Зачеркнуто: В 11 году у старого князя Волхонского гостит молодой Зубцов
Зач.: и дочь красавицу за Мещерским
Зач.: Третья сестра
Переделано из: копотлива
Зач.: Анна
Зачеркнуто: оскорбленного чувства
Зач.: ранен
Зач.: его ранят. Из блеска
Не дописано в рукописи.
Зачеркнуто: пляшет по русски
Зач.: сестра красавица жена Аркадия
Зач.: полк
Зач.: Берг
Зач.: Он убит горем. Убивает мужа. Аркадий по совету Бориса зовет его к себе. Отец.
Зач.: связь с belle-soeur, едет к мужу
Зач.: шулерничает
Зач.: за собачкой
Зач.: связь с сестрой, женой Аркадия. Подкидывает анонимное письмо Аркадию.
Сверх текста написано: Связь с Аркад[иевой] женой. Убивает человека
Зач.: Начинает читать Contrat social [Общественный договор]
Зачеркнуто: Много читает. Она отдается ему
Зач.: никаких
Зач.: не
Зач.: Только что женился
Зач.: женщины
Зач.: брат такой же
Цифры «21» переправлены из «22».
Зачеркнуто: на знакомство
Зач.: Женится на Софье и счастлив по связям с Ив[аном] К[уракиным]
Зач.: через Ив[ана] К[уракина]
Зач.: belle-soeur
Зач.: Ивана
Зач.: и жена убегает от него
Зач.: две
Зач.: желания
Зачеркнуто: думает о бедности
Зач.: Любит сестер
Зач.: Он влюблен в княжну. В Петербурге
Зач.: Выходит за Б.
Зач.: Немн[ого]
Зачеркнуто: Анатоль
Зач.: умна
[язвителен]
[находчив]
[порядочности]
Зачеркнуто: Бергом
Зач.: соблазняет
[уважаема]
Зачеркнуто: Анатоль и Берг сначала, потом она презирает их.
Зач.: прогоняет
[Позволяет любить себя.]
Зач.: 13
Зач.: 16
[Нагнать упущенное время]
[наживать деньги.]
Так в рукописи.
Зачеркнуто: А. И. обе
[я танцую с самой красивой женщиной,]
Зач.: Провожает
[Нужно создать своей жене положение.]
Зачеркнуто: логически верит
[выскочки.]
[В седьмой степени пароль рыцарей [1 неразобр.] Кабалиеста. Пароль [3 неразобр.] безмолвствуй или Безмолвствуй]
Зачеркнуто: Вечер с
Зач.: вечер
Зач.: Вечер у Pierr’a
Зачеркнуто: Pierre
Зач.: охота
Зачеркнуто: и убеж[ал]
Цифра «9» написана поверх цифры «12»
Зач.: P[ierre] гросмейстер
Зачеркнуто: Кутузов
Зач.: Б[олконский]
Зачеркнуто: Долохов у
Зач.: Обозы на мостах
Зач.: Смерть княгини
Вырвана середина строки.
Вырвана середина строки.
Зач.: генералу
[эти трусы.]
[Очаровательная девочка!]
Многоточие в рукописи.
Зачеркнуто: А. Смерть княгини.
Зач.: Москве вечер с
Зач.: б[ыл]
Зач.: Вечер у Pierr’a. Анат[оль] и
Зач.: N[icolas] в Москве
Зач.: его жену
Зач.: К[няжна] М[арья]
Зач.: Смерть княгини в деревне.
Зач.: и идет
Зачеркнуто: раскидать
Зач.: Старик и Н[аташа] едут в Москву
[брак по расчету.]
Зач.: К[нязь] Б[олконский] умирает
Зач.: N[icolas] приезжает в Москву
Зач.: Наташа
[римского короля.]
[Желают еще, так задайте же им.]
[Прелестно!] Император отсылает австрийские дружеские и заблудшиеся знамена, которые он нашел вне настоящей дороги.
[Герцог (Ольденбургский). Видя герцога, нельзя не склониться перед высокой добродетелью, ибо твердость его и полное спокойствие достойны восхищения.)
Пропуск в рукописи.
Зачеркнуто: и единством
Цифра «16» переправлена из «14».
[крестообразно]
[ордена]
[То, что вы говорите, — очень благородно, но соперничать с <господином Анатолем> вашим шурином — спасибо.]
Так в рукописи.
Зачеркнуто: «Я надеюсь еще».
Зач.: В[аська] Д[енисов]
Зач.: с отрядом
На полях: К[няжна] М[арья]. Тихон скажи, как это стреляет?
На полях: P[ierre] говорит о самопожертвовании, а Андрей <видит> делает не говоря.
[Он достаточно видит]
Зач.: Hélène ост[ается]
Зачеркнуто: ехала к любовнику гусару
Зач.: Ипполит
Зачеркнуто: и Б[орис]
Зач.: К[нязь] А[ндрей].
Зачеркнуто: Вот к
На полях: Он горячится и сам не знает, что скажет, и сам себя убеждает, хотя лжет.
[Фортуна — женщина, которой наскучило благоприятствовать Наполеону. Она отвернулась от него и протягивает руку мне, хотя и старому, но признанному поклоннику прекрасного пола.]
[Это прекрасно]
[Наконец-то, вот он — этот знаменитый город. Пора уж. Привести ко мне бояр.
Девушка, потерявшая честь.]
[Да здравствует Генрих IV…]
Со слов: 1) С приездом Кутузова написано рукою Степана Андреевича Берса.
Эта фраза написана рукою С. А. Берса.
[Война в пространстве.]
Зачеркнуто: Даву
[повторения]
Слово не дописано.
Зачеркнуто: решение остаться. Встреча с Ростовыми.
[Проходите, проходите.]
[Да здравствует император,]
Зачеркнуто: Тих[он]
Зач.: взяли
Зач.: навстречу
[скучно]
[колледжа]
[Чтоб намекнуть мне, что мне не на чем есть. Я…]
Зачеркнуто: Лихор[адка]
Бранное слово.
Зачеркнуто: Бокль сам
Зач.: Посмотрим
Зач.: Вопрос
Зач.: мираж и
Зач.: Ни так, ни иначе
Зач.: страшному почему то
Зачеркнуто: очевидно что
В рукописи описка: дела
Зач.: разнообразно действующих
Зач.: новый средний
Зач.: путь
Зач.: разумным
Оторваны кусочки рукописи.
Оторваны кусочки рукописи.
Зач.: прежним
Зач.: Никто
Зачеркнуто: Андрей был
Зач.: припала к
Зач.: все
Зач.: богаты
[меня разоряет. Вы свободны]
[скажите ей.]
[Выйти из игры.]
[Великая армия. На этот раз они от меня не уйдут.]
Зачеркнуто: села на постель и <рыдала> стонала.
Зач.: Мари полюби
В рукописи: просить
Поперек страницы карандашом: Коперник. Мысль не влияет.
Зачеркнуто: и я бросаю начатое
Зач.: и чаще всего
Зач.: Я решился писать.
Зачеркнуто: Представляя на суд публики начало неоконченного сочинения, я полагаю не лишним сказать несколько объяснительных слов о том, почему я
Зач.: и почему я сочинение это не называю ни романом, ни повестью.
Зач.: Цель этого сочинения. Я задумал
Зач.: роман, героем которого был
Зач.: <Стараясь> Молодость моего героя совпадала с славной для России эпохой 1812 года.
В рукописи: 1805
Зачеркнуто: <заключающийся не в развитии событий, а в развитии. В этом>
Мы, русские, вообще не умеем писать романов в том смысле, в котором понимается этот род сочинений в <Англии> Европе. Я не знаю ни одного художественного русского романа, ежели не называть такими подражания иностранным. Русская <литература> художественная мысль не укладывается в эту рамку и ищет для себя новой. Предлагаемое сочинение, ежели имеет какие-нибудь достоинства, то так же, как и другие подобные русские сочинения, не подходит по своему содержанию ни под понятие повести, ни еще под понятие романа. Может
На полях: Вспомнить Тургенева, Гоголя, Аксакова.
Зачеркнуто: Цель
Зач.: известных
Зач.: окончить большую часть
Зач.: Зная это вперед, я старался
Зач.: назначенной
Зач.: отличается от романа
Зач.: лишаясь
Зач.: очень можно будет
Зач.: прочесть
Зач.: лучшие ми[нуты]
Зач.: смело
Зач.: упреки и
Зачеркнуто: худож[ественных]
Зачеркнуто: когда лестно и славно казалось быть французом
[великим человеком,]
[великой политикой,]
[великой армией,]
Зач.: он никакого и никакой власти не имеет каждый человек, хотя бы он называл себя le petit или le grand caporal, делать всё, что ему захочется.
Поперек текста написано: частный человек
[путешествием]
[господином аббатом]
[кутилы]
На полях: Это был Борис, приехавший из Турции. Молодой флигель и Берг стоят вместе. Берг счастлив. Они судят. Входит урод богатая невеста.
Зачеркнуто: Княгиня Растопчина
Зач.: бедная дворя[нка]
Зачеркнуто: Пригородка
[изящна.]
На полях: фрейлина эта Hélène
Зач.: строгим, скучающим
Зач.: заставляла мущин смотреть иначе
Поперек текста написано: Дурная, богатая невеста, за ней Берг.
Она сообразила, зачем не надела кос, их носят, и как эта одета и как бант держится
Зачеркнуто: Она не задумывалась, не мешкала, но сообразила, что ежели она подойдет к тому кругу, где дипломат молодой князь Куракин
На полях: После описания. Сколько забот, сколько трудов, потраченных напрасно дома, как няни восхищались и как оказалось плохо.
[княгиня засыпает ее любезностями.]
Зач.: Старый князь Куракин сказал ей, что государь ее заметил
[милая моя,]
Зач.: У него вкус хорош.
Поперек текста написано: что за шея, что за волоса.
Зачеркнуто: поправляя очки
[милый мой,]
[Виноват, виноват, сударыни!]
В рукописи описка: Зубцов
[злой шутник,]
[положение.]
Зачеркнуто: ожесточенный
Зачеркнуто: был очень красив
[большого барина,]
[коротких штанах,]
Зачеркнуто: разодетой
Поперек текста написано: три пары
Зачеркнуто: завистливо
[пушечное мясо.]
Зач.: — Постой, это наша Катишь глупая, — прибавил он, указывая на m-me Берг. Муж невольно хотел не слушать, но не мог. — Эта в голубом, хороша?
Зач.: — А мой то, мой то, — прибавил он, указывая на Шульца, — пошел денежек попросить у своей хозяйки. Зачем. Куда ты?
Зач.: антипатичная фигура
На полях: Зубцов с Кушневой уезжает. Шульц с Берг, ему делают сцену. Петр Куракин с Бергом дуэль. Он — fantasque [сумасбродный].
Зачеркнуто: почти всех
Зач.: на двух караковых рысаках
Зач.: и Анатоль
Зач.: стал твердить
[Желаю этого, государь! Да, я желаю этого от всего сердца.]
Зач.: «Куда итти?» подумал он, «пойду к <Куракину>, <к Моро>, к Красновицкому, <к Криницыну>, он тоже не поехал. Но он не хотел сам… он не хотел ехать сам… играть на бильярде».
