Будьте здоровы (евр.).
Мустервирты — образцовые хозяева (нем.).
Стихи Д. Гофштейна. Перевод С. Олендера.
Пожалуйте! (нем.).
Вы немец? (нем..).
Да, немец (нем.).
Должен ли я здесь стать шульцем? (нем.). (Шульцем называли до революции выборного старосту в еврейских земледельческих колониях.)
Да, так, так! (нем.).
Евреи! (нем.)
Мне кажется, что он партизан (нем.).
Нет, нет (нем).
Почему? (нем.)
Нет, нет, этому не бывать! (нем.)
Нет, нет и еще раз нет. Это невозможно (нем).
Еврейка (нем.)
Резерв Главного командования.
Говорите ли вы по-немецки? (нем.).
Мать (нем.).
Черт возьми! Проклятая (нем.).
Перевал — глубокая вспашка, при которой нижний слой земли выходит на поверхность, а верхний уходит вглубь.
Приказ в еврейских колониях — то же, что правление в волостях.