Глава 18

«Ты любишь собак?»

Стефани оторвалась от игральных карт, которые держала в руках, и вопросительно посмотрела на мать Торна. Вопрос пришел неожиданно для нее. Но это был не первый случай, когда от леди Элизабет исходил вопрос, не имеющий отношения к происходящему. Хотя первый вопрос о том, испытали ли они с Торном общее удовольствие, определенно возглавил список как самый шокирующий. Однако за двадцать четыре часа после их первой встречи было много других вопросов, которые лишали ее дара речи.

Стефани слабо улыбнулась про себя. Обычно она оставляла других в таком состоянии, и хотя это часто было связано с ее способностями, были случаи, когда что-то, что она говорила, заставляло всех замереть в шоке. Однако, зная, что мать Торна была британкой, а она всегда слышала, что британцы довольно консервативны и корректны, она не ожидала от нее такого. Судя по всему, эта британская сдержанность обошла вниманием леди Солтер. Это или годы, проведенные в одиночестве на крошечном острове в Венесуэле в компании только Марии и Торна, полностью лишили ее консерватизма. Женщина не уклонялась от обсуждения с ней любых тем. От того, когда будет свадьба, до того, не желает ли она усыновить бессмертных, смертных или даже гибридных детей, поскольку у них не может быть своих собственных.

Когда Стефани запротестовала, что они с Торном знакомы всего несколько дней и еще даже не обсуждали брак, она отмахнулась, назвав это неважным, и заверила ее, что он это сделает, и она думала, что они скоро поженятся. Она уже стара, и ей осталось не так уж много лет, заметила леди Элизабет. Она хотела, чтобы ее сын женился и обустроился до того, как она умрет.

«Стефани любит собак», — объявила Маргарита, когда Стефани не спешила с ответом. «На самом деле у нее есть боксер, Трикси. Мужчины по очереди кормили и выгуливали ее, — добавила Маргарита, когда на лице Стефани сразу же отразилась тревога при упоминании ее любимой собаки.

Стефани немного расслабилась, ее тревога уменьшилась, но чувство вины осталось. Она даже не подумала о Трикси. Она была плохой матерью.

— Хорошо, хорошо, — сказала Элизабет, отвлекая ее от мыслей, и Стефани обернулась и увидела, что женщина улыбается ей, как будто она сделала что-то особенно умное. «Торн всегда хотел собаку. Ты сделаешь его счастливым».

Стефани не могла не улыбнуться в ответ. Женщина заявляла, что она осчастливит Торна по крайней мере две дюжины раз, и не всегда после того, как задаст и получит ответ на один из своих многочисленных вопросов. Иногда она просто выпаливала это и радостно сжимала руку. Это было мило. На самом деле, до сих пор мать Торна казалась воплощением милости. . несмотря на ее вступительный вопрос. Она была пожилой женщиной, которая просто хотела, чтобы ее сын был счастлив, прежде чем она умрет.

Стефани хотела сделать это. Она хотела сделать Торна счастливым, но она также хотела дать его матери шанс на счастливую жизнь, наверстать упущенное в ее жизни за последние пятьдесят восемь лет. Она хотела сделать то же самое и для Марии. Обе женщины были милы и добры и заботились о Торне больше, чем о собственной жизни. Так что она совсем не удивилась, прочитав в их мыслях, что они не хотели, чтобы Торн отрезал себе крылья. Они даже не хотели проводить свои последние годы на материковой части Венесуэлы. Все это было уловкой, чтобы заставить Торна встретиться с ней в Канаде. . потому что Маргарита отправилась на остров, встретила Торна и подумала, что он может стать спутником жизни Стефани. По какой-то причине Маргарита сказала об этом его матери, прежде чем поговорить с ним на эту тему, и леди Элизабет, и Мария настаивали на том, чтобы Маргарита не говорила ему. Обеспокоенные тем, что он может испытать невыносимое разочарование, если Маргарита ошибается, они решили, что им следует поступить хитрее. Затем они придумали план, и если все получится… . Грандиозно! Если нет, он ничего не узнает и не будет разочарован или обижен. Обе женщины были очень довольны тем, что все получилось так хорошо. Но ни одна из них, похоже, не думала о том, что им еще предстоит рассказать Торну о том, что они сделали.

