ГЛАВА ДЕСЯТАЯ


Свадебная церемония прошла очень скромно. Не было ни роскошного платья, ни подружек невесты, ни празднично оформленной церкви, ни органной музыки, ни прессы.

Чтобы порадовать мать, Винсенте решил провести ночь в спальне Элизы.

— Как только мама уляжется спать, я уйду к себе, — сказал он. — Как ты себя чувствуешь? Ты была бледна во время церемонии.

— Доктор говорит, что я скоро окрепну и подарю семье Фарнезе сына или дочь.

— Я беспокоюсь о тебе, а не о престиже семьи Фарнезе, но ты вряд ли мне поверишь.

— Я верю всему, что ты мне говоришь.

Голос Элизы звучал спокойно и равнодушно. Винсенте хотелось крикнуть, чтобы она не относилась к нему так безразлично. Однако, он решил промолчать. Ему казалось, что любое его слово сейчас только еще больше отдалит Элизу от него.

— Спокойной ночи вам обоим, — раздался из-за двери голос синьоры Фарнезе.

— Спасибо, мама, — натянутым тоном сказал Винсенте. — Спокойной ночи.

— Не беспокойся, Винсенте, — проговорила Элиза, — я стану примерно вести себя на людях и не дам им усомниться в искренности своих чувств. Я многому научилась, будучи женой Бена.

— Я не Бен!

— Раньше я тоже так думала, но ошиблась. А теперь уходи.

Следующие несколько дней Винсенте старался не беспокоить Элизу, и она была ему благодарна. Лежа по ночам в кровати одна, она, наконец, призналась себе, что полюбила Винсенте. Понимая, что отдала свое сердце человеку, который изначально ненавидел ее, она все же не могла убить в себе любовь к нему.

Возвращаясь с работы, Винсенте вел себя с ней почтительно и предупредительно, так же, как и со своей матерью.

Элиза крепла день ото дня.

― Весь Рим жаждет видеть тебя, — восторженно говорила ей синьора Фарнезе.

— Я уверена в обратном, — смеялась Элиза.

— Насчет всего Рима я сомневаюсь, — признал Винсенте, — но вот мои друзья и коллеги хотят с тобой познакомиться. Мы устроим вечеринку по случаю нашей свадьбы.

Он назвал несколько имен своих друзей, среди которых оказались видные политики.

— Ты должна сшить платье у Менотти, — сказала мама, имея в виду эксклюзивного итальянского кутюрье.

Элиза предпочла бы сама выбрать для себя наряд, и все-таки согласилась довериться профессионалу и поехала на улицу Кодотти.

Кутюрье, Луиза Менотти, оглядев Элизу и восхитившись ее красотой, воскликнула:

― Она должна быть непременно в черном!

В конце концов, длинное платье из черного шелка с большим декольте было готово.

В особняке Марини началась суета. Подготовка к вечеринке шла полным ходом. Элиза только успевала ахать, поскольку даже представить не могла, сколько будет стоить эта вечеринка.

— И что такого? — отвечал ей Винсенте, пожимая плечами.

— Я знаю, что ты хочешь произвести впечатление на гостей. Бен тоже...

— Забудь о Бене. Теперь ты оказалась в ином мире.

— Этот мир просто стал роскошнее. Уверена, ты будешь выставлять меня перед гостями как трофей, к чему я привыкла. Каждый увидит, насколько

— Мне все равно, что они подумают.

— А что думаешь ты? — вызывающе спросила она. — Я достойна тебя?

Винсенте резко поднялся на ноги и смерил ее ледяным взглядом.

— Еще нет, но я сделаю тебя достойной себя.

Элиза возмущенно захлопала ресницами.

— Ты сама начала этот разговор. Время от времени я буду называть тебе твою стоимость, чтобы знала, стала ты дороже или нет.

— Ублюдок, — прошептала она.

— Я хочу, чтобы ты представала на людях во всей красе. Мама говорит, что твое платье великолепно, но тебе нужны украшения.

— Завтра я съезжу в магазин.

— Не нужно, драгоценности у меня здесь.

Винсенте открыл, встроенный в стену, сейф, достал из него несколько футляров, разложил их на столе и открыл.

Элиза широко раскрыла глаза, впервые в жизни увидев великолепные бриллианты. В футлярах лежали роскошная тиара, тяжелое ожерелье, браслет, серьги.

