Глава 4

Что было дальше, Сью не помнила. Полная чернота, казалось, длилась всю ее жизнь. Наконец, в самых отдаленных уголках памяти что-то замелькало, и она почувствовала, как ее приятно обволакивает какая-то мерцающая дымка.

Она долго лежала и наслаждалась этим ощущением, ей очень хотелось, чтобы оно длилось как можно дольше. Наконец, Сью заставила себя открыть глаза и увидела над собой какой-то черный балдахин. Его край мягко колыхался на легком ветерке. За ним блестело кристально-чистое голубое небо.

Она лежала на надувной кровати, накрытая стеганым одеялом, чувствуя кончиками пальцев его шелковистую прохладу, а под головой — мягкую подушку.

Ее взгляд на несколько секунд задержался на широкоплечей фигуре с темной головой, в светлом хаки, стоящей рядом. Наконец, узнав знакомые очертания жесткой челюсти, Сью вскочила и, встретившись с неотрывно смотрящими на нее голубыми глазами, спросила:

— Где отец?

Мэтт, с полотенцем в руке, сухо ответил:

— Он в лучшем состоянии, чем вы. Спит в другой палатке.

Сью глянула на балдахин, развевающийся с другой стороны машины. И сумела разглядеть лежащего на таком же матрасе отца. Внутри палатки копошился какой-то юноша. Сью, успокоившись, снова откинулась на подушку. Слава Богу, отец всего лишь отдыхает! Она с облегчением закрыла глаза.

Как только ее тревога за отца улеглась, Сью тотчас же вспомнила о своем пересохшем, как бумага, горле. Когда она снова открыла глаза, Мэтт держал возле нее эмалированную кружку. В его взгляде она прочла суровый укор, но он лишь бросил:

— Вам еще долго будет хотеться пить.

Сью крепко взяла кружку. Теперь вода не текла по ее лицу. Ни на лице, ни в горле она не чувствовала песка. Более того, ее кожа была мягкой и чистой. Оглядев себя, она не без удивления заметила, что на ней чистая рубашка, а грязная висит на спинке складного стула. Возмутившись, взглянула на Мэтта, убирающего мыло и полотенце, и густо покраснела. Он отвел глаза от ее грязной рубашки и сухо произнес:

— Когда человек в пустыне близок к обезвоживанию, тут не до церемоний!

Сью мучительно сглотнула, но к сухости горла это уже не имело никакого отношения. Словно прочтя ее мысли, Мэтт извлек из ее чемодана новую, ненадеванную юбку.

— Как только почувствуете, что можете стоять на ногах, вот вам вторая половина гардероба, — намеренно не сводя с нее взгляда, протянул он.

С облегчением вздохнув, Сью села на постели и вдруг обнаружила, что грязная юбка еще на ней. Наблюдая за ней, Мэтт насмешливо пожал плечами:

— За сим оставляю вас наедине!

Она неуверенно поднялась и радостно обнаружила, что чувствует себя вполне сносно, если не считать тупой боли в глазах.

Зайдя за занавеску, Сью переодела юбку и провела руками по волосам, чистым и скользящим. Удовлетворенная, она с интересом огляделась.

Палатка была образована огромным тентом, накинутым на машину и закрепленным стальными прутьями, вбитыми в песок. Обследовав ее, Сью заметила складные брезентовые ведра с водой, металлическую складную посуду и еще множество удобных приспособлений. Там даже горел электрический свет. Да, Мэтт неплохой организатор!

Когда Сью вышла из палатки, у нее снова потемнело в глазах, но Мэтт вовремя подхватил ее. Затащил обратно в палатку и резко потребовал:

— Сидите тут, иначе мне опять придется вытаскивать вас из песка!

Пристыженная и расстроенная, Сью, немного завидуя его нечувствительности к жаре, раздраженно спросила:

— Вы когда-нибудь перестанете командовать?

— Вами? Никогда! — Он залез в багажник своей машины, покопался в нем, что-то достал и, сверкнув глазами, мрачно добавил: — Хотя все это без толку!

Сью надменно вскинула голову, но, как только Мэтт отвернулся, тут же плюхнулась на брезентовый стул. Она проследила, как он шел к их «лендроверу», накренившемуся, словно раненое животное. Чтобы его машина избежала той же участи, Мэтт оставил ее на твердом грунте дороги.

Вскоре в палатку быстро вошел отец — Мэтт, должно быть, сообщил ему, что дочь пришла в себя. Она бросилась к нему, желая убедиться, что с ним все в порядке. Отец погладил Сью по голове, затем, отодвинувшись, внимательно ее рассмотрел:

— Ну и напугала же ты меня! Взяла вдруг и отключилась!

— Я просто вздремнула, как и ты! — легкомысленно отмахнулась она.

Отец с серьезной улыбкой посмотрел на нее и кивнул.

— Мэтт сказал, это обезвоживание. Я хотел остаться с тобой, но он велел мне лечь.

— Ну, сейчас я, наконец, в порядке! — не совсем искренне засмеялась Сью и отошла от него, снова застыдившись своей слабости. Взглянув на слепящий песок, она увидела стройного молодого человека с темными умными глазами, который следил за ними издалека, и застеснялась еще больше.

Мэтт, все это время наблюдавший за палаткой, крикнул из-за увязшего «лендровера»:

— Хаджи! Иди сюда и… — Но вдруг, увидев что-то вдалеке, резко осекся.

Сью посмотрела в ту сторону, куда был устремлен его взгляд.

Издалека к верблюжьему пути приближалось темное пятнышко, которое двигалось с невероятной скоростью.

Не отрывая от него взгляда, Мэтт оставил свое занятие и медленно направился к палатке.

— Что это? — спросил отец, чувствуя его озабоченность.

В ответ инженер нахмурился и мрачно проговорил:

— Меня поражает, как вы проскочили мимо патрулей пустыни. Это запрещенная территория. — Он отбросил сигарету, глядя на стремительно приближающуюся машину, и добавил: — А здесь не слишком церемонятся с нарушителями — не трудно угодить в тюрьму.

— Откуда они узнали о нас? — удивилась Сью.

— Напали на ваш след, совершая обычную проверку, — пояснил Мэтт.

Сью увидела, что отец тоже напряженно наблюдает за непрошеными гостями.

— Я возьму всю вину на себя, — твердо заявил он. — Не стоит вовлекать в эту историю Сью!

Но Мэтт уже двинулся навстречу приближающейся опасности.

Большая бронированная машина, внешним видом напоминающая «лендровер», затормозила в нескольких ярдах от палатки. Из нее выскочили двое мужчин и сердито огляделись по сторонам.

Стоя за спинами мужчин, Сью заметила, что это крепкие, суровые парни с неистовыми темными глазами, черными подстриженными бородами и усами под гордыми орлиными носами. На них были традиционные тюрбаны и накидки, но из-под складок струящейся белой ткани виднелись серовато-коричневые униформы и тяжелые сапоги.