— Стефани, дорогая, — сказала теперь Маргарита, отвлекая ее от мыслей. — Ты бледная и потираешь живот. Возможно, тебе стоит пойти поесть.

Стефани замерла, ее рука по-прежнему лежала на животе, а тревожный взгляд был направлен на мать Торна, но Элизабет только улыбнулась и сказала: — «Может быть, мне стоит пойти с тобой.»

Стефани удивленно моргнула и взглянула на пятого игрока за столом, внучку Марии, Сариту Аржено, которая была спутницей жизни и замужем за Домицианом Аржено. Супруги жили в Венесуэле, где Домициан владел несколькими ресторанами, а Сарита помогала гибридам, которые могли сойти за людей. Среди прочего, она помогала им решить, где они хотят жить, устраивала их и направляла в социуме.

Когда пара услышала, что две пожилые дамы планируют посетить Канаду, они решили сопровождать их и воспользоваться возможностью, чтобы навестить сестру Домициана, Дрину. Очевидно, они ходили по магазинам, когда до них дошли новости о том, что Торн ранен, а Мария и Элизабет направляются к нему. Они быстро последовали за ними и прибыли в дом через час после Маргариты и остальных.

Сарита понимающе улыбнулась Стефани и кивнула. — Вообще-то, я бы взяла пару пакетов, если ты не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?

«Конечно.» — Стефани сумела улыбнуться и встала. Она почувствовала облегчение, что леди Элизабет не расстроилась и не испугалась всей этой истории с «кормлением», но теперь ей предстояло кормиться на глазах у Сариты. Стефани с самого начала не любила есть, но питье крови на глазах у других только усугубляло ее мысли.

«Тебе не нужно беспокоиться о том, что бабушка и тетя Лиз расстроятся из-за того, что тебе нужна кровь», — сказала Сарита, когда через мгновение они прошли через гостиную на кухню. — Мы с Домицианом подготовили их. Они видели, как мы кормились много раз. Теперь это их не беспокоит».

«Может, их и не смущает, что ты шлепаешь пакет по своим клыкам, но мне на самом деле нужно пить ее, как сок», — сказала Стефани с гримасой.

— Но, насколько я слышала, ты не пьешь ее как сок, — криво сказала Сарита.

Это заставило Стефани удивленно взглянуть на нее. «Что?»

— Маргарита говорит, ты ненавидишь ее пить, а сок — это хорошо. Таким образом, ты, вероятно, пьешь ее, как другие пьют рыбий жир или змеиное вино».

— Змеиное вино? — недоверчиво спросила Стефани, когда они подошли к холодильнику, и она открыла его, чтобы вытащить четыре пакета с кровью.

— Это реальная вещь, — заверила ее Сарита, сморщив нос. — В Азии делают рисовое вино со змеями. Предполагается, что змея умрет и будет замаринована, но я слышала, что было несколько случаев, когда змеи не были мертвы, и люди подвергались нападению, когда открывали бутылку».

«Фууу». — Стефани вздрогнула, достала из шкафа стакан, разрезала один из пакетов и начала переливать его. — Это, должно быть, бабушкины сказки.

«Нет. Серьезно, — сказала Сарита, взяв один из двух пакетов, которые ей вручила Стефани, а затем, ухмыльнувшись, добавила: — Я прочитала это в Интернете, так что это должно быть правдой.

«О, тогда ты права, это должно быть реально», — весело согласилась Стефани, отбросив теперь уже пустой пакет и подняв свой стакан.

— Конечно, — согласилась Сарита с ухмылкой. Подняв свой пакет, она постучала им по стакану Стефани и сказала: «Салют», а затем шлепнула его на свои клыки.

Стефани с завистью наблюдала за ней минуту, а затем заткнула нос и быстро осушила стакан с кровью.

— Затыкание носа помогает? — с любопытством спросила Сарита, наблюдая, как Стефани отрезала уголок от своего второго пакета и вылила его в стакан.

— Не совсем, — саркастически призналась она, — но мне от этого легче.

«Ты когда-нибудь думала о том, чтобы приправить ее или что-то в этом роде? Чтобы было вкуснее?» — спросила Сарита.

«Что? Ты имеешь в виду, положить туда корицу? — неуверенно спросила Стефани.

