64

— Расскажите мне о том полицейском, — сказал Слоун; мысль о еще одной невинной жертве удручала его, он чувствовал себя в какой-то мере ответственным за его гибель.

— О Купе?

Молья вздохнул, подобрал со столика крошку, повертел в руках пакетик чая.

— Хороший был парень. Все пробиться хотел, но вообще хороший, порядочный. Изуродовало его очень — как это бывает в таких катастрофах. — Молья поднял глаза на Слоуна.

— Но вы ведь не считаете это катастрофой, правда?

— Правда. А почему — этого я сказать вам не вправе. Впрочем, доказательство это к вашему родственнику... то есть к Джо Бранику, отношения не имеет. — Держа кружку в одной руке, Молья закинул другую на диванную спинку. — А вот скажите-ка мне лучше, почему это сан-францисский адвокат так вдруг озаботился убийством, произошедшим в Западной Виргинии?

— Это долго рассказывать, детектив.

Молья повернул голову в сторону барной стойки.

— Мерль? Два куска твоего яблочного пирога. А мне — с мороженым. — И он опять повернулся к Слоуну. — У нас есть время, Дэвид, но дайте мне краткую версию событий, как в «Ридерс дайджест», у меня внимание рассеивается очень быстро.

В последовавшие затем полчаса Слоун ел пирог, запивая его второй кружкой чая, и излагал все, что можно было изложить, стараясь, чтобы это выглядело разумно и логично. Детектив чуть не поперхнулся чаем, когда услышал, что Слоун беседовал с Робертом Пиком.

— Господи Боже! — только и воскликнул он и после паузы осенил себя крестным знамением.

Слоун вынул из кармана листок с телефонными номерами и через стол протянул его Молье.

— Если все рассказанное правда, то повторяющийся номер — это ее телефон.

Молья изучил листок.

— Ну а ваши соображения? Как вам кажется, Браник трахал ее?

Слоун закинул руку на спинку кресла.

— Всякое возможно, детектив. Однако, на мой взгляд, — непохоже.

— Почему же?

— Противоречит тому, что сказала его сестра, что ее брат всегда поступал как должно. Я не был знаком с этим человеком, но из того, что мне известно о нем, можно заключить, что такие, как он, обычно семью не предают.

— Если послушать доктора Фила, так все мы одним мирром мазаны, Дэвид. — Молья собрал с тарелки последние крошки пирога. — Но если все так, как говорите вы, значит, это попытка удержать родных от дальнейшего расследования.

— Вероятно. Его сестра характеризовала брата как натуру цельную. Этим, в частности, и объясняется его решение вернуться домой в Бостон, оставив ЦРУ. Он устал от политики, посчитав ее грязным делом.

— Надеюсь, что открытие это не было для него как гром среди ясного неба. — Молья потер нижнюю губу. — Думаете, это Медсен? Склоняетесь к мысли, что за всем этим стоит он?

— Я ни в чем не уверен, детектив. Но именно он занялся этим делом с самого начала, и учтите его возможности и количество людей, ему подчиненных. А потом... — Мысленно Слоун увидел перед собой глаза Медсена — темные и мрачные, как грозовые тучи.

— А потом что?

— Знаете, у меня, как и у вас, тоже есть интуиция. Способность нутром чувствовать то или иное. Так вот: мне кажется, что Медсена это каким-то образом касается непосредственно.

Молья надул щеки, после чего медленно выпустил воздух.

— Требуется куда больше доказательств, чем те, которыми располагаем мы, чтобы ломиться в парадные двери Белого дома и обвинять главу администрации в проведении акции над мирными жителями.

— Почему я и думаю, что найти этого человека, Чарльза Дженкинса, для нас так важно.

— Вы считаете, что он на нашей стороне?

— Я не знаю наверняка, но думаю, да. И думаю также, что разыскать его нам надо поскорее. У нас не так много времени в запасе.

— Почему это?

— Роберт Пик сказал, что Чарльз Дженкинс мертв. Я знаю, что это не так, но может случиться, что в живых ему оставаться недолго.

Молья взял листок с телефонными номерами и вытащил свой мобильник.

— Говорил же я вам, что такие дела имеют способность возвращаться вспять, как тухлый завтрак! Противно все время оказываться правым. — Он щелкнул крышкой мобильника: — Пожелайте мне удачи. На этот раз я рассержу кое-кого всерьез.

Загрузка...