Приехавшие тщательно осмотрели весь лагерь: сначала увязший «лендровер», затем палатку. Наконец, объяснив им что-то по-арабски, Мэтт проводил непрошеных гостей к их машине. Его несгибаемая фигура рядом с двумя жестикулирующими, чинно вышагивающими солдатами производила странное впечатление.

Сью с отцом наблюдали за ними из палатки. Один или два раза, когда Сью видела, что тяжелые сапоги направляются в их сторону, у нее начинали дрожать колени, но всякий раз Мэтт останавливал приехавших, и они поворачивали обратно.

Наконец, ругань постепенно утихла, а жесты солдат стали менее энергичными. Мэтт вернулся к палатке, оглядел отца и дочь стальными голубыми глазами и заявил:

— Отныне вы в моей группе! Это значит, что, когда поеду я, поедете и вы. Только так мне удалось их успокоить и помешать им вас забрать.

Сью услышала облегченный вздох отца.

— Мы перед вами в неоплатном долгу, Мэтт, — тихо проговорил он.

— Не благодарите меня, Крейг, — огрызнулся тот. — Мы едем не на пикник! Я даже не уверен, что за решеткой вам не было бы лучше!

Сью видела, как отец разглядывает этих мужчин: их мощные фигуры и большие руки, готовые в любую минуту схватиться за пистолеты, висящие на поясе.

— Я даже помыслить не могу, чтобы Сью оказалась в тюрьме, — ровным голосом произнес он.

Мэтт метнул на нее взгляд голубых глаз. Потом, сжав зубы и глубоко вздохнув, решительно кивнул патрульным. Те прошествовали к увязшему «лендроверу» и поставили на его номере что-то вроде цветного штампа.

Сью не знала, что это означает, но догадалась, потому что точно такой же знак стоял на «лендровере» Мэтта и, вероятно, на второй его машине. Только с ним разрешалось ехать по пустыне.

В последний раз сердито глянув на палатку, приехавшие мужчины залезли в свой миниатюрный танк и с грохотом отъехали.


Воцарилось напряженное молчание, которое, в конце концов, нарушил отец Сью, заметивший с юмором:

— Не могу сказать, что я огорчен их отъездом! — Затем, с любопытством оглядев накренившийся «лендровер», он спросил: Что за штамп они поставили на нашей машине?

— Вам его не поставили бы на контрольном пункте, — пояснил Мэтт. — Они никогда не позволяют ехать по дорогам класса «С» одиноким машинам. Это очень опасно.

Сью непременно что-нибудь съязвила бы, если бы у нее хватило сил, но отец понимающе кивнул и легкомысленно спросил:

— Но теперь это нас не касается, правда?

— Нет. — Плотно сжатые губы раздвинулись в некоем подобии улыбки. — Вы дадите мне ваши документы на машину и проезд, я запишу эти сведения в мои документы, и этого будет достаточно.

— С удовольствием! Сейчас всё принесу.

Сью начала раздражать покладистость отца. Когда он уже не мог ее слышать, она беззаботно произнесла:

— Ох уж эти правила и ограничения! Зачем так много хлопот?

— Они выполняют свою работу, — сердито буркнул Мэтт. — Заполняют документы на тех, кто считает поездку по пустыне игрой, а потом горько сожалеет об этом!

Точно подобранные слова обескуражили ее. Криво улыбнувшись, Сью проворковала:

— Откуда мы могли знать, что вам придется этим заниматься?

— Мне не пришлось бы этим заниматься, если бы вы послушались дельного совета! — Он несколько смутил ее, пройдя мимо нее в задний угол палатки и запустив руку в аккуратный кармашек, где хранились разные документы. Вынув их, выбрал нужный и произнес сквозь зубы: — А мне не пришлось бы брать с собой вторую машину.

— Только не думайте, что вы меня облагодетельствовали! — выпалила Сью. — Я предпочла бы, чтобы нас забрал патруль!

Мэтт злобно посмотрел в ее сверкающие лиловые глаза. Подумать только, она предпочла бы ему пару этих диких арабов! Сменив мрачную улыбку на зловещий оскал, он бросил взгляд на документы и зашагал прочь.

Сью скорее слышала, чем видела, как вернулся отец и передал Мэтту необходимые бумаги. Она собрала в палатке все свои вещи, делая вид, что ее совершенно не интересуют мужские разговоры, но поняла, что отец согласился с предложением Мэтта остаться здесь на ночь, а на следующее утро вытащить их «лендровер».

Судя по всему, отец вообще был доволен тем, как сложились обстоятельства.

— По-моему, мне пора побриться! — радостно заявил он.

— В нашей палатке есть горячая вода, — приветливо сообщил Мэтт. — Там стоит водогрей, который… — И он пригласил отца пройти вместе с ним.

Сью проследила, как отец, покачиваясь, идет за Мэттом, и в ее глазах, несмотря на дурное настроение, зажегся огонек любви и терпимости. Первая пугающая встреча с пустыней, видимо, уже стерлась из памяти отца: он ни минуты не сомневался, что помощь придет, и она пришла! А то, что помощь подоспела немного поздно и они чуть не погибли, он быстро забыл благодаря своему беззаботному характеру.

Уложив свои пожитки, Сью надела босоножки, выглянула из палатки и столкнулась со взглядом блестящих карих глаз.

До сих пор она не интересовалась стройным юношей, которого Мэтт называл Хаджи и который появился тогда, когда всеобщее внимание было приковано к непрошеным гостям. Все это время он оставался незаметным. А сейчас, когда она осталась в палатке одна, он вдруг появился перед ней.

Разглядывая его, Сью определила, что он вовсе не так юн, каким казался издалека. Правда, в светлых слаксах и рубашке цвета хаки, тонкокостный и стройный, он выглядел шестнадцатилетним, но на этом сходство с юношами и кончалось. Хаджи стоял перед ней, расставив ноги, сверкая темными глазами, и во всем его облике чувствовалась мужская сила. Оливковая, несколько огрубевшая кожа, красивые черты лица и полные губы придавали ему довольно-таки распутный вид. Разглядывая его черные как смоль волосы, характерные для алжирцев, Сью догадалась, что ему, наверное, лет тридцать пять.

Обнаружив все это в считаные секунды и ожидая обмена приветствиями, она вдруг поняла, что этот мужчина нагло ее рассматривает. Он медленно окинул ее оценивающим взглядом; оглядел светлые волосы, обрамляющие ее лицо; задержал взгляд на губах. Сью смутилась. Ей, как никогда, захотелось броситься к отцу, но тут раздался резкий голос Мэтта, зовущего Хаджи.

Этот окрик подействовал на молчаливого, задумчивого алжирца с бегающими глазами как ушат холодной воды. Он перестал улыбаться и сразу стал похож на нашкодившего школьника.

Сью не видела, что делается в палатке Мэтта, но слышала его волевую походку и язвительные выкрики по-арабски. Она, конечно, не понимала ни слова из его пространной речи, но к моменту ее окончания Хаджи перестал ухмыляться и потерял свой нахальный вид.

Сью схватила свои вещи и вышла из палатки. Отец, стоя перед боковым зеркалом «лендровера», заканчивал бриться.

