Так в рукописи. Должно быть: нареченыи.
Так в рукописи. Далее в рукописи пробел в 4 с половиной строки.
Так в рукописи. Должно быть: уповаи.
В рукописи: бурющися. Исправлено по смыслу. В тексте Синайской Псалтири: «борящися».
В тексте Пс. 57, 12: «судя имъ на земли».
В тексте Пс. 58, 3: «от мужъ крови» (множественное число).
Так в рукописи. В соответствии с текстом Пс. 62, 5, должно быть: Тако.
В Пс. 63, 3 обычно употребляется множественное число: «лукавнующихъ», «зълобивыхъ».
Так в рукописи. По-видимому, следует читать: Яди и питью.
Так в рукописи. Должно быть: благочестию.
Так в рукописи. Должно быть: ненавидимъ — люби, гонимъ — терпи, как читается это место в поучении Василия Великого.
Скорее, ожидалось бы: бьет.
Добавлено по смыслу.
Так в рукописи. Должно быть: иже или якоже (как в тексте псалма).
Так в рукописи. Должно быть: не погубляите.
Так, очевидно, следует читать искажённое в рукописи написание: ч(с)тны (под титлом).
В рукописи: мо; и добавлено по смыслу.
В рукописи: и; же добавляется по смыслу. (Впрочем, не исключено, что союз и отделяет одну цитату от другой, как полагал Н.В. Шляков.)
Так в рукописи (отъчина, или отъ чина). По-видимому, правильное чтение: о тъ чинъ.
Возможно чтение: со Ставкомь Скордятичемъ.
Скорее ожидалось бы чтение: пришедша.
Возможно чтение в два слова: се мечи.
По замечанию Е.Ф. Карского, цифра ц (900) имеет не совсем обычную форму, напоминающую цифру у (400) памятников XIV века.
В середине страницы пергамен прорван; от слова греблю уцелел слог лю.
В середине страницы пергамен прорван; от слова съжаливъси уцелело: жаливъси.
Так в рукописи. Должно быть: выидохом или изидохом.
Так в рукописи. Должно быть: я.
Смысл не вполне ясен; возможен пропуск.
В рукописи: Апою; исправляется по смыслу.
В рукописи: Урубу; исправляется по смыслу.
Так в рукописи. Предлагается исправление: к Воиню.
В рукописи: очитивше. Исправляется по смыслу.
В середине листа пергамен прорван. Текст восстанавливается предположительно.
В рукописи: уганива. Восстанавливается по смыслу.
В рукописи: емь. Исправляется по смыслу.
Так в рукописи. Должно быть: ни.
В рукописи под титлом: отче. Вероятно, следует читать: аче, или аще.
Слова еже жити добавлены из текста псалма.
В рукописи: детех. Исправляется по смыслу.
Так в рукописи. Должно быть: хочет.
В рукописи ошибочно: сваживаживает.
В рукописи: хрстилъ без титла.
В рукописи ошибочно: мужьство и — очевидно, неверно понятое либо: мужь свои, либо: мужь твои.
Так в рукописи. Возможно следует читать: сие.
Добавлено по смыслу.
Так в рукописи. Должно быть: вселенеи.
Было бы правильнее: иже в мегновеньи ока вся створить, яже хочеть.
Так в рукописи. Должно быть: своеи.
в добавлено по смыслу.
Так в рукописи. По смыслу должно быть: нъ прелюбодеянье створивъ.
Так в рукописи. Возможно, ошибка, вместо: сломь (то есть послом).
В рукописи ошибочно добавлено: не.
В рукописи ошибочно: дети отци наших. Исправлено по смыслу.
не добавлено по смыслу. (Впрочем, по мнению Н.В. Понырко, это добавление излишне; слова а от тебе следует понимать в значении: через тебя).
Так в рукописи. Правильнее было бы: десятью.
В рукописи: же. Исправлено по смыслу.
В оригинале фраза не закончена.
В рукописи исправлено на: тою.
Слово неясное. Предлагались различные поправки: милующися (Соловьёв); мила ся деюща (Миклошич, Бычков); милосердуюча (Ивакин, Орлов, Лихачёв, Понырко).
В рукописи: испытал. Исправляется по смыслу.
Так в рукописи. Должно быть: Андрею.
В рукописи: всяко. Исправлено по смыслу.
Так в рукописи. Должно быть: рожьшую.
В рукописи: обратися. Исправлено по смыслу.
Так в рукописи. Должно быть: рожься (как относящееся к Спасу).
В рукописи: ме. Исправлено по смыслу.