього і сказав:
— Рушаймо, бо шпики знову почнуть нас розпитувати.
Молодший відповів:
— Його напевно знайшли. Хіба не бачиш, уже чотири дні нас не чіпають.
— Уставай і ходімо. Звідки ти знаєш, що їм заманеться. І хто цей болгарин з турецьким іменем, що вислизнув з їхніх рук?
Я встав, зігнувся й вийшов. Вештаючись по таких закладах, можу потрапити до рук поліції. Пішов ночувати до бая Спиро. І його розпитували, чи не переховував він болгарина на ймення «Джаліль». Це було десять днів тому.
На віллу я приїхав ранком. З ввічливої усмішки сержанта на воротях нічого не зміг уловити. Коли ввійшов до Дейвіс, вона вискочила з-за столу й загукала англійською мовою:
— Нарешті! Де це ти пропадав? А як засмаг! Чи сонце тебе так спалило, чи вітри завіяли? Боже мій, це ж не машина, а цілий вагон!
Я поцілував її руку. Усі страхи виявились даремними. Мені стало млосно, і я поспішив сісти. Я чув її голос, немов він долинав здалеку:
— Ти скажеш, що зморений? Грекинями чи австрійками? Ех, ти, атлете, тільки в одному випадку ти невтомний, але, з твого виду судячи, й тут вийшов переможцем.
— Зовсім ні. Давай зразу покатаємось на моїй машині. Поки мене не було, справи розвивалися так.
Анто пішов у Болгарію. Як тільки перейшов кордон, спалахнула стрілянина. Агенти Кларка доповіли, що з трьох уцілів лише Анто. Прикордонники спіймали його й одвели на заставу. Що було далі, ніхто не знає.
У п'ятницю Тумба пішов у парк, щоб зустрітися з «Антовою любкою». Дівчина чи, вірніше, жінка сиділа там. Як тільки він заговорив до неї, його схопили кілька чоловіків і вкинули в машину. Його били, вимагали зізнатися, що він болгарський агент. Він повторював тільки, що Анто попросив його зустрітися з цією жінкою, нічого більше не знає. Жінка теж сказала, що ніколи не бачила Тумби. Тоді вирішили, що «Джаліль» — це Анто. Мовляв, йому загрожував провал і тому він так поквапливо вирушив до Болгарії. Тим більше, що двоє інших убиті, а він лишився живий — найсерйозніше звинувачення проти кожного, хто переходив кордон.
Того ж дня радиста і його дружину розстріляли.
Це була справді велика втрата для нас, але тут не місце говорити про неї.
Для мене небезпека по цій лінії минула. Але я перебував у Туреччині без усякого зв'язку з Болгарією й чекав нетерпляче моменту, коли передам по моїй рації перші сигнали. Так хвилювався перед виходом в ефір, що боявся, як би хтось не помітив мого неспокою.
Нарешті настав цей день. За планом, який я попередньо обміркував, ми з Дейвіс і з кількома американцями мали поїхати на пляж. Я дістав добрячого гумового човна і, поки вони кататимуться, я встановлю зв'язок із Софією. Мені здавалося, що це найбезпечніший спосіб.
Але день виявився не пляжний — захмарилося вже зранку. За такої погоди мені навряд чи вдалося б витягнути на пляж і найзавзятіших плавців.
Я міг поїхати кудись із Дейвіс, але не уявляв, як позбутись її хоч на десять хвилин. Не хотілося вдаватись до снотворного. Крім того, що це могло викликати підозріння, не бажав присипляти саме її. Принаймні поки не обміркую всі інші варіанти. У подвійному житті, яке я вів тут, саме з її рук мав щиру ласку.
Було свято, і я сказав на віллі, що їду до бая Спиро. Не було жодної небезпеки, що за мною стежитимуть, але я суворо дотримувався встановленого в центрі порядку — там кожної хвилини мусили знати, де хто перебуває.
Дорогою зупинився неподалік од шосе під розлогим деревом. Підняв капот, удаючи, що лагоджу щось у моторі. Вже минуло двадцять хвилин після того моменту, який я призначив у записці, переданій у Піреї капітанові. Коли і запізнюсь, там все одно чекатимуть, бо знають, що я не в софійській лабораторії.
Передав перші сигнали. Літери, цифри, знаки… Прислухався. Секунду, дві, хвилину. Ані звуку. На жодному з шкільних чи студентських іспитів я не переживав такого напруження, як тої миті.
І ось почув відповідь. Вона була дуже тиха, але, здалося, аж загула у вухах, і я навіть заозирався. По шосе. мчали машини, і ніхто не звертав на мене уваги. А людей навколо не було. Після сигналу почув відкритий текст: «Міцно тиснемо руку! Усі обіймають до нестями!»
Перед очима в мене все попливло. Здалося, що з моря насунула мла. Збентежено огледівся, відчув сльози на щоках і все зрозумів.