Оказавшись у машины, она бросила на сиденье вещи и, не выясняя, что нужно Мэтту, который подошел следом за ней, начала хлопотать об ужине. Подумать только, со вчерашнего вечера они с отцом ничего не ели!

Сью быстро разожгла походный примус, а Мэтт, внимательно изучавший положение колес застрявшей машины, подошел и лениво произнес:

— Я перелью в вашу канистру воду из своей. И если хотите, Хаджи принесет вам пару стульев.

В ответ Сью демонстративно открыла ящик с припасами, желая показать, как много у них с собой консервов и печенья.

— Большое спасибо, Мэтт, — весело поблагодарил отец.

Инженер кивнул, отошел с канистрой, которую возвратил наполненной буквально через несколько минут, и беззвучно исчез во внезапно опустившейся ночной темноте. Сью решила, что яркого света из его палатки хватит, чтобы осветить их «кухню», и выключила свет в машине, чтобы не подсадить аккумулятор.

Пока на примусе грелся пузатый чайник, ее ноздри приятно щекотал великолепный аромат пищи, доносящийся из соседней палатки и напоминающий ей аппетитные запахи ресторана в алжирском отеле. Судя по всему, Хаджи незаурядный кулинар.

Отец тем временем готовил сиденья. Когда все, наконец, было готово, они уселись на ящики по обе стороны откидного борта и принялись за ужин.

Сью старалась не показывать, что ее волнует аромат чужой пищи, но не могла понять, как отец может есть их еду. Однако после чая, набив трубку, он поднялся.

— Похоже, наши друзья разожгли костер, — с нарочитой небрежностью произнес он. — Пойду посижу с ними!

Сью кивнула и с улыбкой проводила взглядом удаляющуюся фигуру отца.

Она долго наводила порядок возле откидного борта машины, а потом назло холодному вечеру сполоснулась прохладной водой. Разложить складные кровати вдоль бортов машины не представляло большого труда. Расправляя одеяло, Сью услышала приближающиеся шаги по песку и очень удивилась, что отец вернулся так быстро.

Она села и стала снимать босоножки. Сейчас подойдет отец, чтобы пожелать ей спокойной ночи. Но он почему-то сначала обошел машину спереди и только потом направился к ней. Приготовившись обнять отца, она подняла глаза и увидела вместо него темный силуэт Мэтта на фоне ярко освещенной соседней палатки.

Оглядев ее и машину, он резко спросил:

— Вы соображаете, что делаете?

— Собираюсь спать! — ядовито усмехнулась Сью. — Есть возражения?

Мэтт не ответил. Просто глянул на раскладную кровать, поднял с песка край одеяла и, близко подойдя к Сью, грозно поинтересовался:

— Вы когда-нибудь слышали о скорпионах?

Она побледнела. Ей хотелось бы пренебречь его замечанием, но скрыть охвативший ее ужас не удалось. Скорпионы!

Мэтт спокойно залез в кузов и начал там что-то переставлять. Потом перенес туда ее кровать.

— Как мне предупредить отца, что спать снаружи опасно? — холодно спросила Сью.

— В машине Хаджи хватит места для двоих, — ответил Мэтт. — Я все ему объясню.

Забыв о вражде, она жалобно прошептала:

— Отец будет там один с Хаджи?

На сердитом лице Мэтта появилась чуть заметная белозубая улыбка.

— Боитесь за отца?

Она быстро вскинула голову и злобно огрызнулась:

— А чего мне бояться?

— Правильно, нечего. Я буду рядом.

Вспомнив надувную кровать, на которой она спала после спасения, Сью язвительно бросила:

— Вы можете спать и снаружи! Ни один скорпион не посмеет напасть на вас!

Мэтт пожал плечами, смерил ее насмешливым взглядом и ушел.

Все еще придерживая рукой ворот халата, Сью убедилась, что он ушел, и приготовилась лечь. Она быстро забралась в кузов и еще долго следила оттуда за палаткой Мэтта, злясь, что он помешал ей уснуть.

Часов в одиннадцать явился отец. Взял свои вещи, пожелал дочери спокойной ночи и чмокнул ее в щечку. Приглашение переночевать в палатке он принял с радостью, нисколько не тревожась за Сью, которую оставлял в одиночестве в безлунной темноте Сахары.

Она со смиренным вздохом слушала его удаляющиеся шаги, а широкоплечая фигура Мэтта все еще виднелась в отблесках догорающего костра. Она долго смотрела на него, пока ее веки не отяжелели.

На рассвете Сью проснулась. Блаженное тепло располагало к неге. Открывать глаза, чтобы снова видеть это ослепительное небо, не хотелось. Пусть сейчас будет только середина ночи, а ей еще несколько часов позволено наслаждаться покоем!

Она вновь закрыла глаза, но тут у откидного борта появился Мэтт с инструментами в руках. Мельком глянув в ее сторону, он резко произнес:

— Нечего спать весь день! Пора приниматься за работу!

Весь день! Сью села, сняла халат, отбросила его и вышла из машины. Мэтт, вымытый и выбритый, со здоровым загаром на красноватом утреннем солнце, возился у колес. Повернувшись к ней, он спросил:

— Где ваши песочные лестницы?

— Песочные лестницы? — заморгала Сью.

Он воздел глаза к небу и насмешливо протянул:

— Знаю! Можете не говорить! Вы поехали без них.

— Мы поехали без них, — подтвердила она.

Он снова посмотрел на грязные колеса и поспешил к своей машине.

— Не возражаете, если я за это время оденусь? — зло бросила ему вслед Сью.

— Пять минут! — проскрежетал он через плечо.

Ей понадобилось немного больше времени, но к его возвращению она успела и одеться, и умыться, и причесаться. Сью как раз застегивала рубашку, когда снова послышались твердые шаги Мэтта, притащившего два металлических устройства со ступеньками.

— Песочные лестницы! — свирепо пояснил он. — Без них ездить по пустыне нельзя. — Крепко схватив ее за руку, он повел ее к задним колесам, увязшим в песке, перед каждым положил лестницу и проворчал: — Если бы они у вас были, вы еще вчера уехали бы и избавили себя от многих неприятностей. А еще час без воды, и вы бы…

— Но вы проезжали мимо! — ласково перебила его Сью.

— Я мог бы и не проехать.

— Ну, не вы, так кто-то другой проехал бы мимо! — Она беззаботно пожала плечами, намеренно не обращая внимания на его мрачное настроение. — Даже здесь нельзя надолго потеряться.

— Люди покрепче вас умирали из-за того, что думали так же, — рявкнул Мэтт и вдруг скомандовал: — Пока вы со мной, вы будете принимать все необходимые меры предосторожности!

— Слушаюсь, сэр! — с насмешливой покорностью отозвалась Сью. — А теперь можно мне поставить чайник?

— Вы найдете все, что хотите, в дальней палатке. — Он кивнул в сторону и закурил сигарету.