Зач.: вздохнул еще и, опустив голову
Зачеркнуто: — Лежал, лежал скука. Поеду — отвечал
Зач.: живо в памяти живых людей, время, которое
В начале страницы:
В то время, когда после неслыханного
Во Франции. Читая историю, для нас стирается жизнь того времени настоящая и остаются уродства. Главное исчезает бесследно. Лучшие люди не те, которые
Зач.: В 1805 году в одном из покоев еще старого дворца в Петербурге, у фрейлины императрицы Марии Феодоровны собралось небольшое общество <и разговор зашел о предстоящей войне> родных и близких знакомых. Сидела старушка, екатерининская штатс-дама, хозяйка покоев, ее дочь, фрейлина императрицы Марьи Федоровны княжна Анна Зологуб <известная своей любезностью и умом всему Петербургу>, известная своей красотой приезжая из Москвы дебютантка <в свете зимы 1805-го года москвитянка Марья>, молоденькая барышня Мари Корсагова <приехавшая из Москвы с своей теткой>, княгиня Анна Алексеевна, тоже москвичка, и князь Василий Безбородков, любимец государя, отец
Зачеркнуто: повидимому задавленная и отсветившая, воплотилась в силу и давала каждому и каждую минуту
Зач.: разрушение землетрясения, которого огонь уже потух, но обломки скал и стен еще давят людей, как будто
Зач.: Это было в
Зач.: начинал теряться и гибнуть, как человек, оставаясь для толпы великим владыкой и полководцем
Зач.: как человек.
Зач.: Бедняжке страшно, но он храбрится, притворяется спокойным и привычным лихачем ямщиком.
Зач.: гонит
Зач.: только так скоро, как хочет того
Зач.: <Но> То, что я хочу описывать. Это было в
[этот человек,]
[герцог Энгиенский и несчастное событие, убийство, отвратительное убийство в Эттенгейме]
Зачеркнуто: после Павла сосредоточивший на себе все надежды России
[завоевания этого человека,]
Зач.: (победа была несомненно, так как коалиция имела более 600 тысяч войска)
Зач.: <Всё только и гов[орило]>. Как и всегда бывает, государство готовилось к войне, но очень, очень мало людей заботилось узнать и обсудить причины и случайности войны. Собирали рекрут, играли в бостон, женились, ссорились, богатели и разорялись.
Зач.: героев не менее
Зач.: человечных
Зач.: таких же, как все мы, людей общества
Зач.: для борьбы и выбора между добром и зло[м], <для> людей, изведавших все стороны человеческих мыслей, чувств и желаний, людей таких же, как мы, могших выбирать между рабством и свободой, между образованием и невежеством, между славой и неизвестностью, между властью и ничтожеством, между любовью и ненавистью.
Зач.: боязни
Зач.: предрассудков и имевших право считать себя [?] равными всякому. В таком положении находилось в начале нашего века русское дворянство.
Зач.: славы, живших, страдавших не как герои, а как люди, но имевших те свойства, которые нужны
На полях рукописи: Сцена с женой. Один — жесток. К[нязь] В[асилий] в Москве и при смерти подл. Переписка о войне, война во всем. У К. по старому.
Зачеркнуто: <Раевской> Тучков.
[летописцы выдающихся событий истории]
Зач.: [а сама жизнь] ускользает от них и суждения их о всей жизни, основанные на ее уродствах, всегда ложны. Они хотят исследовать течение реки по берегам ее.
Зач.: яры, заливы, мысы и выбоины берегов, но <вода течет> не понимают и не знают реки. И ежели берег отступил или выступил, подмыт или занесен песком, то вода оттого ни прозрачнее, ни мутнее, ни холоднее, ни теплее, ни быстрее, ни тише и дно ее также для них неизвестно. Надобно отдаться течению, надо плыть с нею вместе, чтобы сколько-нибудь узнать ее.
Какие мы не строили берега и как бы не изменяли их, вода течет <вечно и вечно и вечно> все также изменяется, и мы — капли этой воды, вечно исчезающие и вечно возникающие.
—————
Зачеркнуто: Хозяйка дворцовой комнаты
Зач.: 15
[в тесном кружке]
[прямотой,]
Зач.: <В этот вечер> Нынче был именно такой грубиян. Это был дядя ее князь В. екатерининской генерал-аншеф. Попавши в немилость императора Павла за дерзкой ответ
Зач.: тетушка
Зач.: <разговор ведет> <Оба дяди> потому что и вы мне
Зач.: по дружбе
Зач.: князь
Зачеркнуто: а вы мне <дядя> друг, потому что дядя. Ежели бы вы не были дядя, уже верно я бы никогда не имела храбрости узнать вас. (Это обращалось к князю В.)
Зач.: даме
[Мне надо ее вывозить нынешней зимой.]
[вывозить]
[граф Мортемар. Он был при герцоге Энгиенском,]
Зач.: Duchesse de Berry [герцогине Беррийской]
[очень порядочный молодой человек. Он родня по матери княгине Роган-Монморанси.]
Зач.: декрете
Зач.: дядюшка
[захвата Генуи]
Грубиян князь Волхонский редко улыбался, но тут он улыбнулся.
— Я, моя милая, деревенский дворянин и тех тайных пружин, по которым всё движется здесь, не знаю.
Зач.: которого неуловимый характер, запах и звук, соединяясь с особенной прелестью прошедшего и детства, так мило знакомы нам.
Зач.: котильоны
Зачеркнуто: то самое время, когда великая революция, воплотившись в военную диктатуру, перестала быть идеей, с которой можно спорить, рассуждать, соглашаться или не соглашаться, а стала силой, с которой надо было не спорить, а бороться или подчиняться ей. Было еще много людей, которые не могли понять, что червячок идеи революции давно уже превратился в бабочку военной силы и что поэтому прошло время рассуждать, а надо драться.
Роялисты и монархисты доказывали очень хорошо и победительно, что революция и военная диктатура хуже королевской власти. Все это было очень справедливо, а Наполеон, представитель превращенной идеи революции, в ответ на это взял всех годных французов в солдаты и публично расстреливал принца королевской крови и <говорил всей Европе, обратив сто тысяч штыков из за своих штыков и пушек: ну-ка попробуйте! То время, когда матери наши при освещении восковых свеч> надел на себя императорскую корону и, выставив сотни тысяч штыков, сказал: ну-ка попробуйте!
[этот человек.]
[герцог Энгиенский и несчастное событие, убийство, отвратительное убийство в Эттенгейме]
Зач.: бескорыстный
Зач.: горел одним желанием славы для себя и своего народа и презирал еще все дипломатические увертки, руководящие большей частью правительства
[завоевания этого человека]
Зач.: То время, когда Потемкин, Екатерина, Фридрих были еще свежими воспоминаниями, <как теперь Наполеон и Александр, время когда паров не было, прогресс был еще в государственном устройстве, в идеях, когда исторической школы не было, наивно думали, что классики языка и математики были лучшей наукой>, когда поэтами были Расин, Корнель, Гете, в книгах Руссо, Вольтер, Дидерот, романы Staël, Suza. Когда носили робы с короткими талиями, когда мечты о свободе крестьян то же, что коммунизм, когда восковые свечи
Зачеркнуто: Австрия обещала, медлила и требовала от нас большого количества войск. Пруссия прямо объявила, что нет надежды Европе в войне с Наполеоном остаться победительницею. Англия обещала денег и в число 600 т. свои 7 т. войска. <Англия искала и не могла понять задней мысли русского правительства>.
Зач.: Вол[хонского]
1805 переправлено из 1811.
Зачеркнуто: тоже не бестолковый, точно
Зач.: он не имел
Зач.: Он приобрел огромное
Первоначально было: 1811.
Зач.: одна дочь [21 года] 17 лет
Зач.: и молодая княгиня, оставленная им без средств в Москве, по проискам княжны была привезена в Лысые Горы и жила во флигеле. Она была на сносях.
Зач.: Сын князя, еще бывши девятнадцати лет от рода, ослушался отца, выйдя из университета и поступив в гусары. И с тех пор князь сказал, что у него нет сына. Никто не смел упоминать про него. Князь сам раз в год посылал ему <1200 р.> 500 р., и сына действительно не было.
Зач.: Enitienne
Зач.: M-llе Silienne было 18 лет
На полях зачеркнуто:
Брат в своих местах чужой.
Занят делами — она порхает.
Все равны становятся при ней.
Переходил через границу завоевателем, всё покорялось, теперь едет покоряться кондуктору.
Кого любит с тем холодна, равнодушный думает, что его взяла.
Кокетка шутит, а у него двое детей от доброй любовницы.
Со стороны она мила, а нам всё то же.
Он знаком с посланником и потому для него несомненно, что все ему будут рады. Но он пакостит, и в палатах люди не рады.
Губернской предводитель дворян, столкновение.
Дибичь противн. взял в левую руку шпагу
Мальчик в Москве рад свободе, происходив[шей] от французов.
Злодей француз колет и тот же самый на квартире кроткой.
Любезничает с пленными и дает им хлеб, а Топчеенке есть нечего.
Зачеркнуто: гордый и сухо[й]
Зач.: даже ненавидел телесное наказание
Зачеркнуто: был акуратен, как часы.
Зач.: в 7.
Зач.: 28 августа 1811 года
Зач.: день
Зач.: сильной росой
В рукописи: пылью
Зач.: чуть осаженной утренней росой, прое[зжали]
Зач.: один из секстетов
Зачеркнуто: в его положении
Зач.: треугольной
Зач.: светлые
Зач.: Петруша
Зач.: Гри[гория]
Зач.: он даже не
Зач.: он кинул только общий взгляд
Зачеркнуто: сено возят
Зач.: Сеют
Зач.: 4-й
компаньонка
На полях: письмо
[в талию]
Зачеркнуто: Она была нехороша, полнокровная, румяная и не грациозна. <Длинная> полная
Зач. во второй редакции: и немного кривобокая
Зач.: свеженькая, хорошенькая
Зач.: приятным
На полях: О романе, об Александре, о музыке, <о романе>
[невестке]
Зач.: от страха
Зач. во второй редакции: Она вошла в кабинет. В это время к дому подъезжал <экипаж> коляска и в коляске сидел высокий, толстый молодой мущина. Это был ожидаемый Анатоль князь <В.> Ш.
Зачеркнуто: Глаза были устремлены в то время, как входил князь, только в то время потому, что за секунду перед этим флейтист
столицу мира.
Зачеркнуто: официант. — Михаил Иванов пришли. — Михаил Иванов? Пусти. — Михаил Иванов был сменен с должности управляющего по жалобе мужика.
Зачеркнуто: молодой и вполне русской
Зач.: тихая баба
Зач.: Хотя князь и раскаивался в своем решеньи, взятом в минуту горячности, он уж не мог отменить его.
Зач.: скорее в хорошем, чем в дурном духе
Зачеркнуто: Ты плут, я знаю, а мне тебя жалко
Зач.: люди
Зач.: ловко
Зач.: видимо нежными
Зач.: становясь на колени перед князем
Зач.: народом, как распорядился
Зач.: — Андрей нынче будет, — сказал он, <Через полчаса> Ровно в 12 все вышли к завтраку.
Зачеркнуто: Василья
Зач.: Он — сватом.
Зач.: Как сватом, mon père [батюшка]?
— Сватом! Он знает, что ты богата. Ему на руку. Ежели сын такая же дрянь, как отец был, то этому не бывать. Отчегож, посмотрим. — Он встал. — Ну, иди, я выйду.
