Примечания

1

Севиль-Роу и Берлингтон Гарденс — лондонские улицы. Двойное обозначение адреса Филеаса Фогга объясняется обычаем прибавлять к названию улицы, второстепенной или имеющей сходное наименование с другими, название близлежащей крупной или широкоизвестной улицы.

2

Шеридан (1751—1816) — известный английский политический деятель и драматург.

3

Эсквайр — титул, давно потерявший сколько-нибудь реальное значение. В настоящее время так называют всех состоятельных людей в Англии.

4

Реформ-клуб — центральный клуб английской либеральной партии.

5

Сити — деловой квартал Лондона.

6

«Суд канцлера» («Канцлерский суд»), или «Суд справедливости», возник в XIV веке. Его задачей было контролировать обычные суды. «Канцлерский суд» прославился своей бесконечной волокитой, описанной в романах Диккенса. В 1873 году «Канцлерский суд» был объединен с некоторыми другими судами в «Высший суд».

7

«Суд королевской скамьи» — древнейшее судебное учреждение, функции которого состояли в наблюдении за действиями местных судов и в разборе дел, непосредственно касающихся правительства.

8

«Церковный суд» занимался рассмотрением тяжб, затрагивающих интересы церкви.

9

Британское королевское общество — высшее ученое учреждение, нечто вроде Академии наук. Дальше идет перечисление различных научных обществ Англии.

10

«Братья Беринг» — один из знаменитейших английских банкирских домов. Основан в 1770 году.

11

Паспарту (passe partout) — по-французски значит: «везде пройдет».

12

Соединенное королевство Великобритании и Ирландии — официальное название Англии.

13

Мадам Тюссо — содержательница музея восковых фигур. Этот музей до сих пор существует в Лондоне.

14

Физиономисты утверждали, что душевные свойства человека находятся в строгом соответствии с его наружностью и могут быть определены по внешним признакам (черты и выражение лица).

15

Фронтен и Маскариль — типы слуг из классической французской комедии.

16

Минерва — древнеримская богиня мудрости.

17

Хай-Маркет — один из центров веселящегося Лондона.

18

«Морнинг Кроникл» («Утренняя хроника»), «Таймс» («Времена»), «Стандард» («Знамя») — распространенные английские газеты.

19

В то время фунт стерлингов равнялся приблизительно 10 рублям; шиллинг — 1/20 фунта стерлингов; пенни (пенс) — 1/12 шиллинга; гинея — старинная английская монета — равна 21 шиллингу.

20

Роббер — в висте и винте две выигранные одной стороной партии, считающиеся за одну игру.

21

Кэб — старинный английский экипаж, в котором кучер помещается позади седоков, на специальном высоком сиденье.

22

«Алабама» — название крейсера, вместе с другими участвовавшего в гражданской войне Северных и Южных штатов Северной Америки в 1861—1865 годах на стороне южан. Так как «Алабама» и два других крейсера были сооружены в Англии, сочувственно относившейся к рабовладельческому Югу, то после победы над южанами правительство Соединенных штатов потребовало от Англии возмещения убытков, причиненных деятельностью этих крейсеров. Переговоры тянулись семь лет и закончились в 1872 году решением международного третейского суда, присудившего Англию к уплате пятнадцати с половиной миллионов долларов в пользу Соединенных штатов. По имени крейсера «Алабама» весь этот шум получил название «Алабамского вопроса».

23

Стедбук — родословные книги породистых лошадей на конских заводах.

24

В романе счет идет на морские мили; миля равна 1,852 километра.

25

Инженер Фердинанд Лесепс — строитель Суэцкого канала.

26

Феллахи — оседлые крестьяне-земледельцы в Египте и близлежащих странах.

27

Каботажное судно — судно, предназначенное только для прибрежного плавания.

28

Галера — старинное гребное судно.

29

Пер-Лашез — кладбище в Париже, расположенное на месте, где было имение Лашеза — духовника французского короля Людовика XIV. В 1871 году на нем были расстреляны тысячи коммунаров.

30

Елисейские Поля — одна из красивейших улиц Парижа.

31

Разные места земного шара, лежащие на одной географической долготе имеют определенное время. Полдень в этих местах наступает в один и тот же момент. Но при уклонениях от этих мест на восток или на запад время изменяется вследствие того, что земля вращается с запада на восток. Часы местностей, расположенных к востоку от данной, показывают больше, так как там солнце восходит раньше; напротив, часы местностей, расположенных к западу от данной, показывают меньше, так как там солнце восходит позднее. Вычислено, что разница во времени в одну минуту соответствует расстоянию в западно-восточном или восточно-западном направлениях в 27,6 километра на экваторе и приблизительно в 15 километров на широте Москвы. Один час соответствует разности в 15 градусов долготы, а два часа — в 36 градусов, что как раз составляет разницу в долготе Лондона и Суэца, бывшую причиною недоразумения с часами Паспарту.