На этот раз она не отказалась от предложения. Ей было холодно и совсем не хотелось разжигать примус. Кроме того, приятно избавиться от нежелательной компании, подумала Сью, задрав подбородок. Но только она собралась отойти, как инженер оставил машину и, очевидно решив, что ему тоже полезно позавтракать, зашагал рядом с ней.

На небе появились ярко-красные штрихи. От света земля, простирающаяся к лиловым горизонтам, казалась присыпанной тонкой бронзовой пудрой. В подавляющей тишине Сью остро чувствовала шорох своих босоножек и твердую поступь Мэтта. Шагая рядом с ним, она испытывала странное чувство, словно они остались наедине в этой бескрайней пустыне.

У палатки Хаджи стоял отец с полотенцем в руках. Она подбежала к нему, поцеловала в щеку, обрадовавшись, что после мрачной физиономии человека, идущего рядом с ней, наконец увидела улыбку.

— Хорошо выспалась? — Отец ласково обнял ее. — Я спал как убитый!

Сью вошла вместе с ним в небольшую аккуратную кухоньку, устроенную за палаткой. Мэтт двинулся следом. Радуясь теплу и аромату свежего кофе, она окинула взглядом тщательно продуманное снаряжение: двухконфорочную газовую плиту с духовкой и различную кухонную утварь. На стол, разложенный под тентом, Хаджи поставил яичницу с беконом, но Сью ограничилась кружкой дымящегося кофе со сгущенным молоком. Прихватив ее с собой, она вышла из-под тента: ей не терпелось полюбоваться рассветом в пустыне.

На некотором расстоянии от тента, где стоял стол, по равнине проходил извилистый верблюжий путь, исчезающий в море песка. Сью представила себе медленно движущиеся силуэты верблюдов и погонщиков. Интересно, пользуются ли они до сих пор паланкинами, будочками с занавесками, прикрепленными к седлам верблюдов, из которых время от времени выглядывают прекрасные женские лица с золотыми украшениями на лбах?

Ее фантазии прервал Мэтт, который принес ей эмалированную тарелку с омлетом и вилку.

— На одном кофе здесь не продержишься, — протягивая ей еду, заявил он.

Смутившись из-за того, что он застал ее с таким мечтательным выражением лица, Сью холодно улыбнулась:

— Спасибо, я не привыкла есть среди ночи.

— Это лучшее время, — усмехнулся Мэтт. — Во время жары вам совсем не захочется есть. Попробуйте, — предложил он достаточно приветливым тоном.

Сью послушно сунула ему в руку пустую кружку из-под кофе, взяла тарелку с вилкой и язвительно пробормотала:

— Полагаю, это одна из необходимых мер предосторожности?

— Можете назвать как хотите, — бросил он на нее колючий взгляд. — Наевшись и утолив жажду, вы, скорее всего, не сунетесь снова в пыль, и у меня будет время на другую работу вместо того, чтобы возвращать вас к жизни!

— Вы что, так и будете вечно меня попрекать? — огрызнулась Сью, снова начиная злиться. — Никак не можете дать мне забыть первую ошибку, да?

На мгновение взгляд его голубых глаз скользнул по ее рубашке с открытым воротом.

— Если вы глупы, то тут уж ничего не поделаешь!

— В отличие от некоторых я не стремлюсь знать все на свете, — отчеканила Сью.

Он улыбнулся еще шире, засунул руки в карманы и кивнул на тарелку:

— Ешьте.

Сью решила подчиниться, хотя вся кипела от негодования. Стремительно остывающий омлет оказался превосходным. Постоянные препирательства с Мэттом, должно быть, возбуждали аппетит! Он подождал, пока она все не доела, затем повернулся и пошел к палатке. Сью двинулась за ним, пристально глядя на его широкие плечи и узкие бедра, надеясь, что он почувствует то же смущение, которое испытала она вчера вечером в темноте, когда он шагал за ней. Но могла бы и догадаться, что попусту тратит время. Раскачивающейся походкой Мэтт просто двигался вперед, думая о чем-то другом. Скорее всего, в его мире она уже перестала существовать.

Отец, румяный и довольный после еды, любовался пейзажем, когда Мэтт обратился к Хаджи:

— Нам нужно вытащить эту чертову машину до наступления жары!

Все трое мужчин пошли к «лендроверу», и Сью, быстро поставив тарелку на стол, потрусила за ними. Отец заинтересовался устройством песочных лестниц, которые раньше никогда не видел. Инженер объяснил ему их назначение:

— Весь трюк заключается в том, чтобы вырыть ямы перед увязшими колесами, положить в них эти лестницы и выехать по ним.

Взяв лопаты, Мэтт и Хаджи принялись за работу. Она шла медленно, потому что по песку колеса снова съезжали в ямы, однако минут через двадцать лестницы все же были уложены, а «лендровер» готов к освобождению.

Отец с Хаджи присели, глядя под машину. Сью, стоя в стороне, с интересом наблюдала, как Мэтт залез на водительское место, завел мотор. Машина набрала обороты, судорожно рванула вперед, но на этом все и закончилось. Он еще поддал газа, запустив мотор на полную мощность. Колеса дрогнули, но с места не сдвинулись.

Наслаждаясь этим зрелищем, Сью чувствовала себя отмщенной за свой испуг, когда вчера вечером он стращал ее скорпионами. Поделом ему!

Выйдя из машины, Мэтт обратился к ее отцу:

— Вы, конечно, плотно застряли, но теперь я вижу, что вы не виноваты!

— Механическая неполадка? — с тревогой и пониманием спросил отец.

Инженер кивнул.

— Вероятно, где-то протечка. — Он посмотрел на небо, озаренное жемчужным сиянием восходящего солнца, и заявил: — Без буксира здесь не обойтись.

Сью увидела, как отец повеселел. Они даже не подумали о такой возможности. Мэтт снял рубашку и жестко приказал Хаджи принести необходимые приспособления.

Потом она наблюдала, как он залез под машину. Однако, когда вылез и поднялся, ни на нем, ни на его руках не было ни одного масляного пятнышка.

Сью подошла к нему, игнорируя тот факт, что он пребывал в глубоком раздумье, и мило пролепетала:

— Вы нашли, в чем дело?

Он кивнул:

— Течет рядом с карбюратором.

— А что, инженеры должны уметь устранять и такие неполадки? — весело полюбопытствовала она.

— Я бы мог, но ведь с вами в это время опять произойдет какая-нибудь неприятность, — решительным тоном откликнулся Мэтт.

Сью хотела заметить ему, что она не инвалид, разваливающийся на части, но он огорошил ее заявлением:

— Ваша компания отнюдь не способствовала пополнению наших запасов воды!

Она виновато опустила глаза. Что тут можно возразить? Со вчерашнего вечера, когда Мэтт нашел их и окружил комфортом, они с отцом даже не задумались, что нанесли существенный ущерб запасам воды своих спасителей! Теперь Сью понимала, почему так важно скорее поехать дальше. Четверым воды нужно гораздо больше, чем двоим.

Отец с Хаджи прошли к «лендроверу» Мэтта, вытащили из него тяжелый металлический буксирный трос с крюками. Один зацепили за его задний бампер, второй — за передок застрявшей машины.