Зач.: тяжело и
Сверху строки рукою Толстого написано: два
Зач.: в <чулках и башмаках> кафтанах
Зач.: толстому управляющему
Зачеркнуто: Иван Васильев
Начало рукописи не сохранилось.
На полях: К вечеру приехал князь Василий, разговор за
[чтица,]
Зачеркнуто: от того ли, что Александра становилась стара и всё рожала, что было очень досадно, или оттого, что
Зач.: только князь стал иногда поглядывать на грациозную шейку, пухлые плечики и нынче, когда
[Ах, батюшка…]
Зач.: Все люди, как люди, только мы
[ханжа,]
Зачеркнуто: большую часть года
Зач.: mon père
Зачеркнуто: гордым, надменным
Зач.: принялся рассказывать
Зач.: цельными
Зач.: архиерей
Зач.: никогда еще
Зач.: с верхнего
Зачеркнуто: На другой день у[тром]
Зач.: гордый
Зач.: на вид
[серьезно]
На полях: Больше не ув[идит] m-lle Bourienne. Вечно спокоен, а у нее — беспричинная тревога.
M-lle Bourienne, si vous voulez rester chez moi, il faut se conduire convenablement [Г-жа Бурьен, ежели вы хотите оставаться у меня, надо вести себя прилично.] Александру соблазнил.
[Папа его уволил, он был управляющим, говорят, что он очень злой].
[Итак, князь,]
[как я вам недавно писал, что вы об этом думаете? Вы видели молодого человека.]
[на более тесную связь между нашими семьями, то есть на брак наших детей.]
Зачеркнуто: Мне жалко
Оторван кусочек рукописи.
Оторван кусочек рукописи.
Зачеркнуто: и Багратиона
Зач.: остановилась
Зач.: два перехода и должна была
Зач.: и готовиться на смотр
Зач.: накануне
Зачеркнуто: накануне сидели офицеры за столами и играли в карты
Зач.: в Линц
Поперек текста: Молодой гусар поехал один в лунной ночи. Первая женщина.
Зач.: с голубыми глазами и курчавой головой
Зач.: невысок
Зач.: Он был даже не богат. Это все знали. Но во всей этой толпе офицеров, пехотных и кавалерийских, окружавших банкомета, этот гусар был заметен, как муха в молоке. Он стоял. Большинство офицеров
Зач.: сто
Зач.: стройную, маленькую
Зач.: и казался свободен. Эй ты
Зач.: слуга
Зач.: сидевшим за другим столом
Зач.: слуге
Зач.: глазах в слишком смелых, почти наглых
Зач.: которые в углах всегда оставляли складку, черту насмешливости
Зачеркнуто: ни перед чем не отступающая и перед которой всегда покоряются люди.
Зач.: и он испустил солдатское ругательство и гнев заблестел в его лице и всей его фигуре. Слуга
Зач.: отличным
[Послушайте-ка… подайте мне… ну, что мне взять… мне ничего не нужно. Ступайте.]
Зач.: Ва банк
Зач.: на ученье
Зачеркнуто: Да смотри, приготовь мне к завтрашнему <мундир> смотру лошадь, как хочешь.
Зач.: плохую полковую лошадь и пустился
Зач.: сквозь цепь
Зач.: палатки
На полях: — Где князь Горчаков? — спрашивал он.
— Нет такого, в 3-м батальоне спросите, там князей много.
— Э, Валенчук, — отозвался молодой солдат, — в 4-ой роте с капитаном стоит, князь никак?
— И то кажись он, спросите [?].
Зач.: дворовым
Зач.: Простовых
Зач.: и поэзии
Зачеркнуто: Много очарований перестали быть очарованиями, много столкновений и грязных и тяжелых испытал Nicolas, как и все молодые люди, из родительского дома поступающие в военную службу; зато он и много переменился за эти три месяца. Он убедился, что не все гусары рыцари, что есть между ними подлые люди. Он уже успел проиграться в карты и вызвать на дуэль одного корнета и нагрубить ротному командиру. Но натуры, подобные Nicolas Ростову, мало что милы, они понятны большей части людей, и его полюбили товарищи и нашлись покровители. Про дом он в это короткое время совсем забыл и писал только раз, прося поскорее прислать ему проигранные им пять тысяч и обещая не играть больше, но в тот же вечер он проиграл еще три тысячи и писал еще. Nicolas Ростову посчастливилось зато сделать весь знаменитый поход Кутузова, два раза побывать в деле с французами и быть произведенным в офицеры. При нем пришел слух о разбитии и полонении Макка и австрийской армии. Он даже сам видел Макка в Браунау; при нем пронесся слух о том, что Наполеон со всей армией наступает на русскую кутузовскую армию. Он был из первых, видевших в глаза врага при сожжении моста через Дунай.
Зач.: Бергом, ротным командиром Бергом. Они и стояли вместе.
Зач.: Простой
Зач.: Ах, чорт тебя возьми!
Зач.: на Невском
Зачеркнуто: Простой
Зач.: в Лысых Горах у князя Волконского
Зач.: батюшка
Зач.: они не сердятся на тебя нисколько
Зач.: героя и
Зач.: — А это что? Кремс, и отступленье. Нет, брат.
Зач.: старого воина
Зач.: которым он любил всегда капризно руководить по своему. Он всегда начинал говорить об одном, и как только все следовали за ним, он вдруг бросался совсем на другой предмет, переводил всех за собой и опять тотчас же бросался в другое. Теперь он не ответил на поздравленье Берга и спросил о старом слуге Бориса.
Зач.: Никита
Зач.: Никитка
Зачеркнуто: чистый
Зач.: и выражение кротости в губах, несмотря на эту, вечно остающуюся презрительной, складку в углах губ или особенно вследствие
Зач.: «Милый наш друг Федя. Всё забыто. Посылаю тебе наше благосло[вение]». Он показал середину письма: «о том, что было между нами, не будем говорить. Виноват ты, виноват и я, да простит нас бог. А жить с мыслью, что единственный любимый мой сын боится меня, оставил меня с упреком в сердце и оставил меня, чтобы»
В рукописи: находится
Зачеркнуто: блудный
Зач.: Всё забыто и ты опять мой милый, дорогой неоцененный Федя.
Зач.: в пехоту. Б[орис] бы отдал жизнь
После этого позднейшая вставка в текст:
Борис с недоумением посмотрел на друга.
— Напрасно, мой друг, а у меня так было письмо от maman к адъютанту Кутузова, князю Болконскому, я переслал, и он тут встречает великого князя и хотел зайти. Что ты не знаешь его?
— Нет, я этой дряни штабной не знаю, — сказал Ростов.
Зач.: К нам приезжал ваш адъютант, да я не видал его
Зач.: как вы у моих были?
На полях: Не умеет рассказать без лжи, слишком трудно
Зач.: не рассказал всего похода, он только рассказал, как он был у князя Волконского, как княжна ухаживала за ними, расспрашивала о нем, Простом, и боялась расспрашивать, как потом приехали из Спасского все Простые и он успел пробыть у них восемь часов.
Зач.: У <нас> меня история была с батальонным командиром Вревским. Он переведен к нам на шею из Преображенского.
<Офицеры> Солдаты, надо тебе сказать, вели себя удивительно. Ведь переходы были по сорок пять верст и, несмотря на то, нигде ничего, вдруг этот барин под Краковым послал фуражировать из нашей роты. Я ему сказал, что не пойду, он хотел меня под арест и отправил к полковому командиру,
На полях: он хвалит русские войска.
Позднейшая вставка в текст:
Важнее и серьезнее всего в его гвардейской жизни, видимо, казалась им стройность, чистота, красота их корпуса гвардейского. Борис улыбался радостно, когда говорил о входах и выходах полка и т. п. Но еще важнее представлялось ему отношение с самим великим князем. <Его боялись, как огня, но радовались на него. Оборвет.> Он с радостью и хвалой рассказывал, как его боялись, как он горяч, но зато если впереди, всё, всех знает, дорожит честью гвардии и уж что хочешь проси. <Он говорил со мной раз. И можешь себе представить. Арнауты, ругал. Ты кто?> Как взбесится, пена у рта. — Арнауты! но зато в добрую минуту что хочешь сделает и уж не даст в обиду.
Зачеркнуто: Да расскажи же, где ты был в первый раз в огне
После этого позднейшая вставка в текст:
Выпив вина, Ростов стал рассказывать по просьбе Бориса свои военные похождения.
— Сначала Э[нский] мост, — говорил Ростов, — всё переврали, и мост оставили. — И Ростов рассказал выдуманный рассказ атаки, которой не было и не бывало и который он слышал от В[аськи] Д[енисова].
Зач.: всё это вздор, ну какая диспозиция? Мы стоим лагерем, у нас перемирие, ждем, скачет дурак какой то, говорит, слышали выстре[л] и пошла писать… Из чего мы деремся? Арк[адий] рассказывал про Энгиенского. Наполеон. Признанье в честолюбии. В это время вошел красивый адъютант, князь Волконской.
Зач.: Лошадь у меня захромала. Всё это офицерство трусит, один майор у нас молодец.
— Ну, что ты играл?
— Немного, до сих пор выигрывал. Только денег нет.
Зач.: Нет, расскажи, как же вы отступали.
Зач.: Толстой совсем забыл войну, службу, товарищество, игру и пьянство. В его воображении с живостью, ему свойственной, ясно стояли лица его детства и юности: семья, соседка Волкова и весь строй мысли того времени. Он на себя и на свою жизнь, рассказывая Борису всё испытанное, смотрел с той точки зрения.
— Совсем, брат, нет того, что мы думали. Во-первых, страшно, во-вторых, безалаберно, беспорядочно и, в-третьих, жалко.
На полях: равны Топчеенко [?] и князь Волх[онский]. Ср[авнение] с точки зр[ения] вое[нной] истории, с т[очки зрения] эпич[еской] поэзии и с н[ародной] т[очки] зрения.
Зачеркнуто: chasseur [стрелка]
Зач.: гадко стало
Зач.: А главное славы нет и не будет.
Зач.: У всех одна мысль parvenir [возвыситься], общее дело идет, как хочет. Да и видеть нельзя, отчего так или иначе. А мне досадно.
Зач.: Чем страшнее, чем хуже, тем мне ясней дело и тем я храбрее.
На полях: Борис оставил его мальчиком и находил служакой. Он привирал.
Nicolas рассказывает историю Телянина и историю любви при лунном свете. Знаешь, с Sophie это ребячество.
Зач.: Но и у него эта толпа безобразная тунеядцев, адъютантов состоящих, начальников кавалерии, артиллерии и миллион еще, и у каждого обоз, коляски. А как награды, то все им.
Позднейшая вставка в текст: Во время этого рассказа вошел князь Андрей и с покровительственностью, которая очень не понравилась Ростову, взглянул на молодого гусара. Ростов продолжал, краснея и оттого раздражаясь.
Зач.: и сосед Толстова
Зач.: как его звали, и человека с характером, посмевшего против воли отца жениться на бедной, ничтожной дочери помещицы. Он был адъютантом главнокомандующего и теперь ездил в главную квартиру и получил оттуда письмо, извещавшее о рождении сына
Зач.: и женоподобный, элега[нтный]
Зачеркнуто: не бывший в деле и чем то гордившийся
Зач.: ты получил
Зач.: Жена родила сына и благополучно. <Отец> Сестра пишет, что надеется скоро свести отца с женою. Как он хочет, впрочем.
Зач.: почти
Зач.: Я был у Орлова. Багратион говорил что
На полях позднейшие заметки: Задирает Ростов
Готовятся к великому сражению, разговор.