— Я думаю, для тебя это будет подходящим свадебным подарком, — спокойно произнес Винсенте. — Я приобрел это раньше, но доставили драгоценности только сегодня. Повернись.

Элиза повиновалась, и Винсенте надел ей на шею ожерелье. Его пальцы осторожно коснулись её, когда он застегивал украшение. Элизе пришлось заставить себя унять эмоции. Винсенте казался безразличным, что приносило ей облегчение и раздражало одновременно.

― Я сделал верный выбор, — сказал он. — Ожерелье прекрасно смотрится на тебе.

— Когда ты его купил?

— На прошлой неделе. Я сделал заказ в магазине, и они привезли то, что я хотел.

— Ты сам делал заказ? А как же мое мнение?

— Тебе не нравится?

— Нет, ожерелье красивое, но я предпочла бы выбрать сама.

— Я знаю, что подходит тебе лучше всего. Ты выглядишь великолепно и будешь моей гордостью на этой вечеринке.

Значит, Элиза будет гордостью Винсенте.

— Лучше я снова уберу их в сейф. Потом отправлю их на хранение в банк, но вот эту вещицу оставлю. — Он взял Элизу за левую руку и надел на ее безымянный палец кольцо. — Ты не можешь появиться перед гостями без обручального кольца.

— Я должна вообразить, что ты стоял передо, мной, преклонив колено, и просил моей руки, надевая мне на палец это кольцо? — с издевкой, осведомилась Элиза.

— Боюсь, я не припомню подобного факта.

— Я не хочу эти драгоценности, — внезапно произнесла она. — Ты говоришь о них как о свадебном подарке, но это выглядит как сделка.

— В сделке нет ничего предосудительного, если она честна.

Она посмотрела на него в упор.

— А разве мы были когда-либо честны друг с другом?

И она принялась расстегивать украшение.

— Осторожно! — рявкнул он, отталкивая ее руки и снимая ожерелье. — Оно очень дороге. Ты хочешь сломать его?

— Дорогие вещи постоянно ломаются, Винсенте. Мы ведь оба это знаем.

Он состроил гримасу.

— Ты, конечно, права, как я забыл об этом?

Наконец ожерелье было положено в футляр и спрятано в сейф.

— Тебе лучше вернуть их ювелиру, — сказала Элиза. — Я не стану их носить.

Винсенте повернулся к ней лицом.

— Ты будешь носить их, потому что так положено моей жене по статусу, и отказа я не приму. Я понятно говорю?

Она отрывисто рассмеялась:

— Мне все понятно. Именно такую фразу мне говорил когда-то Бен.

Элиза стремительно вышла из комнаты, а Винсенте едва не стукнул кулаком в стену. Он хотел сделать Элизе приятное, а получилось, что она довела его до белого каления.

Чего она хочет от него на самом деле? Неужели жаждет вытащить на свет божий все его недостатки?

Приняв душ и одевшись, Элиза услышала, что оркестр уже начал играть. Она уложила волосы в изысканную замысловатую прическу и достаточно провокационно накрасилась.

Глядя на свое отражение в зеркале, она понимала, что изменилась. От той женщины, которая приехала в Рим несколько месяцев назад, не осталось и следа. В дверь постучали.

— Войдите, — проговорила Элиза.

Появился Винсенте, одетый в вечерний костюм. Он выглядел настолько красивым, что она на мгновение закрыла глаза.

— Я принес твои драгоценности, — сказал он.

— Прекрасно, — улыбнулась Элиза. — Пожалуйста, надень их на меня, но прежде застегни мое платье.

Она повернулась к нему спиной и взглянула на него через плечо. При виде ее обнаженной спины Винсенте вздрогнул.

— Ты не надела под платье нижнего белья, — натянутым тоном, произнес он.

— Оно слишком облегающее. Ты же не хочешь, чтобы нижнее белье проглядывало сквозь ткань платья?

— Я хочу, чтобы ты выглядела прилично! — рявкнул он.

— Так и будет. С застегнутой молнией никто ни о чем не догадается. Застегни мне платье, пожалуйста. Скоро начнут собираться гости.

Недовольно ворча, он потянул молнию вверх. Как Элиза и говорила, после этого отсутствие у нее под платьем нижнего белья стало незаметно.