Ввиду того, что обилие местных систем счета времени представляет значительные неудобства, в 1834 году — спустя двенадцать лет после времени действия романа Жюля Верна — было введено международным соглашением поясное время, к которому теперь присоединилось громадное большинство стран. По этой системе земной шар разбит на 24 пояса, заключающих каждый по 15 градусов. Внутри каждого пояса считается одно и то же время, равное времени его центрального меридиана. Разница времени двух соседних поясов — один час.

32

Сипаи — туземные индийские войска.

33

Английская Ост-Индская компания существовала с 1600 года по 1858 год. Ее привилегии были колоссальны: она имела право суда в своих владениях, монопольной торговли, содержания войска, чеканки монеты. Завоевание Индии англичанами — в значительной степени дело Ост-Индской компании. Она была упразднена в 1858 году, после восстания сипаев и власть над Индией перешла непосредственно к английскому правительству.

34

Франк во время действия романа равнялся 37,5 копейки.

35

Ленч — второй завтрак, в полдень.

36

Страбон (жил в последних десятилетиях до нашей эры и в начале нашей эры), Арриан (II век нашей эры) и Артемидор (около 100 лет до нашей эры) — греческие географы. Идриси — арабский географ XII века нашей эры.

37

Сомалийцы — племя, населяющее часть Восточной Африки. В Адене живет несколько тысяч сомалийцев.

38

Банианы (банианцы, баниасы) — индийские купцы, торговавшие с Восточной Африкой, Аравией и Ираном.

39

Парсы — последователи древнеиранской религии маздеизма, основной обряд которой — поклонение огню. В настоящее время их сохранилось приблизительно сто тысяч человек, большинство которых живет в Индии.

40

Гибралтар — владение англичан на юге Пиренейского полуострова; неприступная крепость, господствующая над Гибралтарским проливом, соединяющим Атлантический океан и Средиземное море. В переносном смысле — неприступная крепость, имеющая важное военное значение. Поэтому Аден, господствующий над путем в Индийский океан, назван Гибралтаром Индийского океана.

41

Соломон — еврейский царь, живший в X веке до нашей эры.

42

«Большой шлем» — в карточных играх вист и винт наибольший возможный выигрыш: тринадцать взяток.

43

Раджи — индийские князья.

44

Восстание сипаев произошло в 1857 году.

45

Синды (или синдхи) — жители северо-западной части Индии.

46

Зороастр (Заратустра) — по преданию, основатель древнеиранской религии маздеизма (см. примеч. 39).

47

Бунгало — индийская хижина.

48

Кали (Дурга) — индийская богиня.

49

Ауренгзеб — имя одного из Великих Моголов (так назывались властители Индии во время мусульманского владычества с 1526 по 1707 год). Ауренгзеб царствовал с 1658 по 1707 год.

50

Низам Гайдерабадский — владетель самого большого туземного государства Индии.

51

Туги — секта душителей, в течение пяти веков занимавшаяся тайными убийствами (обязательно при помощи удушения) в честь богини Кали. В 70-х годах XIX века туги были истреблены английскими властями.

52

Корнак — погонщик слона.

53

Брамин (или брахман) — член высшей индусской касты жрецов.

54

Там-там — металлический ударный инструмент, состоящий из бронзовой пластинки с загнутыми краями; при ударе колотушкой издает звук, напоминающий звук колокола.

55

Джагернаут — искаженное имя индийского божества Джаганатха, статую которого во время религиозного праздника возят на огромной тяжелой колеснице.

56

«Сутти» («верная жена»). Этот ужасный обычай существовал в Индии много тысяч лет. За одно только десятилетие (1815-1825 годы) в английских владениях в Индии произошло шесть тысяч «сутти». За последние сто лет количество «сутти» резко сократилось, но отдельные случаи были даже в XX веке.

57

«Рамайяна» — знаменитая древнеиндийская эпическая поэма о подвигах Рамы — земного воплощения бога Вишну.

58

Брама (Брахма) — верховное индусское божество.

59

Зенит — точка небесной сферы, находящаяся прямо над головой наблюдателя; надир — противоположная зениту точка.

60

Выражение «Афины Индии» употреблено здесь в значении «центр цивилизации», так как Бенарес является главным средоточием браминской учености.

61

Буддизм — религиозное учение, возникшее в Индии за пять-шесть веков до нашей эры и названное так по имени своего легендарного основателя — Будды.

62

Браманизм (иначе индуизм) — религия, господствующая в современной Индии.

63

Розовая вода добывается из свежих роз путем перегонки; употребляется в кондитерском производстве, парфюмерии и т. д.

64

Лорд Корнваллис (1738-1805) — английский генерал-губернатор Индии (1786-1793).

65

Калькутта была столицей Индии до 1911 года. С этого времени местопребывание индийского правительства перенесена в Дели.

66

Туземные обитатели Андаманских островов из племени минкопи.

67

Саланга — птица из семейства стрижей.

68

Небесной империей назывался Китай во времена владычества императоров.

69

Фигаро — цырюльник, герой знаменитых комедий французского драматурга Бомарше (1732-1799) — «Севильский цырюльник» и «Свадьба Фигаро».

70

Топсель — дополнительный верхний парус.