Борис, желая узнать, намекает о своем письме Кутузову. Князь Андрей ничего не говорит, как будто не понимает. — Приходи после смотра, поговорим.
Зачеркнуто: Толстой понял
На полях: Не хотел вас бить, у него уже была Вена
Зач.: честной
На полях: Приезжай ко мне праздник.
Женщина. Первая женщина.
Говорит о протекции. Пойдем.
[Итак, милый мой.]
[А как ваши сердечные дела?]
На полях: Борис говорит: ступай домой, тебе пора.
Зачеркнуто: Все ряды стали и замерли
Последняя строка, вследствие ветхости рукописи, прочтению не поддается.
На полях позднейшая заметка: Раузниц и Аустерлиц были заняты, там девочка.
Государь ехал на рыжей кобыле. Ростов завидовал кобыле.
На полях: Nicolas влюблен в государя.
Общее торжество и описание стратегически блестящее.
В рукописи: сему
Зачеркнуто: полдюжины
Зачеркнуто: собрать имущест[во] приготовить
Зач.: Аустерлицк[ого дела]
Зач.: Толстой пришел
На полях: Дело с шулером, лезущим на драку.
Зачеркнуто: ругая
На полях: Не застав дома 15 ч[исла], приехал второй раз. Дожидаются генерал и Ермолов. Борис, как будто старше их, и желает штабной службы. Князь Андрей ведет его в залу, там Н[есвицкий] и адъютанты.
— Ну, что ж адъютант?
— Да.
— Я подумал, пойдем к Долгорукому.
По городу Невский или Английская набережная. Совет.
Долгоруков впопыхах рассказывает о Вейротере, о фланговом движении, о акуратности австрийцев. Получено письмо от Савари. Билибин. Советует usurpateur [узурпатор]. Впечатление царской квартиры. Тут вся сила, а мы ничего.
Выход от [царя] Долгорукова. Волнение Бориса. Встреча с Чарторижским, который презрительно кивает Борису.
[Это — очень достойный молодой человек, который хорошо учился и во всех отношениях подает надежды. Хотя я уверен, что вы завалены множеством подобных просьб, прошу вас, сделайте что-нибудь для этого молодого человека, сына княгини Анны К., которую вы наверное знавали. Все, что вы сделаете для него, вы делаете для меня.]
Зач.: министром
[Это — двоюродный брат и молчаливый друг,]
На полях: Совет.
Борис всем нравится.
Зачеркнуто: и румян
Зач.: Гаугвиц
Зач.: Бонапарта
Зач.: Гаугвиц.
Зач.: прусский министр, от которого зависело решение вопроса о участии или неучастии Пруссии в коалиции
[Стратегия]
[чтобы от них отделаться, их присылают к нам. Генерал чертовски не в духе и поэтому, мой милый, сейчас не время.]
На полях: там [Ермолов] Волков светлый блон[дин].
Получено письмо от Савари, как отвечать: рассказ — usurpateur [узурпатор].
[и наконец]
[с Аустерлицем]
[Без сомнения!]
Зачеркнуто: молодых
[Здравствуйте,]
Зач.: равнодушии
[уничтожающе]
[Московская госпожа де Сталь]
На полях: Долгорукий рассказывает о совете, восторгается планом Вейротера.
На полях: А я зашел поговорить с вами об этом молодом человеке: хочется быть скорее в деле.
— Хорошо, xo[poшo]
[милый мой.]
[это ясно.]
[А как, князь, дела с вашим походом? Очень желаю вам успеха…]
Зачеркнуто: вопросы
[Генералу Бонапарту]
[Первому консулу]
[Императору французов]
[Врагу человеческого рода]
[Господа, нужно что-то, не оскорбительное для Бонапарта и не ставящее нас в неловкое положение, но что не давало бы ему императорского титула.]
[Бонапарту — тирану и узурпатору,]
[Господа, сейчас не время…]
На полях: <Общий, веселый, самоуверенный поход.> Выступление 15 числа, толки, интересы армии.
Зачеркнуто: кто убежденный в поражении
Зачеркнуто: в роте
На полях: толки армии
Зачеркнуто: вольно
Поперек текста: <Дело с шулером.> Он хочет и может служить
На полях: Немножко бы постоять. Победа легка. Наша главная квартира и Наполеонова. Его приказ.
Зачеркнуто: 15 ноября вечером Толстой выезжал вновь приведенную ему дикую, туземную лошадь с вахмистром
На полях: (Зубная боль)
16 числа Nicolas Ростов стоит в авангарде, проезжает Долгорукий, слух о победе, проводят раненных и государь.
На полях: огромные награды за Вишау, а ничего Голабрун.
Провели пленных
<Блестящая перестрелка в присутствии государя под Вишау.>
[сдавайтесь]
Зачеркнуто: палатке
[толпа глупцов,]
На полях: Толстой убил на дуэли, под арестом; Б[орис] просит за него Д[олгорукова]
Зачеркнуто: Борис дождался возвращенья и ходили к пленным.
— Messieurs, vous serez battus par le grand empereur, c’est positif [— Господа, вы будете разбиты великим императором, наверняка]. Когда Долгорукий вернулся, он не стал говорить с Волхонским. Вечером узнали, что Бонапарт сконфужен и отступает. Во всем лагере песни и веселости.
Зач.: Этот князь Долгорукий, хотя и <был [один из] самых ревностных говорунов> один из самых пылких витий генерального штаба, был не мало польщен данным ему поручением к императору французов.
Он поехал с генералом Савари и был представлен Наполеону в минуту, когда французский император, доканчивая осмотр своих аванпостов, не имел ни в своем костюме, ни в своей обстановке ничего величественного для вульгарного ума. Наполеон слушал этого молодого человека, лишенного такта и меры, который, набравшись там и сям кое каких мыслей, питавших[ся] русским кабинетом <и которые мы объяснили, излагая новый проэкт> о проэктике нового европейского равновесия, выражал их без приличия и некстати.
— Надо, — уверял он, — чтобы Франция отказалась от Италии, если она хочет сейчас же заключить мир, а если она будет продолжать войну и будет в ней несчастлива, надо, чтоб она отдала Бельгию, Савою, Пьемонт, чтоб устроить вокруг себя оборонительную преграду. Эти мысли, высказанные очень неловко, показались Наполеону формальным требованием возвратить немедленно Бельгию, уступленную Франции после стольких договоров, и возбудили в нем сильное волнение, которое он впрочем скрыл, полагая, что показать это волнение перед таким переговорщиком было недостойно его. Он сухо отпустил его, сказав, что разногласие, которое разделяло политику двух империй, будет решено не в дипломатических конференциях, а в другом месте. Наполеон был выведен из себя и у него была только одна мысль, дать отчаяннейшее сражение.
Поперек текста: 17 число. Князь Андрей зашел к Долгорукому. Получено письмо и он едет на аванпосты. Смотрит и у него поднимается от гордости, злобы, восторга.
[и что зовусь я Каспар, так же верно, что вы будете на голову разбиты.]
[главе французского правительства.]
Зачеркнуто: человеческого
Зач.: каждого
Зач.: единства
Зач.: истощенным
Край рукописи порван и последняя фраза прочтению не поддается.
Зачеркнуто: и армии
Зачеркнуто: командовали: император Александр.
Зач.: Кутузов
Зачеркнуто: или презрении
Зачеркнуто: энергическ[ого]
Зач.: утра
Зач.: В 7 часов войска выступили. Еще было темно
Зач.: Наполеон между тем отдал следующий приказ по армии
Зачеркнуто написанное раньше на листе рукописи: и поехал на аванпосты. Солдаты светили ему пуками соломы и кричали: Vive l’empereur.
Толстой только вернулся из главной квартиры, как за ним же приехал Долгорукой с диспозицией
Зач.: кавалериею
Поперек текста: 19 ночь. Отправление государем Кутузову и страх, чтобы не ушли французы. Совет у Кутузова. Ростов от Багратиона проезжает всю путаницу и видит свет.
[Ну, дорогой мой, похоже, что дело будет горячее,]
[Я не узнаю императора: он отступает. — Чтобы вернее ударить,]
[Однако, я должен скомандовать сбор!]
[Он в настроении]
[Ведь вот они, а нет возможности узнать, что там происходит.
— Император разберет во всяком случае.]
Поперек текста: Наполеон на аванпостах. Восторг, который был на смотру. <Император Александр. Его ночь и пробуждение>
[Да здравствует император!]
Зачеркнуто: Толстой был в числе этих счастливых
Зачеркнуто: враги
Зач.: от неприятеля
Поперек текста: Мы были разбиты от чиклопа [?]
План и диспозиция
Зачеркнуто: две недели
Зач.: и столько же
Зач.: деревни все
Зач.: течет
Поперек текста: Тупое, скучное, спорное наступление колонн. Долохов.
Зачеркнуто: <Кинмеер> Ланжерон
Зач.: над головами
Зач.: в обозе
Зач.: Дохтурова, которая должна была взять Тельниц
Зачеркнуто: выпил
Зач.: Петров,
Поперек текста: Выезд Бонапарта.
Зачеркнуто: выехали
Поперек текста: Выезд императоров.
Ступайте, мой милый, посмотрите, поставлены ли застрельщики
Что делают, что делают,
[забавные,]
Поперек текста: Лошади под государем и Кутузовым бьют землю и не понимают, о чем говорят седоки.
Паника и паден[ие].
В[олхонской] с Т[олстым] опять.
Зачеркнуто: в овраг
Зачеркнуто: лошадью
Зач.: дрались
В рукописи: подле
[пушечное мясо,]
Поперек текста: Русские дерутся с австрийцами.
[Где генерал-аншеф, мы отступаем.]
Зачеркнуто: вел себя блестяще
Зач.: убит
[переходами.]
Зачеркнуто: Берг подделыва[ется]
Зач.: на аванпостах
Поперек текста позднейшие заметки:
N[icolas] Р[остов] видит бегство и государя с Толлем.
К[нязь] А[ндрей] истекает кровью, добр и примирился, и всех жал[еет]. Я — ничтожество. Бог.
Зач.: Прошел год.
1.
На полях: За обедом умный и тонкий разговор о политике между графом и холостяком, циником, остряком.
Борис вступается. И [ван] К[уракин]. Берг за правительство.
У детей хохот: П[етр] К[уракин] повесничает — приходите к нам.
2.
<Разговор графинь о детях. Берг к княжне>. Большие и малые о Бонапарте. Дети свое.
Дружба навеки 4-х.
Борис и княжна.
Борис жил у Т[олстых] его любит, он любит. Мать приехала за ним и он едет в артиллерийское училище.
Чувство довольства собой.
Зачеркнуто: Простой
Зач.: и не в новых платьях и лентах
Зач.: Экономка с ног сбилась.
— Княгиня Настасья Львовна Корчагина, — доложил лакей в гостиной и вслед за докладом вошла сама княгиня — высокая, сухая, бывшая красивая женщина
Зачеркнуто: война, объявленная французам
На полях: О к[нязе] В[асилии], о Без[ухом], о Кн[яжнах]
[Он в постели… <Это было прелестно…> и графиня Апраксина… <Что поделаешь? Удовольствие…> княгиня и Разумовский… и]
Зач.: что она думает про [то], как в Эрфурте император Александр в театре пожал руку Наполеона и при словах Тальма сошлись, как
Зач.: мальчика или молодых человека, только что выходившие из отрочества
Зач.: спрятались в другой комнате.