«Да. Или, может быть, Табаско, если ты любишь по горячее. Я имею в виду, что тебе не нравится вкус, так что это не ухудшит ситуацию, а может даже улучшит, — указала Сарита, а затем сказала: — Ооо, или добавь табаско, вустерский соус, соль и перец, палочку сельдерея и будет настоящая Кровавая Мэри. Так делают в ночном клубе в Торонто. Мы были там прошлой ночью, и хотя я не пробовала, другим бессмертным, похоже, очень понравилось».

«Действительно?» — спросила Стефани. Она слышала о ночном клубе, клубе для бессмертных, где подавали «кровавые напитки». Но она никогда не была там. Слишком много людей. Их мысли в ее голове были бы подавляющими. Кроме того, другим бессмертным было бы неудобно рядом с ней, зная, что она может слышать их мысли. В то время как старые бессмертные могли читать тех, кто моложе их, если они хотели, каждый знал, что нужно читать детские стишки, если они хотели заблокировать себя от чтения. От Стефани не спрячешься. Повторение всех когда-либо написанных детских стишков не помогло бы. Она услышит и эти, и другие мысли. Из-за этого бессмертные, не входящие в ее семью и группу друзей, избегали ее.

Стефани посмотрела на стакан с густой жидкостью, который держала в руках, а затем подошла к холодильнику, чтобы посмотреть, есть ли у Дрины и Харпера вустерширский соус. Был, а также сельдерей. Затем она проверила шкаф на наличие Табаско и нашла и его.

«Сколько положить?» — спросила она Сариту, раскладывая ингредиенты.

«Подожди.» — Сарита вытащила свой мобильный телефон и, по-видимому, нашла рецепт обычной Кровавой Мэри. Стефани сомневалась, что где-нибудь будет версия с кровью. «Один дэш (0.9 мл (3–5 капель))табаско, два дэша вустерширского соуса. Один стебель сельдерея, соль и перец по вкусу, — прочитала она, а затем взглянула на нее и добавила: — Я так понимаю, ты хочешь отказаться от водки?

— Ага, — иронично согласилась Стефани, начав бросать ингредиенты.

«Я думаю, ты, возможно, захочешь удвоить Вустершир и Табаско», — прокомментировала Сарита, наблюдая. — «Я имею в виду, что в рецепте используют только три четверти чашки томатно-овощного коктейля в обычном напитке, а у тебя крови больше».

Кивнув, Стефани удвоила свои ингредиенты, а затем немного притрусила соли и перца. Она воткнула туда стебель сельдерея, размешала им жидкость, а затем подняла стакан и сказала: «Надеюсь получится».

«Я скрещу пальцы», — сказала ей Сарита с улыбкой.

— Спасибо, — пробормотала Стефани, а затем сделала неуверенный глоток. Ее глаза слегка расширились, когда густая жидкость скользнула по ее языку.

«Что? Как?» — с любопытством спросила Сарита.

«Э. . неплохо, — решила она после очередного глотка. «Ну конечно не шоколадно-молочный коктейль или что-то в этом роде, но это определенно можно пить». — Она не упомянула, что такое пойло сделало кровь больше похоже на настоящий напиток, чем на кровь, что тоже помогало.

«Ура!» — Сарита сказала со смехом.

Стефани улыбнулась, а затем сказала: «Спасибо. Надеюсь, это облегчит принятие крови».

«Да пожалуйста», — заверила ее Сарита, а затем предложила: «Возможно, тебе стоит позвонить Джи Джи в ночной клуб и получить правильный рецепт и рецепты других напитков, которые они делают там. Возможно, ты найдешь что-то другое, что тебе больше понравится».

«Обязательно», — решила Стефани, а затем замолчала и сосредоточилась на своем напитке, когда Сарита принялась за второй пакет.

— Итак, — сказала Сарита несколько мгновений спустя, когда Стефани ополаскивала свой стакан и выбрасывала пустые пакеты. «Торн».

Стефани взглянула на нее искоса, приподняв одну бровь. «Да?»

— Его крылья, — сказала Сарита. «Разве это не самая удивительная вещь, которую ты когда-либо видела?»

— О да, — сказала Стефани, возвращаясь к мытью своего стакана. «Удивительные. Величественные. Чертовски огромные!»