— Ну, я буду сегодня твоей гордостью? Можно ли определить мою стоимость по моему внешнему виду?

— Гости поймут, что я сделал лучшее приобретение, — согласился Винсенте.

— Лучшее и самое дорогое. Не забывай об этом.

— Не говори со мной в таком тоне.

— Но сегодня я резко выросла в цене. Хотя, возможно, ты решишь подождать до конца вечеринки и увидеть, чего я, на самом деле, стою?

— Прекрати! — он схватил ее за плечи.

— Осторожно, а то у меня на плечах останутся синяки, — предупредила она, и Винсенте сразу отпустил ее.

— Давай сегодня не ссориться, — натянутым тоном, предложил он.

— Конечно. Можешь быть уверен, я справлюсь со своей задачей на отлично.

— Тогда хватит разговоров. Пошли.

По дороге в танцевальный зал Элиза бросила взгляд в большое зеркало. Они с Винсенте казались прекрасной парой и выглядели великолепно.

В красиво оформленном зале уже собрались гости. Среди них было много высокопоставленных людей.

Один из самых влиятельных политиков, Аттило Вансини, оказался рыжеволосым и чрезмерно дружелюбным мужчиной, разменявшим шестой десяток. Он несколько раз поцеловал руку Элизе, сделал ей кучу комплиментов и сразу же пригласил на танец.

— Сначала она будет танцевать со мной, — сказал Винсенте, собственнически обхватав Элизу за талию. — В конце концов, она моя жена.

Вансини громко рассмеялся:

— Итак, я получил отставку.

Зазвучала музыка, и молодожены начали танцевать.

— В глазах гостей мы выглядим романтическими влюбленными, — отметил Винсенте.

— Не прижимай меня к себе так сильно, — произнесла Элиза.

― Но я хочу прижимать тебя. Я жажду, чтобы ты прикасалась ко мне в танце бедрами. Я желаю представлять, как ты выглядишь без платья.

— Это не твое дело, как я выгляжу без платья, — беспечно ответила она.

Он легонько провел ладонью по ее ягодицам, отчего она ахнула.

— Твоя нагота сводит с ума всех мужчин в этом зале. Если не веришь, посмотри на их лица. Любой из них желал бы оказаться на моем месте.

— Ты сам хотел, чтобы они завидовали тебе.

Винсенте понимал, что она права, но был готов убить каждого из мужчин, который с вожделением глазел на Элизу и жаждал обладать ею.

— Ни за что, — пробормотал он.

— Что ты сказал? — не поняла она.

— Ничего. Запомни, что есть такая штука, как сдержанность.

— Я делаю все, что в моих силах, чтобы мы казались отличной парой.

Элиза рассмеялась ему в лицо, понимая, что провела его, а гости довольно улыбнулись, глядя на молодоженов.

Когда музыка закончилась и зазвучала новая мелодия, Вансини поклонился и почти силой увел в танце Элизу от Винсенте. Зал заполнился танцующими гостями.

Несколько минут Вансини рассыпался перед Элизой в комплиментах и хвастался своими достижениями.

— Я лучший из любовников, — заявил он. — Даже Винсенте не сравнится со мной. Только одно ваше слово, и я у ваших ног.

― Тогда вам придется узнать о том, что, как только вы окажетесь у моих ног, вашей жизни придет конец.

Вансини расхохотался, и Элиза присоединилась к нему.

― А вот и мой сын! — воскликнул Вансини, светясь от гордости. — Пойдемте, я познакомлю вас.

Он провел ее через весь зал и представил ей самого красивого из мужчин, которого Элиза когда-либо видела. Карло Вансини оказался высоким, стройным и обворожительным. Элиза танцевала с ним, а позже, перекусывая в буфете, они разговорились.

Элиза знала, что Винсенте наблюдает за ней, но решила не придавать этому значения. Карло оказался отличным собеседником. Когда он наклонился, чтобы о чем-то сказать ей на ухо, она улыбнулась и кивнула.

— Нам с вами нужно снова увидеться, — задумчиво произнесла она, — и продолжить этот разговор.

— С нетерпением буду ждать нашей встречи, — серьезно сказал Карло.

Элиза рассмеялась, понимая, что Винсенте не сводит с нее сердитого взгляда, и вернулась к гостям.

Загрузка...