Зач.: закрасневшие
Зач.: как испуганная, шарахнувшаяся <кобыл[ка]> лошадка
Зач.: замерла
Зач.: двери
Милая, на все — есть время
Какое прелестное дитя!
Зачеркнуто: и из другой комнаты послышалось тоже. — Мама <Борис> Николинька привел Бориса в нашу комнату и он увидал, что я в куклы играю, хотел жениться на Мими и не хочет целовать мою Мимишку.
Ну так
Зач.: — Мы бежали за ним. Николинька… И Мими совестно, она должна была бежать за ним… просить его, чтобы он поцеловал ее… Неправда ли это не делается?
Зач.: убирайся
Зач.: Нет
Зач.: я не хочу с ним играть, он оскорбил Мими.
Зач.: Голос этой девочки поражал своей прелестью, гибкостью, богатством, разнообразием выражения и в особенности силою, столько же, сколько и вся ее наружность
Зач.: плакала, смеялась, капризничала, — всё было мило
Зач.: Она не попала в тон. Она притворялась и нежничала.
Зач.: что вы <принимаете> так заступаетесь за ее честь? — сказала она
[Нет, это не моя дочь, это кукла!]
Зач.: Это было неучтиво
Зач.: покатились со смеху
Зачеркнуто: — Познакомьте меня с вашей молодежью — сказала гостья, отвечая на поклоны всех. Всё это молодое поколение было очень мило, несмотря на то, что всё это были князья, графы и графини.
Зач.: интересы, более человеческие
Зач.: кроме Наташи
Зач.: но, как хорошо воспитанные дети и юноши, они нашлись здесь и умели себя держать, поклониться и сесть в этой гостиной. Все были нарядны по именинному, все были красивы и здоровы.
Зач.: что вы это наделали с Наташей
Зач.: полный белоку[рый]
Зач.: Талала талала. И Борис <с видимой гордостью>, видимо робея, но на очень хорошем <изысканном> французском языке <пустился в разговоры с гостьей>, отвечал даме
<Она вчера приехала из Петербурга и немного устала с дороги>. Она здесь
[Моя мать в городе, но она только что выехала,)
Зач.: талала талала
Зач.: семейства
На полях: Довольство собой
[как шагреневая кожа,]
Зачеркнуто: и всё взглядывала на Nicolas
Зач.: подошел к барышне еще раз
Зач.: и, не отставая от товарища Бориса, особенно дерзко, несмотря на свои пятнадцать лет, русые курчавые волосы и блестящие голубые глаза, пустился с девицей в разговоры о том бале, где они танцовали последний раз. Соня, стоя подле них, наивно раскрыв рот, ловила каждое слово Nicolas. В этих годах все секреты любви так и написаны на лбу каждого. Даже минутная гостья могла заметить, что происходило у молодежи. Наташа детски кокетничала с Борисом, Соня с Николаем уже верно давно поклялись любить друг друга.
— Я слышала, что у вас прекрасный голос, — сказала ему девица.
— Il y a quelques personnes qui ont la bonté de me le dire [Некоторые по доброте мне это говорят], — сказал он, очень довольный своей фразой. <Борис хорошо держал себя, скромно, прилично и достойно> но Nicolas, несмотря на свои пятнадцать лет, поражал своим <тактом, развязностью и грациозной свободой обращения> уменьем говорить и смелостью и приятными твердыми звуками и интонациями голоса.
Зач.: — Соня, что ты делаешь? — вдруг закричала, как капризный ребенок, Наташа, — ты перевернула, задушила Мими. — Она подскочила к Соне, вырвала у нее <куклу>, которую Соня, забывшись, держала не довольно внимательно <и убежала>.
Зач.: — Maman m’a chargé de lui envoyer le… [Мамаша поручила мне послать…] — сказал он, видимо тоже привычную ложь с тем, чтобы найти предлог уйти, и, поклонившись, вышел.
Зач.: <тоже побежала за нею> вдруг стремительно
Зачеркнуто: под предлогом указать девиц вышел за девушками из гостиной. Не найдя предлога
Зач.: Напрасно графиня думала, что она может быть доверенной своей дочери. То, что она сделала в диванной тотчас же после того, как выбежала из комнаты с куклой, в то время, как мать говорила о ней, она в этот вечер не рассказала своей матери.
Первоначально было: Борис, затем: Борик
Первоначально было: Борик
Зач.: и как всегда
Зач.: его курточки
Зач.: сам не зная, что ему делать
Зач.: Отчего ты меня не поцеловал.
Зач.: Она как змейка вырвалась от него.
Зачеркнуто: — Пойдем к Соне, — и по лицу и по выражению лица этого юноши видно было, что он твердо верил, что это было кончено и что то, что может быть было минутным порывом, шуткой с ее стороны, для него было <делом> решением на всю жизнь.
Зач.: сухое, белокурое
Зач.: с тонкими губами и прямым носом вдруг побледнело после усиленной краски.
Зач.: мать его привезла из заграницы и поселила в Москве.
Зач.: Простых
Зач.: припав <к обнаженной> к руке Сони выше локтя, целовал ее
Зач.: молчала, грустно смотрела на него. — Ежели архиерей не позволит, — сказала она, — то мне говорили, что можно тайно обвенчаться
На полях: Николай, выйдя из гостиной, пропустив Соню, остался один с
Оставшись в этот вечер один с Борисом, Николай, блестя глазами и весь в волненьи, подошел к нему и взял его за руку.
Зачеркнуто: Соня еще не боялась ни этих поцелуев, ни объятий, в ней была
Зач.: чувства
Зач.: чего-то
Зач.: сильного
Зач.: напротив знал, отчего ему так хочется целовать, но
Зач.: Хочется, ну и все
На полях: с излишним азартом
Зач.: быстро вставая.
Зачеркнуто: добродушно
Зач.: Лиза
[Борис, ваша матушка приехала,]
Зач.: только <кивнул> мигнул ей глазом
Зач.: Не успели еще кончить венчанья, как
Зач.: Все последовали его примеру. Но ему мало было этого, он колесом вкатил в гостиную.
Зач.: куда она почти безуспешно ездила по делам своего 22 [года] тянущегося процесса с братом министра и по делам определения в службу своего единственного обожаемого Бориньки
Зачеркнуто: артил[лерийскую]
[Княгиня Щетинина, принося уверения в своем уважении,]
Зач.: мастерством
Зач.: несмотря на неуспех
На полях: Мы остались только для ваших именин, завтра едем.
Зач.: щегольском фраке, платье и белье
Далее в рукописи пропуск. Нехватает одного или двух листов.
На полях: У графа чудак ругатель спорит с Бергом. Граф любуется.
6.
Она ищет.
Завистливый кост. и А. С.
Диспозиция.
Страсть к службе.
Пока они дожидались, Борис слышал разговор.
Несносны эти попрошайки.
[Вы возмужали.]
[сочувствиями]
Зачеркнуто: я рад вас видеть так
Зачеркнуто: у него деньги
Поперек текста: Б[орис] хитрит, что оскорбляется.
Зачеркнуто: Я не могу
Зачеркнуто: Мне надо поговорить
Зач.: был екатерининской вельможа
[сиделка.]
Зач.: страшно худа выше
Зачеркнуто: старик
[досады.]
Цифра 2 написана поверх цифры 3, — 93 году
Зачеркнуто: <Княгиня> графиня была родня, и он в службу был записан ее
Зач.: дети
[люди, которые пускались обсуждать и говорили вздор.]
[большое путешествие]
Зач.: разговор шел о князе Василии
[— Вы недавно приехали?
— Да, сударыня,]
Зачеркнуто: В Москве 1 января 1808 года у графа Василия Андреевича Простого обедали зa именинным обедом родные и гости. Всех сидело зa обедом с детьми, гувернерами и гувернантками тридцать два человека. Обед приходил к концу.
На полях: Предисловие
1) Почему кажется, что все закладывали в стену.
2) Почему кажутся герои.
3) Я изучал памятники.
Зачеркнуто: брюнетка
[Милый мой, помните, что самое лучшее доказательство теряет силу, как только рассердишься.]
Зач.: Léon
Зач.: девушке
Слово: княгини переделано из: княжны.
Зач.: яркой румянец выступил на полное красивое лицо.
Зач.: за то Тильзитский мир
Зачеркнуто: — Pardon, мы поговорим об этом после, — сказал он,
Зач.: вы знаете кто?
На полях: За имянинами П[етр] говорит стихи
Зач.: Каракин
[Да, несомненно,]
[очень хорошо, очень хорошо.]
[Все к лучшему в лучшем из миров,]
[за ней ухаживал.]
[Различные блюда]
Зачеркнуто: значении
[лозунги]
В рукописи описка: К[нязь] В[асилий]
[милую малютку,]
На этом рукопись обрывается.
На полях: 1) А[ндрей] французская шюшка.
2) Сократить рассказ vicomte.
3) Анатоль красавец вполне и кавалергард. Живет особо.
4) Смерть к[нязя] Без[ухого] не нужно.
Зачеркнуто: бывши адъютантом при Кутузове, умел заслужить себе
Зач.: известную
Зач.: желая отдохнуть
Зач.: всех
На полях: P[ierre] смутно говорит итал[ьянцу] о том, что вечный мир вытекает из общего образования, а не политического равновесия.
На вечере Ан[ны] П[авловны] он ждет перехода разговора в свою плоскость. Философи[я]. И принимает au sérieux. Тоны уверенных дураков. На кутеже у него страшная сила и кротостью берет Анат[оль]
Зачеркнуто: мыла и одеколону
Зач.: и разочарованности, гордой презрительности
Зач.: сын
Зач.: в свете
Зачеркнуто: что бы ни говорили про него, благодаря его удвоенному жениным богатством большому состоянию и необыкновенной, как находили светские люди, distinction [изысканности] его приемов, он — поручик гвардии и адъютант губернатора, хотя и не давал балов, которые он не любил, принимал у себя за обедами и маленькими вечерами
Зач.: Красота, оживленность и французская любезность молодой княгини много способствовали этому.
Зач.: ставил себе в заслугу
Зач.: что случалось нередко
Зач.: очевидно почти природой
Зач.: оживленной
Зач.: так насилует себя
Зач.: никому
Зач.: кто любил
Зач.: и даже боялись
Зач.: В июле месяце 1805 года он по обязанностям службы жил в Петербурге точно так же, как жил зимой, принимая к себе и изредка выезжая с женой в редкие дома, которые он признавал достойными этой чести.
Зачеркнуто: как и многие это делали только потому, что князь считал. <всегда без всякой цели льстивший и унижавшийся и подделывавшийся к молодому князю без всяких видимых причин на это. Князь его не любил и смеялся.>
На этом рукопись обрывается.
Зач.: Нота эта была следующего содержания
Зачеркнуто: Летом 1805 года <политические известия о дипломатических переговорах между Россией и Пр[уссией]> дипломатические сношения России с Европейскими державами становились с каждым днем сложнее и значительнее. Сношения России с Францией были разорваны еще в прошлом 1804 году смелой и решительной нотой, поданной при отъезде из Парижа нашим поверенным в делах д’Убрилем вскоре после убийства герцога Енгиенского <не возобновлялись, но> Нота эта была следующего содержания.