— Тащить придется всю дорогу до Джабы, так что не спешите, делайте все прочно и аккуратно, — распорядился Мэтт прежде, чем сесть за руль своей машины. — Изо всех сил толкайте эту чертову машину сзади, пока она не вылезет из ямы, потом пойдет легче. Подождите немного, я отъеду, чтобы растянуть трос!

Отец, кивнув, завел мотор своего «лендровера», и Сью села рядом с ним для моральной поддержки.

Она следила, как натянулся канат, когда машина Мэтта тронулась с места, и, наконец, их «лендровер» резко рванул вперед. Вытащить машину из ямы стоило невероятных усилий, но постепенно они все же выбрались на твердую почву. Сью с облегчением вздохнула, радуясь за отца. Ей хотелось смеяться от счастья, но вдруг впереди, перед ветровым стеклом, что-то произошло. Раздался резкий, скрипящий звук и почти одновременно — душераздирающий вопль.

Сидя на своем месте, Сью, сосредоточенная только на том, чтобы вызволить машину из цепких объятий пустыни, не обратила внимания на Хаджи, который что-то проделывал прямо перед их машиной. Наконец, она увидела, как его отбросила вбок какая-то неведомая сила, и он, извиваясь, полетел в песок.

Потрясенные, они с отцом в считаные секунды выскочили из машины, но их опередил Мэтт, хлопнувший дверцей и орущий на ходу:

— Хаджи! Сколько раз тебе говорили, чтобы ты не лез к натянутому тросу?

Несчастный Хаджи с искаженным лицом, засовывая руку под мышку, корчился от боли. На буксирном тросе свободно свисала с крюка лопнувшая металлическая жила.

Все в тревоге столпились вокруг Хаджи. Лишь через некоторое время он оправился от болевого шока и смог показать поврежденную руку. Сжав челюсти, Мэтт осторожно осмотрел его пальцы и запястье.

— Тебе повезло, — процедил он, щупая стремительно распухающие красные полосы. — Переломов нет, но некоторое время рука будет болеть. — Мэтт расстегнул пуговицу на рубашке Хаджи, засунул в прореху больную руку и, снова застегнув пуговицу, резко приказал: — Держи ее на весу, пока не пройдет опухоль.

Хаджи, на сером лице которого появилось прежнее игривое выражение, криво усмехнулся и кивнул. Этот несчастный случай несколько задержал освобождение машины. Несмотря на все усиливающуюся жару, инженер снова укрепил буксирный канат, и последние несколько ярдов были преодолены почти без усилий.

Наконец обе машины стояли на дороге. Осталось разобрать палатку, погрузить ее в машину Хаджи и вывести третий «лендровер» на дорогу. Все еще бледный, он безропотно, когда мог, помогал одной рукой, пока инженер не велел ему сесть в свой «лендровер», стоящий первым.

Сью, экономя воду, вымыла брошенные ею кружку и тарелку. Отец сложил столы, стулья и все остальное, а Мэтт упаковал тент и стальные прутья.

Когда все было готово, Мэтт, стоя по щиколотку в песке и сжав зубы, обратился к отцу:

— Рука у Хаджи еще долго не будет работать, а вести по этой дороге машину одной рукой трудно. Его «лендровер» должен идти последним, а мы далеко не уедем, если будем постоянно останавливаться, чтобы узнать, не лишился ли Хаджи чувств…

— Вообще-то я тоже вожу машину! — вмешалась в их разговор Сью.

Ее слова унес легкий ветерок. С таким же успехом могла бы и не открывать рта, потому что Мэтт не обратил на нее никакого внимания. Но отец, положив руку ей на плечо, поддержал дочь, дав волю своей родительской гордости:

— И должен сказать, очень хорошо!

— Это мужская работа, Крейг, — по-прежнему игнорируя Сью, отрезал Мэтт. — Нам предстоит трудный трехчасовой путь. Я поеду первым, а вы за мной. Вести машину в такую жару не легко, да еще в хвосте каравана.

Сью не понимала почему, но ей вдруг отчаянно захотелось самоутвердиться.

— Я смогу это сделать! — Вздернув подбородок, она посмотрела на Мэтта.

Ему ничего не оставалось, как только ответно заглянуть в ее лиловые глаза. Немного подумав, он опустил плечи, тяжело вздохнул и кивнул:

— Давайте попробуем, а если не получится… — это, конечно, означало, что он не считает ее способной на такой подвиг, — тогда окопаем рвом одну из машин и вернемся за нею позже.

Сью повернулась и пошла вслед за отцом, а инженер тем временем сел в «лендровер» Хаджи, чтобы вывести его на дорогу. Потом он уступил место Сью. Сев за руль, она более чем обрадовалась прохладе внутри: солнце уже начинало припекать. Солнечные очки защищали глаза от света, шляпа лежала на сиденье рядом. Она была готова тронуться в путь по сигналу Мэтта.

В последний момент он подошел к ее машине с белой канистрой в руке. Отдал ее Сью через окно и сказал:

— До Джабы поедем без остановок. Но если вы захотите пить или возникнут какие-то другие проблемы, трижды просигнальте!

Сью холодно посмотрела на инженера, игнорируя его уничижительный взгляд. Как он уверен, что ему придется подходить к ней через каждые полмили! Она завела мотор, чтобы избавить себя от дальнейших указаний, и устремила взгляд вперед.

В течение нескольких минут Сью наблюдала, как машина отца едет за «лендровером» Мэтта, потом тронулась за ними.

Вскоре дали о себе знать выбоины на дороге — ни один ухаб не остался незамеченным, но Сью, крепко вцепившейся в руль, довольно успешно удавалось их преодолевать. Казалось, прошла целая вечность прежде, чем дорога стала более приличной и передние машины увеличили скорость. Теперь неизбежная пыль, когда едешь сзади, перестала застилать ей глаза, и она, нажав на газ, с удовольствием вдыхала драгоценный легкий ветерок, дующий в открытое окно.

Наконец, они выехали на более широкую трассу. По обеим сторонам ее каменистых обочин тянулось золотисто-голубоватое пространство пустыни. Передние машины ехали с разумной скоростью. Сью старалась не отставать от них.

Но по мере того, как солнце поднималось все выше, крыша машины все сильнее нагревалась, и через некоторое время жара в кабине стала совершенно нестерпимой. Крепко держать руль становилось все труднее. Влажные от пота пальцы скользили по гладкой поверхности руля, колючие струйки влаги текли по вискам и затылку, а в горле Сью так пересохло, что она не знала, сможет ли долго терпеть это мучение.

Через два часа она пришла в полное отчаяние: кончатся ли когда-нибудь эти камни, песок, пустыня, ослепительный белый свет? Голова ее гудела. Однако, собрав все остатки воли, старалась даже не вспоминать о кнопке гудка, находящейся лишь в нескольких дюймах от ее пальцев. Ведь Мэтт только этого и ждет! Но лучше умереть, нежели позволить ему снова увидеть ее в унизительном состоянии!

