Примечания

1

Крупный попугай с яркой окраской. (Здесь и далее — прим. перев.)

2

Пасос по-испански означает «шаги».

3

Крестьянская плетеная веревочная обувь.

4

Горячий напиток из выпаренного сока сахарного тростника.

5

Антиокия — один из департаментов Колумбии. Располагается в северо-западной части страны, выходит к Карибскому морю.

6

Алкогольный напиток из сахарного тростника.

7

Блюдо из свинины.

8

Черимойя — плодовое дерево. В переводе с древнего языка кечу означает «холодные семена».

9

Хосе Рафаэль де Помбо-и-Ребольедо (1833–1912) — колумбийский писатель, поэт, переводчик и дипломат.

10

Бланка в переводе с испанского означает «белая».

11

Одна из социальных концепций современной католической мысли, получившая распространение с конца 60-х гг. в странах Латинской Америки. «Освобождение» означает, прежде всего, ликвидацию колониального гнета, ликвидацию эксплуатации, то есть социальную революцию.

12

Педро Рубиано Саэнс — колумбийский кардинал, архиепископ Боготы и примас Колумбии в 1994–2010 гг.

13

Намек на испанский глагол «berrear» — издавать животные крики, злобиться.

14

Объединенные силы самообороны Колумбии (Autodefensas Unidas de Colombia, AUC) — ультраправые военизированные формирования, официально действовавшие с 1997-го по 2006 г. Ответственны за многочисленные террористические акции. Причастны к организованной преступности и наркобизнесу.

15

Сладость, похожая на халву.

16

Десерт, приготавливаемый в виде конфет из тертой мякоти кокоса.

Загрузка...