Зач.: В ответ на эту ноту Наполеон <надел на себя императорскую> принял звание императора, заставил признать за собой это звание половину Европы, вытребовал папу из Рима и заставил себя короновать в Париже, составил Рейнский союз, назвав себя протектором его <и одно продолжал: перерисовывать карту Европы по своим соображениям и готовил высадкой на берег в Булоньском лагере погибель Англии, не обращая никакого внимания на признание и непризнание законности его прав> и объявив войну Англии, готовил ей погибель и поехал в Италию, чтобы в Милане принять звание короля Италийского. Наполеон был та же революция, как говорят историки, но с той только разницей, что когда революция была идеей, она спорила и доказывала, теперь же, ставши силой, она вместо ответа на убеждения и рассуждения, победоносно доказывавшие ей ее неправоту, выставляла 100 000 штыков и говорила: «Ну-ка попробуйте».
Зачеркнуто: красивы и милы
Зачеркнуто: тяжелого
Зач.: любил по
Слово: Курагина переправлено из Курыкина
Зач.: Отец уж давно ждал к себе сына из за границы
Зачеркнуто: сына старого Б. и чувствовал себя в неловком и фальшивом положении.
Зач.: Теперь же предполагали, что при новом царствовании князь уже сделал это или сделает это и потому все, знавшие молодого человека, кроме его самого, считали его лицом очень важным.
[свидание]
Зачеркнуто: литературе
Зач.: Так день проходил за днем
Зач.: чистому домику
Зач.: штатс-даме
Зач.: <трепля его> улыбаясь, как всегда лениво и добродушно
Зач.: который всегда был таким, когда относился к прислуге.
Зачеркнуто: чистенькой, маленькой, аристократической человечек.
[как молодого человека с достоинствами и подающего надежды]
На полях: <Хотя князь Андрей никого никогда не поражал особенным блеском ума, он любил ум и образование, и в его гостиной встречалось всё, что бывало замечательного в Петербурге. Чиновник действительно считался замечательным <дельцом> молодым человеком в бюрократическом мире, скромный же чистенькой старичок иностранец был еще более замечательное лицо. Это был l’abbé Piatoli, которого тогда все знали в Петербурге. Это был изгнанник, философ и политик, привезший в Петербург проект совершенно нового политического устройства Европы, которое, как сказывали, он уже имел счастие через кн. Адама Чарторыжского представлять молодому императору.>
Зач.: и мало интересовался ими. Молодой чиновник только, казалось, был для него <новость> интересен и он тотчас же, не доев супа, вступил с ним в горячий разговор, начавший принимать характер спора.
Зач.: подходя к руке княгини, доброд[ушный]
Зач.: — Когда ты уедешь из Петербурга, чего я очень желаю для тебя и очень жалею для себя, — сказал князь Андрей по французски и, как и всегда, тихим, приятным и ровным голосом, спокойно округляя периоды своей речи, — тогда вы сразу извинитесь за всё, это будет для вас удобнее.
— Суп подать, — опять сказал металлической неприятный голос, обращаясь к слугам.
Зачеркнуто: ленивый по-франц[узски]
Зач.: Лицо его выражало отчаяние.
На полях зачеркнуто: Еще Pierre не успел доесть супа, как вступил в спор с молодым чиновником.
Зач.: Петр… <Кирилыч> Иваныч… кажется
Зач.: и с одного раза войти в свою колею
Зач.: впоследствии могут быть образованы и Chambres [Палаты] и все те права, которых благоразумный гражданин может требовать в наше время и могут быть даны просвещенным и следящим за развитием политической науки правительством
Зач.: предлагая вместе с тем вино даме
[Признаюсь, милый мой, мне нет никакого дела до названия: коллегия или министерство. Нам нужны способные люди, а их у нас нет.]
Зачеркнуто: нежного
Зач.: потухшим взглядом
Зач.: очевидно не желая принимать никакого участия в этом разговоре и думая о совершенно другом <и считая всё это ничтожным>.
Зач.: я вас прошу
Зач.: трудолюбии и деятельности
Зач.: — Я не про то говорю, — сказал m-r Pierre и начал возражать
Зач.: был необыкновенно силен и обладал непоколебимой логикой
Зач.: M-r Pierre был толст, пухл, курчав, с крупными и вялыми чертами лица и имел замечательно оживленные глаза, отчасти скрытые очками. Князь Андрей в насмешку называл его Мирабо.
Зачеркнуто: право этот m-r Pierre.
Зач.: в спокойные минуты
Зач.: вам
Зач.: учтиво
Зач.: всегда
Зач.: как она была завоевана в Англии и Франции. Он говорил, что
Зач.: и что поэтому учреждение Совета и министерств не принесет пользы
На полях: Чиновник испуг[анно] посмотрел
Зачеркнуто: что всегда было признаком большого оживленья
Зач.: Во время обеда и после его <оба молодые человека> чиновник и Pierre, под видом спора, высказывали друг другу и присутствующим свои мысли. Княгиня, занимая других гостей, изредка делала вид, что слушает споривших, но занималась преимущественно рассматриванием различных выражений, которые принимало лицо Pierr’a, и, улыбаясь, украдкой указывала на него мужу, особенно в те минуты, когда Pierre был более всего оживлен и потому смешон для веселой маленькой княгини. Старичок иностранец иногда делал головой знаки спокойного одобрения, но видимо не хотел вступать в спор. Молодой князь <слушал спор, но не говорил своего мнения> изредка вставлял в разговор презрительную французскую шуточку и, видимо, не скрывал, что скучал. Молодой князь был один из тех людей, которые никогда не тяготятся молчанием и, глядя на молчание которых, вам никогда не придет в голову упрекнуть их в этом молчании, а вы всегда упрекнете себя. Он вообще говорил очень немного. Иногда о городских слухах, о родных, о придворных делах и больше всего о войне, военном деле, которое он знал очень хорошо, и Наполеоне, которого он, как то странно соединяя эти два понятия, ненавидел, как врага законной монархии, и обожал, как величайшего полководца мира, при всех же остальных разговорах он больше спокойно слушал, как будто отдыхая <от вечной усталости> и только наводил других на разговоры, которые ему казались занимательны. И в середине разговора князь встал, взглянув на часы, вышел в кабинет. Через <полчаса> 10 минут вернулся, ленивым, спокойным, в еще более новом адъютантском мундире, на котором были три военные ордена <доказывавшие, что он был не новичок в военном деле>, полученные им в Турецкой кампании.
— Eh bien, mon cher, vous n’avez pas oublié que nous passons la soirée chez m-me Cherer. Elle veut vous confesser [Ну, мой милый, вы не забыли, что вечером мы у г-жи Шерер. Она хочет вас исповедывать] — сказал он, подходя к Pierr’y.
Аббат и чиновник встали и простились. Князь проводил их до двери.
— Ах, André, как они мне надоели с своим спором, — сказала жена. — Он скучен, этот m-r.
— Вы знаете, что я не люблю говорить дурно ни про кого, особенно про людей, которые у меня бывают, — сказал кн. Андрей строго и холодно и в тоне, с которым он обратился к жене, было заметно больше чем сухость, а что то недружелюбное. — Да не забудьте 8 часов, вам надо одеваться, чтоб мне вас не ждать и чтоб нам не опаздывать, как Pierr’y, — прибавил он, оправляя эполет. Действительно князь никогда ни про кого не говорил дурно и никогда не опаздывал.
Княгиня улыбаясь <выпорхнула> раскачиваясь вышла из гостиной.
Зач.: но созерцанием которой он предоставляет пользоваться тому обществу, в которое он приехал.
Зачеркнуто: спокойно рассеянным
Зач.: споривших
Зач.: образцовым благоустройством. Чиновник, уже давно обобщениями M-r Pierr’a выбитый из своей колеи обсуждения канцелярских работ, с трудом поддерживавший спор, с благодарностью обратился молча на Pierr’a и иностранца.
Зачеркнуто: директории
Зач.: с которой он спорил против чиновника
Зач.: слюнявым
Зач.: для того, что он хотел доказывать
[Несомненно]
Зач.: и вдруг из мрачного, с пеной у рта проповедующего Мирабо, сделался жалкий и добрый, добрый русский юноша.
[Подите, спросите их об этом]
Зач.: людей
Зачеркнуто: как общества масонов
Зач.: масонское кольцо с мертвой головой, которое было надето на пальце M-r Pierr’a.
На полях: <В это время на помощь подоспела А[нна] П[авловна], она спросила итальянца о климате, он отве>
[право народов]
Зачеркнуто: Но разве возможе[н], в это время подошла А. П.
[Война — немыслима,]
На полях: в это время <вошло новое лицо> подошла А. П. и спросила о климате России. <На помощь подошла>
[Вы будете сажать капусту в деревне вместе с вашей очаровательной супругой,]
[Да, это так, мой дорогой,]
[Вы рассчитываете, не спросясь хозяина.]
Зачеркнуто: Contre le génie il n’ya pas de force qui tienne [Нет силы, которая бы устояла против гения]
Зач.: теперь входивший в свою колею, как только вопрос коснулся войны. — Разве в 1800 году Россия, Пруссия и Австрия и Англия не были соединены?
Зач.: проездил на своем дада.
Зач.: вдруг оживляясь
Зачеркнуто: видимо недовольный, считая чиновника недостойным слушателем в военном деле, — я знаю
Зач.: артиллерии 11 (?), 80 полков пехоты, 20 кавалерии
Зач.: ни у Пруссии
Зач.: про Англию
Зач.: Вини
Зач.: вмешался опять
Зач.: оживленно
Зач.: любимого героя
[Бог мне дал корону, горе тому, кто ее тронет,]
Зач.: величественно
[Горе тому, кто ее тронет, г-н аббат. Нелегко будет образовать новое цизальпинское королевство, если маленький капрал скажет: «Нет!». Что вы ни говорите, он самый великий человек древней и новой истории.]
Зачеркнуто: m-r Pierre любовался одушевлением своего друга, однако не мог удержаться, чтоб не возразить ему.
— Это ваш герой. Не понимаю, как можно так любить человека нехорошего, — сказал он. — Ну да уж это <ваша> наша слабость, le petit сарогal [маленький капрал], — сказал Pierre.
[Князь, вы сторонник Буонапарте?]
[Вы видели бюст Буонапарте в его кабинете?]
Зач.: — Нет портрета, нет бюста Наполеона, которого бы не было у André, — сказала княгиня, — посмотрите у него в кабинете.
Зач.: злобно и
[Нет на свете человека, которого я так бы ненавидел и которым бы так восхищался, как им. Вот мой откровенный взгляд на него,]
Зач.: князь и в потухших глазах его, взгляд его загорелся таким ярким блеском, что видно было, что он говорил не только то, что думал, но что чувствовал всем существом.
На полях: Взгляд высш[его] общ[ества] на Бон[апарта], на причину и необход[имость] войны.
dans ses vastes pensées (se rapportant à des territoires vastes) [в его обширных мыслях (относящихся к обширным областям)]
[Ну, князь, что вы скажете об этом новом ужасном поступке этого человека? Италия больше не существует. Нет, как вы объясняете себе равнодушие Европы при виде тех безобразий, которые в наше время творятся безнаказанно? И будете ли вы попрежнему утверждать, что война не долг чести для всех тех, у кого сохранилась еще хоть капля достоинства? Скоро наступит очередь Голландии, Рима, почем знать. Нет больше ни веры, ни королей, ни справедливости <ни бога>. Предупреждаю вас, что ежели я не услышу от вас хороших вестей о Гаугвице и что война будет, и война беспощадная против этого чудовища, антихриста — даю вам слово, что я так думаю — ежели вы не скажете мне, что будет война и решитесь по прежнему извинять все гнусности, совершаемые этим человеком, да это не человек, прости меня, господи! а хуже, то я больше вас знать не хочу, вы больше мне не друг, не верный раб, как вы себя зовете.