Сарита рассмеялась и кивнула. «Ага. Впервые я увидела их в коттедже на острове. Он маленький, поэтому он смог открыть их только наполовину, так что каждый был около шести футов (1.83 м) в длину. Я думала, что это их полный размер, поэтому, когда я увидела, как он разворачивает их по-настоящему снаружи, я поняла, что они более двадцати футов (6 м), я чуть не описалась. И — о Боже мой! — когда он взмахнул ими и поднялся в воздух….». Она покачала головой, а затем, уловив выражение лица Стефани, спросила: «Ты видела, как он летает, верно?»

— Пока нет, — с сожалением призналась Стефани. — «Я имею в виду, что он спикировал с неба и упал на землю перед моей машиной, но на самом деле я не видела, как он летит, только как он падал на землю. Имей в виду, это было достаточно впечатляюще. Я могу только представить, каково это видеть, как он летит».

«Я уверена, что он покажет тебе, как только снова встанет на ноги. Но тебе, вероятно, придется подождать, пока вы оба не сможете отправиться на остров, чтобы он взял тебя с собой, — слегка нахмурившись, сказала Сарита. — Было бы довольно рискованно летать здесь.

«Возьмет меня с собой? Это возможно? Я что встану на колени ему на спину или что-то в этом роде? — неуверенно спросила Стефани, потому что не понимала, как это может работать.

«Нет, глупышка, он понесет тебя», — со смехом сказала Сарита.

«Ой.» — Ее глаза слегка расширились, и она спросила: «Ты летала с ним?»

«Нет. О Боже, нет. У Домициана бы случился припадок, — с ухмылкой сказала Сарита, а затем добавила: — Хотя один из гибридов Дресслера, один из тех, кто работал на него, поднял меня в небо и пронес какое-то расстояние, когда поймал меня. Она сморщила нос при воспоминании. «Однако это был не совсем увеселительный полет. Я уверена, что это гораздо удивительнее и восхитительнее, когда ты не боишься за свою жизнь и не борешься».

— Несомненно, — сухо согласилась Стефани, выключая воду. Она быстро вытерла руки, и они направились обратно в спальню Торна к игре в джин-рамми. Когда они закончили игру после еще двух раздач, леди Элизабет немедленно предложила еще один раунд, но Сарита покачала головой и встала.

— Я собираюсь найти Домициана и посмотреть, не нужно ли ему принести немного крови. Он, наверное, уже проголодался.

«О боже, я должна проверить Джулиуса и посмотреть, не нужно ли ему тоже», — сказала Маргарита, тоже вставая. Подойдя к двери с Саритой, она предложила: «Может быть, нам просто взять кучу пакетов и раздать их. Мужчины и женщины, которые стоят на страже, не могут покинуть свои посты, но они тоже могут нуждаться в крови.

«Хорошая идея», — объявила Сарита, когда пара вышла из комнаты.

— Что ж, — сказала Элизабет, переводя взгляд со Стефани на Марию. «Мы могли бы сыграть в рамми втроем или просто поболтать. Что бы вы двое предпочли?

— Меня устраивает и то, и другое… — начала Стефани, но остановилась на полуслове, когда звенящая тишина заполнила ее голову.

— Ты в порядке, дорогая? — спросила Элизабет, потянувшись, чтобы коснуться ее руки.

Стефани колебалась, ее голова инстинктивно поднималась и поворачивалась то туда, то сюда, как будто это было похоже на настройку антенны, и она сможет слышать голоса, если повернет голову в правильное положение.

— Стефани? — Леди Элизабет сказала немного тверже. — «В чем дело? С тобой все в порядке?»

«Я. . Да, — сказала она наконец, медленно выдохнув. Затем Стефани выдавила кривую улыбку и объяснила: «В моей голове звенящая пустота. Голоса снова стихли».

«Ой.» — Вместо того чтобы выглядеть обеспокоенной, как чувствовала себя Стефани, леди Элизабет улыбнулась ей. — Что ж, тогда хорошо. Может быть, это будет продолжаться время от времени, прежде чем полностью прекратиться».

— Как месячные во время менопаузы, — кивнула Мария. «Они приходят, уходят, какое-то время остаются в стороне, возвращаются, а потом пуф и останавливаются».