Записав знаки, цифри, літери і погнав машину. Вів її ще завзятіше, ніж Дейвіс, і не розумів, чи це я шепочу, чи ще чую морзянку, яка вистукувала: «Міцно тиснемо руку!»
Двоє земляків, які шлють мені особливий привіт, — це Насо і Моряк. З Насо все ясно, але Моряк?! Звідки, як? Рано чи пізно все з’ясується, а тепер у мене були інші клопоти.
Мені потрібно ще дещо, аби я міг сказати: виконано й третій етап. І я це зроблю. Я маю сили це зробити! І я заходився коло цього «дещо». До того дня, коли це мало статись, я приготував два плани, але зовсім несподівано довелося вдатися до третього.
Кларк був на віллі. Кемпбел ранком поїхав до Лівану чи Іраку. Дейвіс пішла по свою машину в гараж, але не змогла її завести. Щось зіпсувалось. Я порався коло «форда» — міняв мастило. Побачивши, що вона метушиться коло «опеля», спробував їй допомогти, але не зміг виявити пошкодження. Сказав, що готовий відвезти її куди завгодно, але вона ще й ще раз намагалась запустити мотор.
Переконавшись, що всі спроби безрезультатні, Дейвіс махнула рукою й сіла у «форд». Треба було їй дещо купити в кондитерському магазині на вокзалі.
Поїдемо, куди тільки скаже. Я завжди до її послуг, і вона даремно хвилюється.
Я чекав її за кермом, як і кожен дисциплінований шофер. Вона повернулась, і ми поїхали. їдучи і туди, і назад, вона була стримана й зосереджена. А я кривився, скаржився на головний біль і незрозумілі спазми в шлунку. Зрештою — попри її заперечення — довелося зупинитись перед якимось рестораном. Вона не захотіла нічого, крім лимонаду. Але поки я розпитував її, що це за чоловік по той бік вітрини, вона випила й ще дещо, сама того, звісно, не знаючи.
Я був закоханішим, ніж будь-коли.
За кілька хвилин ми рушили, і ще за кілька хвилин голова її впала мені на плече.
Я звернув у тиху бічну вуличку й відкрив її сумку. В ній лежали три великі плитки болгарського шоколаду.
На перший погляд, нічого особливого. Однак навряд чи болгарський шоколад зажив такої світової слави, що його шукали й купували болгарські розвідники. Ясно, що може критися під їхньою обгорткою. Також ясно — і це найважливіше, — що коли ми й не знаємо на ймення тих, хто надсилає шоколад із Болгарії, то принаймні знаємо тепер, де їх шукати. А це вже дещо важить!
Залишив шоколадки неторкнутими.
Перекопав усю сумку і серед лір та доларів знайшов чотири болгарські монети по 25 стотинок. Уважно обдивився їх. То були не монети, а майстерно зроблені коробочки. Але це можна помітити неозброєним оком лише тоді, коли роздивлятися їх зблизька і наперед сумніватися в їхній достовірності.
Що сховано в них — також неважко здогадатися. Складність тут, однак, в іншому — при будь-якій покупці кожен може передати монети провідникам міжнародних вагонів.
І найлогічніше припустити, що той, хто передав шоколад, передав і здачу — монети по 25 стотинок. І їх я залишив у сумці.
Не дивився на годинник, але гадаю, що огляд тривав не довше кількох хвилин. Вивів машину на головну дорогу. Обережне поплескування по руці одразу збудило Дейвіс.
Моя супутниця розплющила очі й кілька секунд сиділа нерухомо, тоді струснула головою, гарячково розкрила сумку і, переконавшись, що все на місці, мало не зомліла від страху. Притискувала руки до грудей, важко дихала і все ще не могла промовити й слова.
Я запитав, що з нею, торкнувся долонею її щік і лоба, запропонував заїхати до лікаря.
— Прошу тебе, Огняне, дай мені спокій. Мені просто запаморочилося в голові. Останнім часом почуваю себе не зовсім добре. Неначе вагітна, весь час мене нудить. Поїхали. І прошу тебе, нічого не кажи Кларку. Він такий підозріливий… ще подумає, що я епілептичка, і, гляди, вижене мене з центру.
Я дав газ. Поспішав надолужити втрачений час.
Далі події розвивалися звичним чином. Полковник Кларк поїхав своєю машиною. Поїхав туди, куди кожного тижня того самого дня і в той самий час їздив Кемпбел — у лабораторію на протилежному кінці міста.
За кілька днів я повідомив у Софію те, що виявив під час «запаморочення» Дейвіс.
Життя моє помітно змінилося. Я дедалі більше перебував в інформаційному центрі як співробітник Кларка по Болгарії, повноважний представник емігрантського уряду, кореспондент радіо. На віллу їздив лише тоді, коли мене викликала Дейвіс. Певний час проводив у магазині радіотоварів. Часто їздив до Афін, Відня й Рима.
В Афінах мав зустріч з болгарською еміграцією. Газети писали про двох промовців: генерала Ніколова і «молодого здібного поета й громадського діяча Анастаса Тодоринова, втікача з Болгарії».
