Примечания

1

Игра слов: a hooker — 1) проститутка; 2) консервный нож (англ.).

2

Фешенебельная квартира в небоскребе.

3

Maize — кукуруза (англ.).

4

Экстрадиция — выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства.

5

Простите, сеньор (исп.).

6

Человеком (исп.).

7

Несомненно (исп.).

8

Постой (исп.).

9

DOA (dead on arrival) — обнаружен мертвым по прибытии (англ.).

10

«Крепость» (исп.) — название тюрьмы.

11

Устарелое название ротатора.

12

От англ: sky (скай) — небо.

13

Аллитерация — подбор, повторение одинаковых или однородных согласных звуков.

14

Хэллоуин — веселый праздник накануне Дня Всех Святых, когда принято потешаться над нечистой силой.

15

Прощай (исп.).

16

Болезненная неспособность к чтению.

17

Не бей меня, пожалуйста (исп.).

18

Так-то лучше (исп.).

19

Понятно? (исп.).

20

Да, только по-испански (исп.).

21

Поистине! (исп.).

22

Презрительное прозвище, даваемое американским иммигрантам из Италии.

23

Зондхейм Стивен — американский поэт-лирик, автор либретто «Вестсайдской истории».

24

Глава 15, стихи 47–49.

25

Глава 15, стихи 51–52.

26

Глава 15, стихи 54–57.

27

Евангелие от Матфея, глава 26, стихи 48–49.

28

Книга Песни Песней Соломона, глава 1, стихи 1–2.

29

Книга Песни Песней Соломона, глава 7, стих 9.

30

Есть. Кокаин (исп.).

31

Ищите женщину (фр.).

32

Полицейское управление (исп.).

33

Простите? (исп.).

34

Североамериканцы (исп.).

35

Передача права владения именными ценными бумагами одним лицом другому.

36

Ничего (исп.).

37

Страх замкнутых пространств.

38

Рореуе — пучеглазый (исп.).

39

Мин — китайская императорская династия (1368–1644).

40

Контрфорс — вертикальная выступающая часть стены.

Загрузка...