«Да, именно так», — согласилась леди Элизабет с улыбкой и повернулась к Стефани, чтобы сказать: «Может быть, это придет и уйдет, и в конце концов они полностью оставят тебя».

Стефани зевала с тех пор, как бабушка Сариты заговорила о менопаузе и менструациях. Не то чтобы в таком обсуждении было что-то неправильное. Ее собственная мать и сестры свободно говорили о месячных и тому подобном, но мать Торна была леди. Как настоящая, герцогиня и все такое. И англичанка в придачу. Она просто не соответствовала представлению Стефани о британцах и знати.

— Разве это не было бы замечательно? — спросила леди Элизабет.

Стефани лишь слабо улыбнулась. Как бы ей не нравилось то, насколько подавляющими иногда могут быть голоса в ее голове, с годами она выработала способы справляться с этим. Кроме того, переезд сюда, в деревню, действительно изменил ситуацию, и ей нравилось иметь возможность помогать Люциану и охотникам в сложных случаях. Стефани испытывала определенное чувство удовлетворения, зная, что она помогает изменить ситуацию к лучшему. Хотя она не думала, что будет скучать по голосам, постоянно стучащим в ее голову, ей будет не хватать такой полезности.

Сумасшествие, подумала Стефани, слегка покачав головой. Она ненавидела эту чувствительность к мыслям других людей, пока она была у нее. Просто были некоторые вещи, о которых, как думали люди, вы не хотели знать. Но теперь, когда она могла их потерять, она нашла причину вернуть их? Это было просто безумие.

«Конечно, возможно, она их полностью и не потеряет», — напомнила себе Стефани. На самом деле, она понятия не имела, что происходит.

Ее отвлекло ворчание Марии, и Стефани с любопытством взглянула на женщину, которая сейчас стояла рядом с Торном, прижимая тыльную сторону ладони к его лбу.

— Его лихорадка прошла, Мария? — спросила леди Элизабет.

«Si. Он скоро очнется, — сказала бабушка Сариты.

«Как скоро?» — нетерпеливо спросила Стефани, вставая и присоединяясь к пожилой даме у кровати. «Он сказал, что проснулся на следующий день, когда это происходило раньше».

— В первый раз, — согласилась Мария. «Во второй раз он очнулся раньше, а в последний раз он очнулся через пару часов после того, как у него спала температура. Я думаю, что его тело каждый раз лучше приспосабливается к процессу».

— О, — выдохнула Стефани, ее взгляд скользнул по лицу Торна. Теперь на его щеках стало больше румянца, и он выглядел так, будто спит, а не мертв, как в последние пару дней. До этого он был бледным и неподвижным, как труп, и хотя она знала, что он просто в стазисе, это беспокоило ее. Возможно, увидев это еще дюжину раз, она начнет воспринимать это спокойно.

Эта мысль заставила ее остановиться. Еще десяток раз? Она думала о долгосрочной перспективе. Он согласился быть ее спутником жизни. Но она даже не подумала, что это может означать. Совместная жизнь. Вот почему она была так встревожена и смущена вопросами его матери о свадьбе, усыновлении детей и так далее. Она все еще привыкала к мысли, что он будет в ее жизни. Однако у Стефани еще не было возможности обдумать, как именно это могло бы выглядеть, и она не хотела этого, пока не убедится, что то, как ее способность слышать голоса вспыхивает и исчезает, не была признаком того, что она вот-вот слетит с катушек.

— Что ж, теперь, когда его лихорадка спала, я, пожалуй, могу пойти прилечь и вздремнуть, — внезапно сказала леди Элизабет. — Из-за беспокойства о Торне и волнения от осознания того, что он был для тебя спутником жизни, я не очень хорошо спала прошлой ночью.

— Я провожу тебя до твоей комнаты, — сказала Мария, отворачиваясь от кровати и затем делая паузу.

Стефани смутно осознавала, что женщина остановилась, но никак не отреагировала на это, пока Мария не прошипела ее имя и не толкнула ее под руку. Она вопросительно огляделась, а затем замерла, когда заметила широко раскрытые глаза Марии и последовала за ним к мужчине, стоявшему в дверях с дробовиком в руках.

