ВЕЛИКИЙ ГЭСЭР







ДУХОВНОЕ НАСЛЕДИЕ НАРОДОВ СИБИРИ

АКАДЕМИЯ ПОЭЗИИ




Книга издается по инициативе и при деятельном участии депутата Государственной Думы РФ Сергея Семеновича Босхолова — земляка великого бурятского сказителя Пёохона Петрова




БУРЯТСКОЕ СКАЗАНИЕ

Вариант улигершина Пёохона Петрова

Поэтический перевод Анатолия Преловского

Москва

Академия поэзии

«Московский писатель»

1999


Вариант народного сказителя Пёохона Петрова (1866–1943 гг.)

Сказание записал Илья Мадасон ил Ангаре в 1940-41 гг.

Подстрочный перевод к первой научной публикации сказания в 1960 г. доктора филологических наук Алексея Уланова

Составление, художественный перевод лауреата Государственной премии СССР Анатолия Прсловского

Рецензенты: доктор исторических наук В. Н. Баснлов, доктор исторических наук H.Л. Жуковская

Научный консультант перевода: кандидат филологических наук Е. Н. Кузьмина

Комментарии: А.И. Уланова, Е.Н. Кузьминой и А.В. Преловского

Иллюстрации, художественное оформление Николая Протасова

ISBN 5-88067-045-7

© Преловский А.В. Составление, художественный перевод, вступительная статья. 1999.

© Протасов Н.Г. Иллюстрации. Художественное оформление. 1999. © Академия поэзии. Состав. Оформление. 1999.

Любая перепечатка без разрешения издательства и составителя считается незаконной

Возвращение к истокам

Дорогой читатель, книга, которую ты держишь в руках, необычна. Она пришла к тебе из глубины веков, заботливо передаваемая из уст в уста, сохраненная талантом и памятью бурятского народа.

Возраст сказания о Гэсэре — рыцаре справедливости и победителе мирового зла — наверное, больше, чем тысяча лет. Больше ста лет прошло, как записаны у бурят первые полные варианты этого великого эпоса.

Но только сейчас — впервые в нашей истории! — появляется художественный поэтический перевод именно сказительской версии “Гэсэра” (прежде переводились сводные). Бытовала она на Ангаре. Из уст замечательного улигершина Пёохона Петрова не раз ее слышали жители Балаганского, Нукутского, Аларского районов Иркутской области. Но было это давно, еще до Великой Отечественной войны.

Записал это сказание поэт и фольклорист Илья Мадасон, осинец по рождению. А перевел сказание иркутянин, известный русский поэт Анатолий Преловский, много потрудившийся для того, чтобы фольклор народов Сибири стал в чтении доступен всем. Но при том он, в отличие от С. Липкина, В. Солоухина, стремился передать такие особенности бурятского стихосложения, как начальные рифмы.

Эта книга плод коллективных усилий и бескорыстного участия наших земляков — краеведов, фольклористов, лингвистов, художников, этнографов. Наше время особое: в нем ярко проявилось стремление общества к исторической правде, к неискаженным биографиям героев, к точным знаниям о прошлом, без которого нет настоящего.

Издание эпоса "Великий Гэсэр" из сказительского наследия Пёохона Петрова — сугубо современное явление. Читателю представлено древнее сказание без приукрашивания и предвзятого редактирования — такими, каким передавалось от поколения к поколению еще с незапамятных времен.

Я считаю своим долгом помогать изданию подобных книг — ведь они приобщают нас к нашим великим ценностям: к народной поэзии и памяти — фольклору. А это наши вечные источники веры, силы, чувства родины и родства.

Да не замутится они больше никогда!

СЕРГЕИ БОСХОЛОВ, заслуженный юрист России, доктор юридических наук

Загрузка...