Якось увечері я повернувся зі скелі, на яку прийшов, коли вперше побував у Піреї, ішов вулицями Афін.
— Людина завжди сильна й права, коли думає і діє в ім'я Болгарії.
Я здригнувся й ледве опанував себе, щоб не озирнутись. Продовжував механічно іти, пхнувши праву руку у внутрішню кишеню піджака, де тримав маленький маузер, калібру сім і шістдесят п'ять. Невдовзі знову почув знайомий насмішкуватий голос:
— Не викидай коників і залиш іграшку. І ніколи не клади палець на спуск раніше, ніж перевіриш, на кого спрямовуєш зброю.
Я озирнувся — Насо! Не встиг розкрити обійми, як він суворо проказав:
— Обернись і спокійно йди далі. Йтиму слідом.
Коли він наздогнав мене, я так стиснув його руку, що мій земляк застогнав:
— Ведмідь, ти мені кістки потрощиш! Привіт! Прийми вибачення за все і — звісно — й поздоровлення за все. Абсолютно за все! А від мене — привітання і трошки заздрощів, що з Дейвіс ти дійшов не до середини, а до кінця.
— Колишній гімназист вам набазікав?
— Не має значення хто.
— Але ти, ти як тут опинився?
— Цілком законно. З нормальним паспортом… Окремий привіт від Моряка.
— Зрозумів. Але ж він був на навчанні? Чи приїхав у відпустку і ти йому все розповів?
— Нічого ти не зрозумів. Він завершив навчання.
— Отже, приїхав, і ти розповів…
— Не розповів, а доповів. Я знизав плечима.
— Ти звичайно заводишся з півоберта, а тут щось у тобі заїло. Пересунули нашого полковника на іншу роботу, а на його місце призначили Моряка.
Хотілося мені стиснути йому правицю, але вчасно стримався.
— Спокійно, друже, бо в мене ще є новина і в тебе може луснути серце.
— Що?
— Ми пішли на порушення партійного статуту й прийняли тебе в партію за твоєї відсутності. Вітаю з прийняттям до партії. Прийми наші символічні обійми.
Я не знав, що сказати. Никав очима, бо не хотів, щоб Насо помітив сльози.
Наша розмова була короткою. Шкодував я тільки про одне — не могли ми обійнятись, а мені так хотілось притиснутись до друга.
Відтоді почалися наші зустрічі з Насо принаймні один раз на рік. На міжнародних конференціях і ярмарках у всіх містах Європи. В мене був спеціальний паспорт, який дозволяв без жодних формальностей відвідувати Італію, Англію, Бельгію, Норвегію, Данію, Сполучені Штати Америки, Туреччину і Грецію. Увечері в присутності місцевих емігрантів я порадив генералові Ніколову трохи відпочити, бо він скаржився на головний біль.
Ранком перед сніданком він сказав портьє в готелі, що трохи прогуляється. Коли хто питатиме його, повернеться за годину.
Через кілька хвилин я подзвонив тому ж портьє і сказав, що від'їжджаю до Салонік і повернусь наступного дня. Про це знали й місцеві емігранти. Я сів у машину і наздогнав генерала. Запропонував йому поїхати зі мною, щоб розважитись і познайомитися з деякими болгарами в Салоніках. Він хотів подзвонити в готель, але я запевнив, що кімната чекатиме на нього, коли б він не повернувся.
Усього цього ніхто не знав, і, припускаю, ніхто за нами не стежив, щоб завважити його від'їзд зі мною.
Шосе звивалося понад морем. Я зупинився в оливковому гаю. Сказав, що в моторі щось зіпсувалось, і порадив генералові пройтися до моря, поки полагоджу машину.
Невдовзі я почув здавлений крик. Навколо було порожньо, і ніхто більше не почув того крику. Двоє друзів Болгарії заховали генерала в своїй рибальській хатині, запакованого, мов поштова посилка. Уночі моторний човен приставив його на якийсь корабель, що проходив неподалік.
Як я пізніше довідався, корабель прибув до Варни і передав свій «вантаж» на берег…
А я приїхав до Салонік, «запалив» тамтешніх емігрантів на боротьбу проти теперішньої влади в Болгарії і повернувся до Афін. Подзвонив у готель до генерала. Мені відповіли, що з учорашнього ранку він не повертався і що всі занепокоєні.
Пішов до емігрантського керівництва. Вони теж нічого не знали. Подзвонив афінському колезі Кларка й повідомив, що генерал Ніколов з учорашнього ранку не повертався в готель. Того ж дня виїхав до Стамбула. Довелося зупинитися ненадовго в безлюдній місцині. Щоб спокійно викурити сигарету й сказати собі: виконано й третій етап «Варіанта № 1»!
І щоб перевірити радіостанцію, бо від неї залежав зв'язок «Джаліля» з Болгарією, і вона завжди мала бути справною. Бо це був багнет одного сучасного болгарина, онука того, кого обезсмертив Ярослав Вешин.