«Джек?» — неуверенно сказала она, двигаясь вокруг Марии к соседу. «Что ты здесь делаешь? Как ты-?»

Остальной частью этого вопроса было бы «пройти мимо мужчин», но слова замерли у нее на губах, когда она увидела Брикера позади мужчины. Очевидно, он проводил его в комнату.

— Я очень рад видеть, что с тобой все в порядке, девочка, — сказал Джек, шагнув к ней в комнату, его взгляд подозрительно скользнул по двум пожилым дамам, а затем по Торну в постели.

К счастью, в то время как мужчины оставили его неприкрытым, когда впервые положили его в кровать, Мария, когда пришла, натянула простыню и одеяло на Торна до его шеи, и его крыльев больше не было видно. Тем не менее, его затылок все еще был виден, но с закрытыми шторами и приглушенным светом издалека от дверного проема перья выглядели просто белыми волосами. Она надеялась.

«Все в порядке?» — осторожно спросила Стефани, ее взгляд метнулся к Брикеру. Выражение лица охотника заставило ее подумать, что он, вероятно, посылает ей безмолвные мысли, чтобы рассказать ей, что случилось. Но она их не слышала. Однако он этого не знал.

«Ага. Мы с Лоис были на полпути к Альберте, когда узнали, что лошадь, которую мы собирались забрать, умерла. Ну, мы развернулись, чтобы вернуться домой, конечно. Мы вернулись и распаковывали вещи, когда я услышал выстрелы. Я бросился вокруг грузовика и увидел, как за тобой гонятся какие-то придурки в фургоне, и, наверное, это был тот парень, — сказал он, указывая на Торна, — на мотоцикле. Он мельком взглянул на Торна, а затем снова перевел взгляд на нее и сказал: «Ну, я бросился к дому, чтобы схватить свой дробовик и сказать Лоис, чтобы она позвонила в 911, но услышал грохот, когда еще был в доме. К тому времени, как я вернулся, эти уже уехали, а этот парень, — он указал через плечо большим пальцем на Брикера, — и еще один были там. Они сказали, что все в порядке, и я вернулся домой». Джек нахмурился, признав это, как будто не понимая, почему его так легко отослали.

Конечно, Стефани знала почему. Брикер или Андерс контролировали его, чтобы отправить домой.

— В любом случае, — продолжил Джек. «Когда я увидел всех этих мужчин, пришедших сегодня, и оружие, которое они упаковывали, я понял, что вы, должно быть, ожидаете новые неприятности, поэтому я подумал, что мне лучше прийти и посмотреть, не смогу ли я чем-нибудь помочь. Я не новичок в неприятностях, а из этой старушки я отлично стреляю, — сказал он, кивнув на дробовик, который держал. — Если я тебе понадоблюсь, я здесь.

Стефани слабо улыбнулась, тронутая предложением. Хотя она избегала большинства людей даже здесь, Джек и Лоис были одними из немногих исключений, которые она сделала. Они были теми, кого ее мать назвала бы «хорошими людьми», и они были хорошими соседями. Харпер познакомился с ними на раннем этапе, когда начал ремонтировать этот дом, и они так ему понравились и он доверял им, что он дал им код от ворот, чтобы Джек мог срубить пару деревьев, которые не очень хорошо себя чувствовали, с участка позади дома Стефани. Он хотел, чтобы они стали дровами для его камина, и ценил то, что Харпер позволил ему это. В свою очередь, Джек использовал код, чтобы иногда впускать подрядчиков, когда Харпер задерживался, чтобы встретиться с ними. Теперь супруги следили за неприятностями, и Джек время от времени приносил почту, просто чтобы проверить ее, потому что он знал, что она одинокая женщина.

Что касается его комментария о том, что ему не привыкать к неприятностям, Стефани знала, что это правда, из некоторых мыслей, которые она получила от него и его жены за год, что она жила здесь. Когда он был моложе, Джек участвовал в довольно известной банде байкеров. Но он отказался от этой жизни и занялся сельским хозяйством, когда женился на Лоис. Это было одним из условий, что она выйдет за него замуж. Она не хотела быть вдовой байкера. Если бы он хотел ее в жены, ему пришлось бы отказаться от этой жизни. И, судя по мыслям, которые Стефани прочитала в его голове, Джек ни на мгновение не пожалел об этом.