От жажды она находилась уже в полуобморочном состоянии, когда вдруг вдали появились темно-зеленые очертания пальм. Оазис Джаба! Теперь есть к чему стремиться!

Сью проехала еще немного, пока зеленая листва пальм не стала ясно видна на фоне неба. Тогда, не спуская глаз с канистры, сбросила газ и нажала на тормоз.

Две машины впереди продолжали ехать, но ей до них уже не было дела. В руках она сжимала кружку, привязанную к канистре, и следила, как в нее течет чистая серебристая струйка воды.

После второй кружки Сью начала терять интерес к жидкости, музыкальным каскадом вливающейся в ее горло. После третьей — закрыла канистру.

Освежившись, но еще чувствуя усталость, Сью снова тронулась в путь по каменистой равнине. По сторонам стояли деревья, которых она никогда прежде не видела — ужасающе изогнутые и деформированные, словно изрезанные песком и шквалистым ветром. Возле скал росли кусты терновника. И цветы! Она залюбовалась высокими желтыми артишоками с широко раскрытыми лепестками.

Через некоторое время, преодолев участок дороги, засыпанный гравием, Сью подъехала к «лендроверам», остановившимся в тени. Мужчины действовали, словно находились здесь уже много часов: отец пополнял запасы бензина из высокого стального цилиндра на обочине дороги, Мэтт занимался ремонтом машины. Когда Сью проехала мимо него, он пытливо глянул на нее и с чуть заметной улыбкой протянул:

— Отличная езда!

Сью развернулась, чтобы остановиться рядом. Выйдя из машины, она небрежно произнесла, не слишком успешно маскируя усталость:

— Что нам стоит немного прокатиться по пустынной дороге?

Разглядев развалившиеся каменные стены, наполовину проржавевшие крыши домов и глинобитные хижины, Сью поморщилась.

— Добро пожаловать в Джабу! — Отец, явно скрывая разочарование, подошел к ней и сочувственно пояснил: — Это покинутый оазис.

— Покинутый? — жалобно простонала она.

— Когда-то он служил убежищем древним народам Сахары, — лениво вставил Мэтт, словно всегда знал это.

— Но он же отмечен на карте! — развернулась к нему Сью.

— Не важно! — Мэтт пожал плечами, вытирая масляные руки. — Они все обозначены на карте. Здесь живет совсем немного народа — всего несколько семей. Но через год-другой тут снова будет процветающая деревня.

— Ну, спасибо! — бросив на него холодный взгляд, издевательски произнесла Сью. — Уже неплохо!

Однако это печальное зрелище скрашивалось блеском воды за пальмами: пруд, или даже ряд прудов, излучающих ослепительное сапфировое сияние глубокого синего моря! Сью долго, как завороженная, смотрела на них.

Отец все это время над чем-то раздумывал. Его взгляд был прикован к единственной уцелевшей улице — скорее проходу между домами. Когда дочь подошла к нему, он проговорил:

— Думаю, нам не стоит недооценивать Джабу, Сью! Наверное, здесь существует какой-нибудь местный промысел. Должны же женщины чем-то заниматься! Не правда ли, Мэтт?

— В таких местах, как это, они все делают сами! — с видом знатока кивнул тот.

Приободрившись от его слов, отец, со свойственным ему мальчишеским нетерпением, весело объявил:

— Пойду наведу справки!

Мэтт повернулся к Хаджи, здоровой рукой перебирающему инструменты, и распорядился:

— Пойди с ним, Хаджи, и помоги, чем можешь!

Сью проследила, как фигура в хаки двинулась за отцом, но потом ее внимание снова привлек пруд. Никогда еще вода не казалась ей таким благословением, как сейчас. Однако на всякий случай она повернулась к Мэтту и, указав на пруд, спросила:

— Можно я немного поплещусь?

— Вы это заслужили, — кивнул инженер, смерив ее пронизывающим взглядом.

Сью подняла подбородок и легко, словно утренний ветерок, быстро миновала полосу деревьев.

Пейзаж, открывшийся перед ней, потряс ее. Склонившиеся пальмы словно любовались своим отражением в зеркальной поверхности воды. Зеленые ковры с желтыми цветами покрывали протоки между прудами, окруженными скалами, в укромных уголках возле пальм цвели густые заросли лаванды.

В великолепной тенистой прохладе Сью почувствовала, как постепенно отступает усталость, одолевавшая ее с утра, а ступив в воду босыми ногами, окончательно ожила.

Она нетерпеливо сбросила запылившиеся в дороге рубашку и юбку. Купальный костюм пришелся бы кстати, но здесь сойдут и простенькие одноцветные трусики и лифчик, с радостью решила Сью, наслаждаясь прохладной водой.

Она плавала, как во сне, разглядывая роскошную зеленую листву пальм и слушая тишину крошечного рая, нарушаемую лишь мелодичным журчанием ручейка.

Когда ее волосы отмылись от пыли, снова приобрели блеск и светло-золотистый цвет, а на коже опять стал заметен загар, Сью нащупала дно и пошла вброд навстречу ласковому солнцу. Она шла посмотреть подход ко второму пруду, когда вдруг из-за скалы появился человек. Сью испугалась, но укутанное покрывалом пугало вообще окаменело. Его глаза забегали, он вскинул руки и, подобрав подол, с пронзительным воем убежал.

Вот это да! Может быть, он принял ее за русалку?

Продолжая любоваться водой, она быстро забыла этот инцидент, как вдруг между пальмами появился еще один человек и раздался резкий окрик Мэтта:

— Сьюзан! Идите сюда!

Сью подошла к нему по песчаному берегу с бесстыдной грацией современной молодой девушки. Он окинул взглядом ее стройную фигурку и, воздев глаза к небу, проворчал:

— Я разрешил вам окунуться, но никак не предполагал, что вы устроите здесь стриптиз!

— А как, по-вашему, я должна купаться? Одетой? — с милой улыбкой парировала она. — И вообще, что я сделала плохого? — Она в веселом замешательстве посмотрела на себя. — По сравнению с некоторыми девушками у бассейна в «Отель Франсэ», я хорошо одета.

— Но здесь это не годится, — грубо прикрывая ее махровым полотенцем, пояснил Мэтт. — Показывать то, что вы показали, — для них оскорбление. — Он поставил перед ней ее босоножки и, сунув ей в руки грязную одежду, угрожающе приказал: — Немедленно одевайтесь!

Сью шаркающей походкой отошла от него, громко вздохнув. Насколько приятнее была бы жизнь, если бы Мэтт поминутно не устанавливал свои порядки!

Прикрыв плечи Сью полотенцем, он довел ее до машин, проследил, как она забралась на свое место в «лендровере», и захлопнул дверцу, когда она перебралась в кузов. В зеркало заднего вида ей было видно, что он с сигаретой стоит спиной к машине, охраняя ее, пока она переодевается.

Сью долго занималась своим туалетом, щедро посыпая себя ароматным тальком, чтобы подольше сохранить удивительную свежесть. В тонком белье и свежей одежде, высушив и причесав шелковистые волосы, она снова почувствовала себя в гармонии с миром. Когда же наконец вылезала из машины, Мэтт подал ей руку, медленно окинул ее взглядом и протянул:

— Вот так-то лучше!