Ах, если бы я была мужчиной!!]
Я вижу, что я вас пугаю.
[чай]
Зачеркнуто: камер-фурьером
[сливки общества]
Если у вас, граф (или князь), нет в виду ничего лучшего, то буду очень рада видеть вас нынче у себя, между семью и десятью часами. Аннета Д.
Зач.: Записочки были посланы к
Зач.: политическим и
Зач.: Особы, которые должны были собраться
Зач.: все, исключая двух родных, которых нельзя было исключить
Зач.: посредственно и непосредственно
Господи! Какое горячее нападение
Зач.: чис[тотой]
[парадном наряде]
[я не в такой мере внушаю вам почтение к себе]
Зачеркнуто: как придворный
Зач.: И несмотря на то, он был почтителен.
[Буонапарте сжег свои корабли после прискорбного события в Эттенгейме]
Зач.: гр[афу]
[Он сжег свои корабли, мы должны сжечь наши. Кстати]
[граф Мортемар, он в свойстве с Монморанси через Роганов]
[его высочестве герцоге Энгиенском]
Зач.: убийства
[Говорят, что этот молодой человек очень мил. Я просила С. мне его привести. Все наши дамы без ума от него.]
[вдовствующая императрица]
[Ничтожный человек]
Зачеркнуто: и что она
много уважения
Зач.: спокой[ной]
Зач.: Никто, никогда так всей душой не скорбит о ужасах войны, когда война начата, как женщины. Никто так сильно не желает войны, как женщины, до тех пор, пока война еще не начиналась.
Зач.: всегда
[он старательно устанавливает о себе скандальную репутацию].
Зач.: оживился
[и он пойдет своей дорогой]
[Несчастье его, или скорей мое, в том, что он умен, этот малый]
[Я ваш верный раб и одной вам могу в этом признаться]
[молодая особа, которую мне приятно видеть]
[они обуза моего существования]
[Что делать?]
[Чтобы продолжать о чем была речь]
[или именно к нему]
Зачеркнуто: comme un payen [как язычник]
[прелестную девочку и из приличной семьи]
Зач.: уносил вино
[Вот]
[стал ухаживать, настоящим образом ухаживать, за сестрой.]
Зач.: quel tempérament [какой темперамент]
[Боже, какой ужас!]
[и так далее.]
[прекрасно написанные письма, которые мы распространяли здесь, а оказалось, что это аббат писал в стиле Севинье те письма, которыми мы так восхищались, а сам он не может написать двух слов по французски.]
[этот милый Анатоль]
[с одной из итальянских княгинь и оказался в соперничестве с кардиналом]
[в тюрьму Св. ангела. Вот. Всё это весьма грустно, но что поделаешь, он очень красив и, к сожалению, не лишен ума. Весьма красивый малый!]
Зач.: невольно радостно
[имеют манию женить]
[девушка]
наша родственница, княжна Б.
Вот выгода быть отцом
[Бедняжка несчастлива, как камни.]
Зачеркнуто: один сын
[Конечно, милая моя, дела прежде всего. Раз положение таково, что о нем говорят даже при дворе, я должен навести порядок. Знаю хорошо, что вы были, есть и всегда будете моим добрым ангелом. Единственное, чего простить я вам не могу, это, что вы никогда не хотели принять моего поклонения.]
Зачеркнуто: чутье
Зач.: за панибрата
Зач.: глядя на него
[его положение при дворе должно быть хорошо,]
Зач.: почти
Зач.: кроме того, что была его другом женщиной, таким полу-другом, полу-любовницей в хорошем смысле, которые бывали у всех образованных людей того времени
Зачеркнуто: Вследствие этого ей легко было жить, во-первых потому, что не нужно было ни думать, ни чувствовать от себя, а делать только то, что внушала ей ее глубокая не только преданность, но страсть к своей высокой покровительнице, во вторых, потому что искренняя любовь и преданность ее была оценена и все знали, что Annette Д. всегда искренна.
Зач.: ее было противуположно мнению царствовавшему
Зач.: Это характер более, чем искусство
На полях: Как держать дом? Княгиня Волконская брюхатая с работой. Ее муж недов[ольно] смотрит на нее. Княгиня хлопочет о сыне. Mortemart. Как подать на блюде литератора. Рассказ о Енгиенском. Дурак дипломат. Некоторые молчат и [1 неразобр.]
Зачеркнуто: и самодовольно поглядывает, прислушивается к звуку говора и еще лучше смеха
Зач.: животиком
Зач.: обер-офицера
Зач.: — Comment allez vous? [как вы поживаете?] — Très bien, mon prince, et vous? [очень хорошо, князь, a вы?]
Зачеркнуто: любивший хорошеньких женщин
Не сыграйте со мной злой шутки: вы мне писали, что у вас совсем маленький вечер. Видите, как я укутана.
Будьте спокойны, Лиза, вы всё таки будете лучше всех.
На полях: брови вскакивают
— Что зa милая особа эта маленькая княгиня!
[он порвал с отцом, чтобы жениться на ней. Отец не давал согласия на этот брак. Андрей влюблен в нее до безумия.]
[нить разговора]
[Свидание герцога Энгиенского с Бонапартом у мадемуазель Жорж — это широко известно]
Расскажите нам это, виконт.
[рассказ будет немного неприличен]
Виконт был лично знаком с герцогом,
Виконт удивительный мастер рассказывать
[Он очень хорош, неправда ли?]
Зачеркнуто: не совсем чисты
Зач.: и видимо сбираясь рассказывать длинно и так, как рассказывают в романах. Кружок сдвинулся ближе. Еще подошло несколько человек.
— У m-lle Georges была толпа поклонников, — продолжал он. Все слушали с вниманием и уважением даже, улыбкой и жестом показывая, что они понимают и рассказ и ценят прелесть рассказа. Один только очень молодой человек с большой, вытянутой в зад головой, застенчивый и рассеянный, видимо не обращал никакого внимания на рассказ и расскащика. Он вертелся на своем стуле.
Прежде, чем передать историю виконта, весьма распространившуюся впоследствии, я должен описать некоторых из слушателей его тем более, что эти некоторые, кроме того, что замечательны сами по себе, не раз встретятся читателю впродолжении этой истории.
[Виконт нам будет рассказывать].
Зачеркнуто: но никак не могла счесть, что сколько минут останется до <бала> первой anglaise, ежели она выедет в без четверти 11, а начнут в половине 12-го.
Зач.: и всё сбивалась.
Зач.: но в душе очень испугалась: ей вспомнились недавние уроки истории гувернантки и требования повторить урок. Она, как и тогда так и теперь, ничего не понимала и не слушала.
Зач.: дипломат, которого отец считал глупым и эксентричным.
Зач.: недальновидные
Зач.: находились такие, которые
Зач.: но другие, так же как и отец его, считали его дураком, а самые недоброжелательные — идиотом.
Зач.: вальсировал не иначе
[хорошего тона]
[хорошего общества]
Это не история о привидениях?
Я возьму мою работу,
Зачеркнуто: Страсбурга
[значительный взгляд]
Зач.: Но он заметил это и с своей ангельской добротой сказал Тюмери, что он может рассказать мне всё. Тюмери в этот вечер рассказал мне, что его высочество ездил уже раз в Париж под чужим именем и на другой день намерен был опять ехать.
[святому делу]
[Ваше высочество, вы, ваша жизнь — принадлежите королю и Франции и]
[и честолюбивого выскочки. Он ни перед чем не остановится.]
[Дом Конде — ветка лавра, привитая к дереву Бурбонов, как говорил недавно Питт].
[Господин Питт очень хорошо выразился]
[Словом]
[сердечная привязанность]
[богатых выскочек]
[Рустана, эту окаянную душу, лакея другого лакея по имени Буонапарте]
Зачеркнуто: первого консула и главу государства, великого человека.
Зачеркнуто: Я считаю его великим человеком…
Зач.: эта сволочь, вчерашние мещане в дворянстве,
[люди неизвестно откуда]
[благосклонности]
[подлецы]
[беззаконий]
[М-ль Жорж должна была сделать из необходимости — добродетель]
[Ах, мне становится жутко.]
На полях: (Волк[онский] свое мнение).
Смерть герцога причина войны. Напол[еон] не поздоров[ался] в Париже, не смел [?]
Зачеркнуто: — Я не принимаю, ты знаешь, — отв[ечала]
Зач.: минут
[свидание]
Зач.: маленький человечек стоит
Ваша шпага принадлежит вашему королю и Франции.
[Ты ждала меня?]
[Я — как владелицы замка в старину, которые никогда не садились за стол, не поставив на стол приборы для определенного количества лиц. Мне неизвестно, когда вам будет угодно удостоить меня своим посещением, и я стараюсь, чтобы ужин для вас был всегда наготове].
Враг его дома…
Палка из пастей, оплетенная пастями,
Ангел и демон
Зачеркнуто: на того человека, который, спокойно живя в Луврском дворце в Париже и считая себя наследником Карла Великого и величайшим владыкой мира, считал такие разговоры вредными для Франции, строго запрещал их и часто за такие разговоры
[с лазоревым львиным зевом и палками львиного зева и лилий]
я показал им путь славы, они не хотели. Я открыл им мои передние — они бросились толпой.
Зачеркнуто: великим человеком или полководцем
[Какое чудовище этот человек!].
Убийство герцога было более, чем преступление, это была ошибка
Зач.: кто то, повторяя слова Талейрана.
Зач.: грустно
[Государи не могут оставить безнаказанным такое преступление и позволить Нерону осквернять престол Франции.]
Зач.: Бонапарта, — сказал князь Волконский, презрительно и лениво поворачиваясь в кресле.
Зач.: Государи понесут наказание, которое им посылает небо за то, что они покинули Лудовика XVI и его семейство. И Нерон будет царствовать.
[Начала тирании всегда были счастливы,]
[если только это не наказание свыше,]
Зачеркнуто: Он видимо ждал и не находил случая вцепиться, чего ему очень хотелось. Князь Волхонский, муж маленькой княгини, заметив разговор своей жены с князем Иполитом, подсел тоже ближе к Annette и, поймав налету одно из проклятий против Буонапарте, вставил защиту его, как полководца. Он выразил сомнение, чтобы у нас и у австрийцев нашлись генералы, способные противустоять ему.
— А вы кажется намерены итти на войну? — сказала Annette иронически, — и вы пойдете с той мыслью, что будете биты?
— Пойду делать свой долг.
— Отчего же вы, адъютант Кутузова, не считаете его способным…
— Кутузов не имеет тех случаев.
— A propos [кстати] вы слышали, что он назначен?
— Да.
Зач.: пожалела этого
[чтоб он не чувствовал себя стесненным.]
[невоспитанный]
когда я открыл мои передние
Многоточие в рукописи.
На полях: (Андрей как будто всё знает, что будет, оттого горд.)
На полях: Он не застенчив, но Мирабо.
Одним героем меньше, одним мучеником больше.
[не дворянин.]
