Итак, на завтрак снова были оладьи, но, похоже, никто не возражал.
— Не клевало, да? — спросила Мэй.
— Угу, — ответил Майлз. — Одна мелочь.
В общем-то, он не соврал. Винни покраснела, но была благодарна, что Майлз не пустился в объяснения.
— Пустяки, — сказала Мэй. — Просто ты давно не удил. Может, завтра получится.
— Ну да, — кивнул Майлз. — Завтра.
Но Винни уже не думала о рыбе: что ее сейчас волновало на самом деле, так это мысль о Джессе. Сейчас она снова его увидит! Наконец он спустился с чердака, разрумянившийся после сна, зевая и приглаживая волосы. Мэй как раз раскладывала оладьи по тарелкам.
— Ну, соня, — ласково взглянула она на него, — ты чуть не проспал завтрак. Майлз и Винни уже давно на ногах, успели порыбачить и вернулись.
— О! — Джесс взглянул на Майлза. — А где же рыба? Почему одни оладьи?
— Не повезло, — сказала Мэй. — Почему-то не клевало.
— Почему-то? Майлз просто ловить не умеет. — Джесс ухмыльнулся, поглядев на Винни, и она потупилась. Сердце ее забилось.
— Не важно, — возразила Мэй. — Хватит нам и этого. Забирайте свои тарелки.
Они снова расселись по всей гостиной, как и прошлым вечером. На потолке играли яркие солнечные блики, свет заливал пыльный, усыпанный стружками пол. Окинув комнату взглядом, Мэй удовлетворенно вздохнула.
— Замечательно! — Вилка ее замерла над тарелкой. — Мы все вместе. И Винни с нами — ну просто праздник!
— Точно, — кивнули Майлз и Джесс, и Винни стало вдруг так радостно.
— И все же нам есть о чем поговорить, — напомнил Тук. — Ведь у нас украли лошадь. А мы собирались отвезти Винни домой, где ей и следует находиться. Как же нам теперь без лошади?
— После завтрака, — отрезала Мэй. — Поговорим после завтрака. Не стоит портить хорошую еду разговорами. Еще успеем все обсудить.
Они продолжали есть молча, и Винни, даже не потрудившись вспомнить о приличиях, слизывала сироп с пальцев. Все вчерашние страхи, накатившие на нее во время ужина, казались теперь чепухой. Может, эти люди и чокнутые, но они не преступники. И они ей нравились. С ними было хорошо.
— Как спала, детка? — спросил Тук.
— Просто замечательно, — ответила Винни, и на какой-то миг ей захотелось навсегда остаться здесь, в этом солнечном безалаберном домике у пруда.
Вырасти рядом с Туками, и если насчет источника это правда… то, может, когда ей исполнится семнадцать… Винни взглянула на Джесса, сидевшего на полу. Его кудрявая голова склонилась над тарелкой. Затем она посмотрела на Майлза. А потом взгляд ее задержался на печальном, изрезанном морщинами лице Тука. Ей вдруг показалось, что он для нее здесь дороже всех, хотя она и не понимала почему.
Но обдумать эту мысль она не успела: в дверь постучали.
Этот стук прозвучал так чуждо и неожиданно, что Мэй уронила вилку и все испуганно уставились друг на друга.
— Кто бы это? — спросил Тук.
— Понятия не имею, — прошептала Мэй. — За все время, что мы здесь, к нам никто никогда не приходил.
Стук повторился.
— Пойду гляну, ма, — сказал Майлз.
— Нет, оставайся здесь. Я сама.
Она осторожно поставила тарелку на пол и встала, оправив юбку. Затем прошла на кухню и открыла дверь.
Винни сразу же узнала этот голос — глубокий и приятный. Человек в желтом костюме! И он произнес:
— Доброе утро, миссис Тук! Вы миссис Тук, не так ли? Можно войти?