Примечания

1

Теньга́ — двадцатикопеечная серебряная монета. Полтеньги́ — десятикопеечная серебряная монета.

2

Ха́уз — водоем, бассейн.

3

Иша́н — духовное лицо, руководитель и наставник мусульманской общины.

4

Ака́ — дядя.

5

Болохо́на — крытая веранда на верхнем этаже дома.

6

Кува́ — тяжелый пест для разглаживания швов на коже.

7

Ичиги — сапоги из тонкой кожи, на тонкой подметке; носятся с галошами.

8

Кауши́ — кожаные галоши с низким задником.

9

Шурпа́ — мясной суп.

10

Ящик с карна́ем — граммофон. Карна́й — труба, музыкальный инструмент.

11

Чекме́нь — верхняя одежда, стеганый халат.

12

Коса́ — большая пиала, чаша без ручки.

13

Чапа́н — халат, верхняя одежда.

14

Бибиоту́н — учительница в духовной школе для девочек; вообще грамотная женщина.

15

Биби́ — бабушка, вежливое обращение к пожилой женщине.

16

Мирза́ — повелитель; здесь: выражение величайшего почтения к покойному сыну.

17

Курпача́ — стеганая подстилка, небольшое одеяло.

18

Дува́л — глинобитная высокая стена-ограда.

19

Руста́м — богатырь, герой эпического сказания.

20

Карбо́с — хлопчатобумажная ткань.

21

Санда́л — жаровня под невысоким столиком, накрытым сверху большим одеялом. Сидя возле сандала, греются, укрывшись краем одеяла.

22

Кетме́нь — тяжелая мотыга.

23

Зинда́н — темница.

24

Комбинат — здесь: учебное заведение.

25

Дастарха́н — скатерть с угощением.

26

Оши хало́л — дословно: честная, правдивая пища, то есть честно заработанная. Плата пастуху за труд.

27

Джинн, див, пе́ри — персонажи народных сказок.

28

«Одина́» — повесть С. Айни, основоположника таджикской советской литературы.

29

Суфа́ — помост.

30

Ураза́ — пост. Во время уразы пищу принимают два раза в сутки: до восхода и после заката солнца.

31

Отурма́-ё, отурма́ — рифмованная припевка.

32

Бейт — двустишие.

33

Ман — устарелое название единицы меры веса.

34

Медресе́ — духовная школа.

35

Огненная арба — паровоз.

36

Дерви́ш — странствующий нищий мусульманский монах.

37

Знахарка, чтобы подчеркнуть свое уважение к бабушке, называет ее не просто по имени Мухаррам, а добавляет приставку «би».

38

С 1930 по 1940 г. в Таджикистане был принят латинский алфавит.

39

Чили́м — кальян, длинная изогнутая курительная трубка, в которой вдыхаемый курильщиком табачный дым проходит через сосуд с водой.

40

Усто́ — мастер.

Загрузка...