Примечания

1

Только посмотрите на себя в зеркало, сэр! (англ.)

2

«Сколь» от норвежского «skal», традиционный заздравный тост.

3

См. Uke-Adressa № 52, 1980(прим. автора).

4

Хочу отдать тебе все мое сердце, отдать все, чем владею, только бы не потерять тебя (англ.).

5

Ленсман — полицейский чин.

6

Wilkes og Gleditsch Intelligence Installations in Norway, Their Number, Location, function and Legality/ Pno 1979 Wilkes og Gleditsch Onkel Sams kaniner, teknisk ettenetmng l Norge Pax forlag 1981 (Прим. автора).

7

Речь идет об Альфреде Абеле. «Предатель», изд-во «Каппелен», 1979.

8

ФОС — комитет безопасности главного командования вооруженных сил.

9

Чудесном отшельничестве (англ.).

10

Весьма благодарен вам, сэр! (англ.).

11

Санитар (норвежск.).

12

Великолепно (англ.).

13

Эту небольшую квартирку (англ.).

14

Остановите его (англ.).

15

Вы его видели? (англ.)

16

Да, он побежал туда (англ.).

17

Эттли, Клемент Ричард (1883–1967) — премьер-министр Великобритании в 1945–1951 годах.

18

Rattlebone — «гремящие кости» (англ.).

19

Кто здесь? (норв.)

20

Божественный огонь (англ.).

21

Твое здоровье! (норв.)

22

«Сегодня вечером я отдам тебе все свое сердце без остатка, отдам все, чем владею. Я не хочу тебя терять..» (англ.).

23

«Сегодня вечером ты скажешь, что ты хочешь от меня… Я тебя не подведу». (англ.).

24

Словарь общеупотребительных слов и выражений английского языка.

25

GB — Greit Britain — Великобритания.

26

operate — работать, действовать, branch — отрасль, область, team — команда (англ.).

27

Билетная касса (англ.).

Загрузка...