«Спасибо, Джек, это очень любезное предложение, но…» Ее голос оборвался, когда она взглянула мимо него на Брикера и увидела выражение его лица.

Когда она вопросительно подняла брови, Брикер нахмурился, как будто раздраженный тем, что она не получает сообщение, которое он пытался послать, и сказал: — Люциан считает, что нам не помешала бы дополнительная помощь. Выражение лица Брикера говорило об обратном, но он продолжил. — Он послал Андерса забрать жену Джека и привести ее сюда, где они будут в большей безопасности, если Дресслер создаст проблемы. Он не хочет, чтобы они попали под перекрестный огонь».

Тогда Стефани поняла. Они позаботятся о Джеке и Лоис. Но, вероятно, они не стали бы держать их здесь. Они бы вычеркнули весь этот инцидент из их памяти и отправили бы их куда-нибудь в отпуск, чтобы держать их подальше от линии огня, пока эта ситуация не разрешится.

Она понимающе кивнула Брикеру.

— Это перья на голове мальчика? — внезапно спросил Джек, и Стефани резко взглянула на него и увидела, что он немного сдвинулся в сторону, чтобы получше рассмотреть Торна за ней.

— Дерьмо, — пробормотал Брикер и тут же взял Джека под свой контроль.

Стефани знала, что да, потому что лицо мужчины стало пустым, а тело обмякло. . включая его руки, которые опустились и уронили дробовик. Стефани едва успела поймать его, прежде чем он упал на пол. Хмуро взглянув на Брикера, она положила дробовик на комод. — В следующий раз предупреждай, Брикер. Если бы он упал на пол, он мог выстрелить и ранить мать Торна или Марию.

— Я думал, ты слышишь мои мысли. Разве нет? — добавил он, нахмурившись. Что-то в ее выражении, должно быть, выдало ее, потому что его брови внезапно поднялись. — Ты снова не слышишь мысли?

Когда Стефани скривилась и покачала головой, он сказал: «Черт, я лучше пойду и скажу Люциану. Он хотел, чтобы ты проверила Дресслера и убедилась, что он достаточно близко. Он хочет знать, прибыли ли его люди и как скоро нам нужно беспокоиться о нападении.

«Подожди!» — Стефани рявкнула, когда Брикер повернулся, чтобы выйти из комнаты. Когда он повернулся, она указала на Джека. — Ты собираешься просто оставить его здесь?

«Ой.» — Он помедлил, а потом вздохнул. «Нет. Я возьму его с собой. Андерс уже должен вернуться с женой, и Люциан планирует стереть их воспоминания и отправить их в полностью оплаченную поездку в Торонто или куда-нибудь еще.

— Нью-Брансуик, — тут же сказала Стефани, а когда Брикер непонимающе взглянул на нее, добавила: — Их дочь замужем за дантистом. Они, вероятно, хотели бы навестить их и провести некоторое время со своими внуками. Скажи ему, чтобы проверил их мысли, не хотят ли они поехать в Нью-Брансуик. Я оплачу перелет и гостиницу, чтобы им не пришлось беспокоить свою дочь».

— Это твой вклад, — сказал Брикер, пожав плечами, и увел Джека.

— Это было любезно, — с одобрением сказала леди Элизабет.

— О, ну, они милые люди и хорошие соседи, — застенчиво пробормотала Стефани, возвращаясь в комнату. — Они следят за всем здесь, когда я уезжаю, помогая Люциану с делами, и даже когда я дома, они присматривают за мной. Меньшее, что я могу сделать, это отправить их навестить дочь и внуков, — сказала она, пожав плечами, а затем улыбнулась Элизабет и напомнила ей: — Ты не собиралась вздремнуть?

— Думаю, я подожду немного, — сказала Элизабет после некоторого колебания, а затем объяснила. — Я подозреваю, что Люциан вызовет тебя на разговор, как только Брикер поговорит с ним. Я бы не хотела, чтобы Торн проснулся в одиночестве.

Стефани кивнула и только расслабилась, когда услышала, как Люциан рычит ее имя, словно раненый медведь. Вздохнув, она криво улыбнулась матери Торна и встала, но остановилась, когда в дверях появился Люциан.

Загрузка...