71

Рифы — веревки, позволяющие уменьшать площадь парусов при сильном ветре.

72

Лаг — инструмент для определения скорости хода судна.

73

Сезни — веревки, привязывающие лодки и мелкие предметы к палубе корабля.

74

Иеддо — старинное название Токио, с 1865 года столицы Японии и резиденции микадо, до этого времени пребывавшего в Киото.

75

Сиогун (сёгун, сьогун, шёгун) — так назывался феодальный правитель Японии, обладавший верховной властью с конца XII века нашей эры до буржуазного переворота.

76

Микадо — титул японского императора, до буржуазного переворота XIX века пользовавшегося лишь номинальной властью.

77

Страна Восходящего Солнца — так называют Японию японцы. Себя они иногда называют «сынами солнца».

78

Религия Конфуция (конфуцианство) — религиозно-философское учение, получившее свое название от имени китайского мыслителя Конфуция, жившего в VI - V веках до нашей эры.

79

Бонзы — жрецы восточных религий.

80

Балансир — коромысло, двуплечий рычаг, качающийся около оси, служащий для передачи возвратного движения от одной части машины к другой. В настоящее время на пароходах не применяется.

81

Шток — стержень, соединяющий поршень парового цилиндра с ползуном и шатуном.

82

Антиподы — обитатели взаимно противоположных пунктов земного шара, а также и самые эти пункты. Здесь употреблено Жюлем Верном во втором значении.

83

Клипер — быстроходное трехмачтовое парусное судно.

84

Сомбреро — испанская широкополая шляпа.

85

Тихоокеанская железная дорога пересекает Американский материк от Атлантического до Тихого океана.

86

Сиу — одно из крупнейших племен североамериканских индейцев, отличавшееся высокой культурой и воинственностью. Племя это неоднократно восставало против белых, оттеснивших сиу с занимаемых ими земель. Последнее восстание сиу произошло в начале 90-х годов XIX века. Павнисы (или павнии) — группа индейских племен; в противоположность сиу, они не оказывали никакого сопротивления белым и даже помогали им в борьбе с сиу.

87

Авраам Линкольн (1809-1865) — президент Североамериканских соединенных штатов, энергичный борец за освобождение негров, вождь северян в гражданской войне между Северными штатами и Южными (рабовладельческими). Война эта происходила в 1861-1865 годах и окончилась победой Севера. Линкольн был убит актером Бутсом, сторонником южан.

88

«Коровоуловителем» (каукечер) называют в Америке предохранительную решетку впереди паровоза.

89

«С болваном» играют, когда не хватает одного партнера; при этом один из играющих берет карты недостающего игрока («болвана») и играет за себя и за него.

90

Онёры — старшие карты козырной масти.

91

Джон-Буль (Иван-бык) — насмешливое прозвище англичан.

92

Стеньга — вертикальный брус, являющийся продолжением основной мачты.

93

Ванты — пеньковые или металлические снасти для укрепления мачт в вертикальном положении.

94

Трос — стальной проволочный канат.

95

Квинта — интервал между одним из звуков гаммы и другим, пятым по порядку от него.

96

Октава — интервал между первой ступенью гаммы в одинаковой с ней по названию ее восьмой ступенью.

97

Чикаго был уничтожен пожаром в 1871 году и успел восстановиться черед год.

98

Батарея — южная оконечность острова Манхеттен, на котором расположен Нью-Йорк. Получила свое название вследствие того, что на этом месте в XVII веке первые голландские поселенцы установили батареи.

99

Кабельтов (1/10 мили) — морская мера длины, равна 185,2 метра.

100

Узел — морская мера скорости, равная приблизительно 1,85 километра в час. В настоящее время одиннадцать-двенадцать узлов — средняя скорость грузовых судов, но в 1872 году это было очень большой скоростью.

101

Киль — четырехгранный брус, идущий по днищу судна для придания прочности его корпусу.

102

Клотик — деревянный или металлический кружок, помещаемый на верхушке мачты.

103

Ют — задняя часть корабля, иногда — надстройка на корме.

104

Понтон — здесь в смысле разоруженного старого судна.

105

С 1837 года по 1901 год в Англии царствовала королева Виктория.

106

Мономанами называют людей, всецело поглощенных какой-нибудь одной мыслью.

107

Путешествие Филеаса Фогга для своего времени было рекордом; до него кругосветные плавания, даже в XIX веке, продолжались обычно не менее двух-трех лет. Но уже при жизни Жюля Верна рекорд несколько раз был побит: американская журналистка Нелли Блей объехала вокруг света в семьдесят дней, а во второй раз в шестьдесят шесть дней. Журналист Стюарт употребил для этой цели всего шестьдесят дней. Когда он проезжал через Амьен, где жил Жюль Верн, престарелый романист, предупрежденный телеграммой, встретил его на вокзале. Все эти рекорды были установлены без участия авиации. Когда же был изобретен аэроплан, цифры резко понизились. В наше время рекорд принадлежит американскому летчику Говарду Юзу, облетевшему в 1938 году землю за трое суток 19 часов 8 минут.

Загрузка...