Сью бросила на него испепеляющий взгляд. Теперь он может разглядывать ее, сколько хочет. Это до купания ей, потной и грязной, было неудобно, а сейчас — пожалуйста. Насмотревшись, Мэтт с видом хозяина положения улыбнулся и зашагал прочь.

Сью нестерпимо хотелось подойти к нему и стоять у него над душой, пока он будет ковыряться в машине, но тут она заметила Хаджи и отца, возвращающихся из деревни. Пружинящей походкой Сью побежала им навстречу.

Хаджи встретил ее веселой улыбкой. Отец, довольный собой, не обратил никакого внимания на ее вид, а просто кивнул в сторону деревни и заметил:

— Там настоящий город! Посмотри!

Он бросил Сью сверток, и она, открыв его, с восторгом воскликнула:

— Кафтан!

Сшитый из разноцветных тканей, зеленой, бронзовой и золотистой, богато расшитый серебряной нитью, кафтан был очень красив. Пока она любовалась им, отец объяснил:

— Сейчас у них нашлись только два, но Хаджи помог сказать им, что мне бы хотелось купить все, что у них есть. К вечеру они пообещали собрать около полдюжины.

— Замечательно! — обрадовалась Сью.

Такие вещи не займут много места в машине. Очень радостно, что остановка возле первого оазиса оказалась не совсем безрезультатной для их бизнеса!

Возвращаясь к машине, она вспомнила о ленче и предложила Хаджи свою помощь, но тот, похоже, ревностно охранял свое право заботиться об инженере и наотрез отказался. Посмотрев на покалеченную руку алжирца, Сью убедилась, что она почти зажила, и с легким сердцем занялась приготовлением еды для себя и отца на откидном борту их машины.

Мэтт прислал им по складному стулу. После ленча Сью с отцом уселись на них в тени пальм, чтобы отдохнуть от изнуряющей жары. Сью сонно слушала звуки, доносящиеся из деревни: отдаленные гнусавые голоса, писк детей, играющих в тенистых дворах, глухой лай собаки.

Отец, удовлетворенный удачной покупкой, изъявил желание разложить под деревьями кровать и немного вздремнуть. Прежде чем он, наконец, осуществил свое желание, дочь уговорила его переодеться. Затем собрала всю грязную одежду и направилась к водоему.

Стирать в холодной воде было непривычно, но вода оказалась настолько мягкой, что почти без всяких усилий с ее стороны одежда вскоре стала чистой. Отжав вещи, Сью распрямила их и оставила сушиться на солнце. Работа была приятной, и Сью не торопилась уходить от воды. Когда же, наконец, вернулась, отец сладко спал, а Мэтта, который закончил ремонтировать машину еще до ленча, поблизости не было.

Некоторое время Сью сидела и бездумно смотрела на золотистые финики, зреющие на пальмах. Потом прошлась под их зеленой листвой, рассматривая чешуйчатые стволы. И наконец, заскучав от безделья, решила прогуляться.

Она шла по дороге, окружающей деревню, и смотрела на развалины странных домов. У некоторых были купола с острыми вершинами, другие окружали колонны с отверстиями, вроде узких смотровых щелей. Сквозь арочные проемы Сью любовалась зеленым оазисом. И вдруг в поле ее зрения появились двое — инженер и Хаджи.

Сью сошла с дороги и направилась к ним. Хаджи стоял возле какой-то полосатой палки, воткнутой в землю, а Мэтт неподалеку от него, склонившись, разглядывал установленный на треноге инструмент.

— Что это вы тут делаете? — подойдя, полюбопытствовала Сью.

Инженер повернул голову, распрямился и официальным тоном ответил:

— Прокладываем трассу для установки фидерных столбов.

— Что это значит? — улыбнулась она.

Пожав плечами, он серьезно объяснил:

— Когда будет запущена первая очередь электростанции, сюда подведут провода.

— Все ясно, — заморгала Сью. — С электричеством Джаба снова станет процветающим оазисом?

— Вероятно, — кивнул Мэтт и снова наклонился к треноге.

Она посмотрела на его загорелую шею и темные волосы, вьющиеся над светлой рубашкой. Странно, что до сих пор ее не интересовал возраст инженера, хотя Сью догадывалась, что ему, должно быть, года тридцать два-тридцать три. Наглядевшись на Мэтта, она увидела крошечный стеклянный стаканчик, который он держал у глаза, и попросила:

— Можно посмотреть?

Он снова выпрямился и кивнул:

— Пожалуйста. — А когда она наклонилась, подошел и объяснил: — Видите крест? Его центр должен находиться на одном уровне со столбом Хаджи.

Сью немного повертела стаканчик и, наконец, торжествующе спросила:

— Вот так?

— Неплохо! — глянув, улыбнулся Мэтт, обнажая белые зубы. — Но с такими показателями, как у вас, столбы будут стоять так же прямо, как Пизанская башня.

Сью рассмеялась и поймала себя на том, что ей нравится эта добродушная перепалка. Но она продлилась недолго. Мэтт снова подошел к треноге и дружелюбным тоном попросил:

— Не мешайте нам, ладно? Надо успеть засветло сделать большую часть работы!

Легкой походкой Сью удалилась. Что ж, по крайней мере, на этот раз он ее не облаял!

Она перебирала и приводила в порядок ящики и вещи в кузове «лендровера», когда Мэтт и Хаджи вернулись к машинам. На розовом небе уже мерцали звезды. Сью видела, как Мэтт прошел в палатку, сел за стол и склонился над бумагами, а Хаджи начал готовить обед. Но она решила больше не предлагать ему своей помощи. Очевидно, Хаджи нравится работать самостоятельно, а может, он хочет сохранить в тайне свои кулинарные секреты?

Когда в палатке сдвинули два стола, Сью догадалась, что на этот раз они с отцом будут обедать у Мэтта и Хаджи. Так и случилось. За обедом она слушала, как Мэтт описывал какой-то способ определения плотности почвы, что обязательно делается перед установкой столбов. Сью с любовью наблюдала, как внимательно его слушал отец. Он всегда всем интересуется. Иногда ей даже казалось, что его мозг похож на губку! Правда, в последнее время отец не всегда все помнил и часто повторялся, но по-прежнему не терял интереса к новому.

После обеда мужчины, в том числе и Хаджи, разошлись в разные стороны, оставив на столе грязную посуду. Но Сью справилась с нею быстро и нельзя сказать, чтобы неохотно — недостатка воды здесь не было.

Закончив работу и вернувшись к их машине, Сью застала отца возбужденным. Крупная женщина, скрытая под покрывалом и паранджой, принесла обещанные кафтаны. Вытянув накрашенную руку и робко стреляя глазами, она ждала, когда ей отсчитают положенные деньги. А получив их, быстро удалилась, наверное внутренне посмеиваясь над одураченным покупателем.

