Preface copyright © Ellen Datlow and Terri Windling, 2007.
Церковь недомудреца (англ. Church of the SubGenius) – американская пародийная религия, основанная в 1970-х годах Ивэном Стрэнгом. Культ строится вокруг продавца бурильного оборудования Дж. Р. «Боба» Доббса, который в 1953 году на собственноручно сконструированном телевизоре узрел образ Иеговы 1 и провозгласил себя пророком. Доббс считается величайшим продавцом за всю историю человечества, сумевшим многократно обмануть саму смерть. По результатам интернет-опроса, проведенного журналом «Time» в 1999 году, Доббс занял первое место в категории «Величайшая подделка или мошенничество двадцатого века». – Примеч. ред. Если не указано иное, в иных случаях, – примеч. пер.
Introduction copyright © Terri Windling, 2007.
“The Exception Who Proves the Rules: Ananse the Akan Trickster” by Christopher Vecsey, published in Mythical Trickster Figures, edited by Hynes and Doty (University of Alabama Press, 1997).
The Trickster in West Africa: A Study of Mythic Irony and Sacred Delight by Robert D. Pelton (University of California Press, 1980).
“West African Tricksters: Web of Purpose, Dance of Delight” by Robert D. Pelton, published in Mythical Trickster Figures, edited by Hynes and Doty (University of Alabama Press, 1997).
«Три балбеса» (англ. The Three Stooges) – знаменитое американское комедийно-водевильное трио, активное с 1922 по 1970 годы (за это время в составе побывало 6 разных актеров). Снялось в 220 фильмах, главным образом – короткометражных. В 2012 году вышел полнометражный перезапуск фильма братьев Фарелли. – Примеч. ред.
“The Trickster in Relation to Greek Mythology” by Karl Kerényi, published in The Trickster, edited by Paul Radin (Bell Publishing, 1956).
Trickster Makes This World: Mischief, Myth, and Art by Lewis Hyde (Farrar, Straus & Giroux, 1998).
Там же.
“Transformations of the Trickster” by Helen Lock, published online in The Southern Cross Review, 2002, http://www.southerncrossreview.org/18/trickster.htm.
Trickster Makes This World: Mischief, Myth, and Art.
American Indian Trickster Tales, by Alfonso Ortiz and Richard Erdoes (Viking, 1998).
“Crazy Wisdom and Tibetan Teaching Tales Told by Lamas” by Lama Surya Das, http://web.archive.org/web/20011025185750/ http://www.netcontrol.net/themata-new/255002/
“The Sacred and Profane of Spanish Carnaval” by Alan Weisman, published in the Los Angeles Times Magazine, April 11, 1993. The article can be found online at: http://www.endicott-studio.com/rdrm/rrcarnaval.html.
Здесь и далее в биобиблиографических справках для удобства русского читателя произведения, переведенные на русский язык, приводятся в версии официально опубликованного перевода, все прочие – на языке оригинала. – Примеч. ред.
From Trickster Makes This World: Mischief, Myth, and Art.
“One Odd Shoe” copyright © Pat Murphy, 2007.
Пау-вау (англ. pow-wow, powwow, pow wow или pau wau) – специфическое собрание коренных американцев (необязательно исключительно индейцев), посвященное их культуре: обычаям, песням, танцам, устному народному творчеству и др. На пау-вау традиционно происходит танцевальное соревнование, зачастую с денежными призами. – Примеч. ред.
Хоган – традиционная индейская баня.
Мексиканская кожаная сандалия на плоской подошве.
Чолья – древовидный кактус, произрастающий в Мексике и на западе США. – Примеч. ред.
Здесь и далее – все данные об авторах и их произведениях актуальны для 2007 года – года публикации антологии на языке оригинала.
“Coyote Woman” copyright © Carolyn Dunn, 2007.
“Wagers of Gold Mountain” copyright © Steve Berman, 2007.
Финеас Тейлор Барнум (1810–1891) – широко известный в XIX веке американский шоумен и антрепренер, организатор цирка своего имени, прославившийся множеством мистификаций.
“The Listeners” copyright © Nina Kiriki Hoffman, 2007.
Стоя – портик, крытая колоннада, общественная постройка, служившая в Древней Греции местом прогулок.
Симпосий – в Древней Греции – званый пир, на котором не столько пили, сколько развлекались дружескими беседами и философскими спорами, слушали музыку и т. п.
“Realer Than You” copyright © Christopher Barzak, 2007.
Phony (англ.) – обман, подделка, «липа».
В самом деле?! (яп.)
Привет, Элия. Как поживаешь? (яп.)
Патинко – сочетание денежного игрового автомата с вертикальным пинболом, одна из самых популярных игр в Японии.
Иностранцев (яп., просторечие, входит в список слов, не рекомендованных к употреблению в теле- и радиоэфире.).
Пожалуйста (яп.).
Извините! Не входите на площадку! (яп.)
В самом деле? Я тоже живу в Ами (яп.).
Рада знакомству (яп.).
Милый (яп.).
Спокойной ночи! (яп.)
И тебе спокойной ночи! (яп.)