Отец, преисполненный восторга, стоял рядом, пока Сью с восхищением осматривала сделанную им покупку. А когда он занялся записями произведенных затрат в деловую книгу, принялась примерять кафтаны. Как часто случается, расцветкой и покроем ей больше всего понравился первый кафтан.

Она покрутилась перед темным окном, служившим ей зеркалом, затем, наслаждаясь роскошным нарядом, походила под пальмами, но вскоре поняла, что ночное небо — совсем не тот зритель, которого ей хотелось бы удивить. И тогда весело направилась к палатке Мэтта.

Тот в этот момент, обнаженный до пояса, брился перед боковым зеркалом машины.

— Нравится? — спросила она, встав перед ним.

— На вас? Нет, — ответил он.

— Почему? — удивилась Сью.

— Потому что вы не арабская девушка, — продолжая бриться, пояснил он.

Сью уже успела отметить, что в Алжире европейские мужчины с восхищением глазеют на темноглазых красавиц. Подумав, она язвительно произнесла:

— Разочарованы? Так, может, мне поменяться местами с одной из них?

Он бросил на нее взгляд и с усмешкой заметил:

— С ней, конечно, было бы легче справиться.

Сью отшатнулась. Несмотря на сегодняшнюю дружескую перепалку, весь прежний антагонизм вернулся.

— Вы хотите сказать, ею легче понукать? — гордо вскинула она подбородок и добавила: — Мы, западные девушки, давным-давно покончили со всеми этими рабскими отношениями!

Торопясь уйти от него, Сью забыла подобрать подол длиннющего кафтана и, наступив на него, чуть не шлепнулась лицом вниз.

— Берегитесь! Вот ваша эмансипация в действии! — не упустил возможности посмеяться Мэтт.

Несносный человек! Сью состроила ему гримасу и молча ушла. Только подумать, а она сегодня была готова проникнуться к нему дружелюбием!

В машине, сняв злополучный кафтан, Сью почувствовала свежесть ночного воздуха и, чтобы не замерзнуть, накинула на плечи великолепный шерстяной кардиган.

Отец, закончив работу, медленно набил трубку и прошел к костру, который Хаджи развел на открытом месте перед палаткой. Сью сидела в машине, сколько могла, однако вскоре ее пальцы окоченели от холода, и ей тоже пришлось пойти погреться у огня.

По дороге она заметила, что Мэтт продолжает работать за столом в палатке, и от нее не ускользнул его насмешливый взгляд, которым он окинул ее гладкий шерстяной кардиган и тонкую юбку. Ну наконец-то одобрил! Вскинув подбородок немного выше, Сью опустилась на стул около отца. В конце концов, кому какое дело, что думает этот инженер?

Сью слушала, как отец обсуждал с Хаджи алжирскую университетскую систему, потом их разговор перешел на нефтяной потенциал Сахары, а ей удалось несколько раз незаметно посмотреть в сторону палатки. Мэтт продолжал работать за столом.

Но чуть позже, опять глянув на него, она увидела, что Мэтт поднялся, убрал бумаги, взял пачку сигарет и направился к костру. Сью поспешно отвела от него глаза. Устроившись возле огня, инженер сделал несколько замечаний по поводу обсуждаемого вопроса, но большую часть времени просто стоял и курил.

Когда от костра осталась лишь груда красных угольков и разговор иссяк, Сью услышала, как отец добродушно спросил:

— Тут можно снять какое-нибудь жилье, Мэтт? Должно же быть место, где останавливаются приезжающие представители власти?

Инженер кивнул:

— Есть несколько хижин в дальнем конце деревни. — Бросив сигарету в огонь, он засунул руки в карманы и предложил: — Если хотите, можно пойти посмотреть.

— Прекрасно! — Сью встала вместе с отцом.

Шагая в ногу, они последовали за инженером и Хаджи к тусклым огням за пальмами.

Пока они шли по деревне, до Сью доносились различные запахи: готовящейся еды, горящего фимиама, шкур животных, сушившихся на коричневых земляных стенах, и пыли. При примитивном освещении она видела укутанные покрывалами фигуры, сидящие возле арочных дверей.

Когда кончались глинобитные дома, Сью увидела несколько хижин. На фоне светлого ночного неба они выглядели сложенными из необработанных пальмовых стволов. Мэтт подвел своих спутников к самой крепкой из них, толкнул грубую дверь и зажег фонарик. Сью увидела грязный пол, остов деревянной кровати да шаткий стул с сиденьем, набитым соломой.

Отец, оглядев затхлое помещение, подошел к двери и лаконично произнес:

— Пожалуй, сегодня я снова напрошусь в машину Хаджи!

Отец и улыбающийся Хаджи вышли. Сью решила остаться. Она помнила, что если ляжет спать в машине, то ей снова придется ночевать рядом с палаткой Мэтта. Получая злорадное удовлетворение оттого, что он увидит, на что она готова пойти, только бы избежать этого, Сью еще раз огляделась и легкомысленно произнесла:

— Ну, не знаю! Немного домашнего уюта, и здесь можно жить. Меня это вполне устроит!

Стрельнув в нее голубыми глазами, Мэтт пожал плечами:

— Как скажете, — и, выключив фонарик, тоже вышел.

Сью осталась в темноте. Постепенно она стала различать бледные очертания окна в задней части хижины. Потом при слабом свете, попадающем через него, смутно увидела какое-то пятно на полу. И ей показалось, будто оно шевелится.

А в следующую секунду, подавив крик и спотыкаясь в темноте, она как сумасшедшая бросилась к двери, где появилась темная фигура. Слишком напуганная, чтобы понять, что это вовсе не отец, а Мэтт, Сью с искренним облегчением обхватила его руками и буквально вцепилась в него.

Прошло некоторое время прежде, чем она, наконец, осознала, что делает, и поняла, что Мэтт тоже обнимает ее.

— Передумали? — услышала Сью его насмешливый вопрос.

Сообразив, что она вновь попала в глупое положение, Сью нечленораздельно буркнула:

— Пожалуй, сегодня я тоже буду спать в машине.

В это затянувшееся мгновение, при свете одних лишь звезд, ей почему-то совершенно не хотелось отрываться от мускулистой фигуры, даже двигаться. Так она и стояла, словно пораженная столбняком, и лишь чувствовала, как пальцы Мэтта нежно поглаживают кардиган на ее плечах. Блестящие в темноте голубые глаза скользили по ней с неожиданной мягкостью.

Или это ей только показалось? Потому что, когда она, наконец, отступила от него, он криво усмехнулся, будто ее испуг его позабавил, повернулся и спокойно закрыл дверь.

Сью не стала задерживаться, а побежала к отцу. Мэтт догнал их уже на оживленной улочке, где по тускло освещенным дворам двигались женщины в паранджах. Сью была уверена, что Хаджи идет с ними, но, когда они вернулись к машинам, оказалось, что он исчез.

Отец, зная, что завтра на рассвете они двинутся дальше, решил лечь пораньше. Он пожелал спокойной ночи инженеру, обнял Сью и отправился с одеялами в машину Хаджи. Сью тоже быстро легла.

Загрузка...