[а Аркольский мост [2 неразобр.] в стране его личности]
[Признания]
[доме]
Зачеркнуто: ей вертелся
Зач.: грациозной
Зач.: и величавой
Зачеркнуто: безобразно
Зач.: Князь Андрей отвернулся от нее и при
[Княгиня, до свиданья,]
Зач.: подсаживал спотыкаясь
Зач.: отталкивая почти Иполита
[Так вы разрешаете, сударыня,]
В рукописи: еленгантный
[щеголь]
Зачеркнуто: прямо не оскорбляя ее
Зач.: а что, ежели бы взять ее любовницей?
[Она очень хороша! Она мила. Очаровательна! Что за ножка, что за рот! что за шея…]
[Молодые люди ухаживают за молодыми женщинами]
[настойчиво ухаживая за ней.]
На полях: <Князь В. говорит: идиот. А И. [?] влюблен в нее.>
Зачеркнуто: Только знаешь, во время самого рассказа у меня опять зашевелился
[ухаживать за хорошенькой женщиной.]
Зач.: но до сих пор еще нигде и ничем не <сломленная> оправданная природная гордость этого молодого человека мучительно страдала, страдала все больше и больше и в нынешний вечер не то страдал, с каждым днем больше и больше
Зач.: его невозмутимое душевное
Зачеркнуто: мелочей
Зач.: еще раз
Зач.: — Да, как тебе будет рожать без меня, — сказал князь Андрей, — Я т[ебя]
Зач.: Она мучает меня
На полях: <забыл шляпу и взял военную>
Зачеркнуто: Оба письма, полученные князем Андреем, были приятны для него
Зач.: Читай вслух.
< Любезный Князь> любезный мой сын, Князь Андрей!
[новобрачных.]
Зач.: и он не делал неловкостей.
Зачеркнуто: мрачно[сть]
Зач.: Постой, в бумаге сказано, куда
Зач.: Когда ты поедешь
Зач.: Когда же
Зач.: сказала она кротко, как бы покоряясь его желанию
[Прощай, Андрей.]
Зачеркнуто: лицо
Зач.: очарованье
Зач.: много ел и много говорил
Зач.: много говорить все длинно
Зач.: И что рожу сделал этот французик
Зач.: она тебя съесть хотела
Зач.: Бессмысленные истории vicomt’a и анекдот…
[язвителен]
Зач.: За то в глаза о[н]
На полях: ласков к Pierr’y, все ласковы
[аристократическая и барская,]
Во второй редакции вместо зачеркнутого: Гете — Räuber’ов [«Разбойников»] Шиллера.
Зачеркнуто: Набор слов, фразы, скука.
[как говорит Вольтер, все жанры хороши, кроме скучного.]
[На что мне эта соната? и на что мне эти стихи?]
[Это великое.]
Во второй редакции вместо зачеркнутого: Эти Илиады и Шекспиры и m-me Suza всё это… — твои Шиллеры и Матисоны и наши Мерзляковы и всё это… это хорошо.
[Бог и баядерка. Что это должно означать?]
Зачеркнуто: завидовал бы, ежели бы я тебя не любил
Зач.: лучше
Зачеркнуто: Мне очень скучно, грустно нынче.
Зач.: Он начал [1 неразобр.]
Зач.: Ты говоришь, мне завидуешь, за что
[Я внебрачный сын,]
Зач.: бестолковый человек, никому не нужный, а ты богат, хорош, умен, знатен, милая жена, будешь отец, любишь военное дело — дороги тебе открыты
Зач.: Отчего тебе может быть дурно
Зач.: Стало быть есть что то другое, счастье выше того. И тебя опутывает пошлое людское счастье, связывает тебя и тебе нужна свобода… Да?
Зач.: превращаясь весь в один комок напряженных нервов
Зач.: узнаешь
Зач.: свою честь
Зач.: которого бы я уважал больше его. Это сила
Зачеркнуто: Нет, душа моя, не женись.
Зач.: Что же ты скоро поедешь?
Зач.: нездоровы
Зач.: Прощай, смотри же, ты мне обещал разорвать все связи с князем Анатолем К[урагиным], — сказал князь Андрей, всегда называя из презрения Анатоля всем именем. — Слово закон.
Зач.: Ты угадал
Зачеркнуто: дикие
Зач.: все молодых, без сертуков
Зач.: военных и штатских
Зач.: Лица были красны, волоса всклокочены, глаза мутные, голоса неровные, рубашки растерзаны
Зач.: англичанина
Зач.: кричал другой.
Зач.: брось играть
[Петр великий. Петр толстый!]
Зач.: пьяных
Зач.: веселая
Зач.: быстро
Зачеркнуто: стояла
Зач.: курчавые
Зач.: Он делал это так серьезно и степенно, как будто совершал важное дело.
Зач.: Остальные обступили Pierr’a и рассказывали, как могли, в чем дело.
На полях: P[ierre] терпим иначе замер [?] история [?]
Зач.: Составился пари на 500 рублей.
Зачеркнуто: Анатоль поддержал пари
Зач.: приятно
Зач.: и обратился к Долохову по русски
Зач.: Семеновского
Зач.: и тонко энергически был сжат и изогнут
Зач.: спросить себя, что за человек этот курчавый
Зач.: броси[ть]
Зач.: страшной
Зачеркнуто: торопясь и робея
Зач.: уже истасканно[го]
Зач.: удали
Зач.: золотых
Зачеркнуто: выпил еще ви[на]
Зач.: и взял деньги
Зач.: Пьер был пьян
Зач.: Перешли в другую комнату
Зач.: Прошло два месяца. В Москве у графа Простого <были> праздновались именины жены.
Зач.: желанию
Зачеркнуто: что мне это кажется вовсе не занимательным, что
Зач.: с горд[остью]
Зач.: и говорю это теперь с неменьшей смелостью, чем
Зач.: знании
Зач.: образованию
Зач.: в любви к чистым рукам, к красивому платью, изящному столу и экипажу
Зач.: не должны были бороться между
Зачеркнуто: бильярдной
Зач.: Семейство Ростовых было известно своей музыкальностью.
Зачеркнуто: видимо, чувствуя всю неловкость отказа, но
Зач.: кокетка
[Зачем вы напускаете на себя интересную мрачность?]
[Николай, не заставляй себя просить, это смешно,]
Зач.: известную
Зачеркнуто: тысячи
[Едемте, едемте, милый мой,]
[велите подавать.]
[До свиданья, дорогой мой, я буду говорить с ним о вас, это мой долг].
[Идемте,]
[Ах, Пьер, милосердие божие неисчерпаемо. Ваш отец — святой. Идемте. Ободритесь. Будьте мужчиной.]
Зачеркнуто: и уважением
Зач.: другие вздыхали, глядя на него
[не унывай, мой друг.]
[ради бога]
Зачеркнуто: и понял, что это был его отец. Последнее впечатление, произведенное отцом на сына
Зач.: — Pierre, — сказал отец.
[щепетильность,]
[Пьер, почему было не прийти к отцу? Я так давно страдаю.]
[Я не знаю,]
Зачеркнуто: слезы
Зач.: Он рад был этому.
[Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но бог вас поддержит, вы молоды, и вот вы теперь обладатель огромного богатства. Я довольно вас знаю и уверена, что это не вскружит вам голову; но это налагает на вас обязанности и надо быть мужчиной.]
[После я, может быть, расскажу вам, что, еслиб я не была там, то бог знает, что бы случилось.
Вы знаете, что если бы мы не нашли завещания и прошения на имя государя, которое делает вас наследником, то все наследство получил бы князь Василий. Я не говорю, что он бы мог похитить завещание и прошение, он слишком благороден, чтоб его можно было подозревать, но это могли сделать другие для того, чтобы снискать его благосклонность. А вы знаете…]
Зач.: Вла[димировича]
В рукописи: она
[Наконец граф В. Б[езухов] скончался. Он умер, как и я хотел бы умереть. Я всё опечатал и собираюсь выехать из Москвы седьмого. Молодой человек держался очень хорошо. Намереваюсь увезти его с собой, чтобы развлечь его.]
[прусский король,]
Зачеркнуто: которую он не знал
Зач.: бывшая гувернантка
Зач.: Enitienne
[С кем схож, с тем и дружен — прусский король и страшный дракон,]
Зачеркнуто: 20
Главная новость, занимающая всю Москву — смерть старого графа Безухова и его наследство. [Говорят, князь Василий держал себя отвратительно; несмотря на то, что он пустил в ход все средства, чтобы присвоить себе громадные богатства покойного, все усилия его оказались тщетными, он себя совершенно уронил в глазах двора.] Признаюсь вам, я очень плохо понимаю все эти дела по духовным завещаниям, знаю только, что с тех пор, как молодой человек, которого мы все знали под именем просто Пьера, сделался графом Безуховым и владельцем одного из лучших состояний России, я забавляюсь наблюдениями над переменой тона маменек, у которых есть дочери невесты, и самих барышень в отношении к этому господину, который (в скобках будь сказано) всегда казался мне очень ничтожным.
[Одна моя маменька продолжает с ним обращаться с своей привычной суровостью, это не мешает молодому человеку бывать у нас, что хорошо его характеризует.]
Так как уже два года все забавляются тем, чтобы приискивать мне женихов, которых я большею частью не знаю, то брачная хроника Москвы делает меня графинею Безуховой. Но вы понимаете, что я нисколько этого не желаю.
[Вы шутите по поводу моих отношений с молодым графом Ростовым. Так и быть, признаюсь: несмотря на чрезвычайную молодость этого искателя, я бы его охотно выбрала среди других. Надеюсь, это останется между нами.]
[Молодой человек ужинал у нас позавчера. Он приехал из Петербурга, собирается сопровождать своего отца в его поездке и посетит вас, как будто проездом. Он очень красив — вот все, что могу сказать, так как я была занята в тот вечер и не успела с ним поговорить после того, как его мне представили.
В тот же вечер у нас ужинал Карамзин. Что за человек! Милый друг, я никогда не думала, что столько совершенства может быть в мужчине. Маменька прислала за мной, чтоб ехать обедать к Апраксиным. Прочтите непременно книгу, которую я вам посылаю. Вот — понятная для меня религия.
Смерть няни, как я вижу по вашему последнему письму, навеяла вам черные мысли. Почитайте эту книгу и вы почувствуете, что смерть — только переход к вечному блаженству.]
Вот мы и достигли именин моего отца, дня увеселений у нас, как вы знаете, мой милый добрый друг. Мы провели этот день довольно грустно, потому что накануне, 11-го, час после обедни, я видела, как кончилась моя бедная няня. Она окончила свою длинную и тяжелую агонию достойно зависти для каждого хорошего христианина. Несмотря на то, как [ни] была я приготовлена, смерть ее меня очень расстроила, так [как] я была к ней очень привязана. Я привыкла к ней с детства и потому горько оплакиваю ее. Напрасно вы, милый друг, приписываете черным мыслям, произведенным болезнью, смысл письма, в котором я извещала вас о ней (о болезни).
Уверяю вас, что она (болезнь) тут не при чем, но с тех пор, как мы в деревне, соединение обстоятельств, как например, постоянное зрелище умирающей (хотя она жила со времени болезни во флигеле и отец мой запрещал мне видеть ее, я не могла удержаться, чтобы не видать ее, [дважды в день] и она умерла на моих руках). Это зрелище, говорю я, не могло не дать моему уму оттенок менее легкомысленный и менее отдаленный от того, на что в свете обыкновенно смотрят, как на предмет страха, от которого нужно отдалять взоры, между тем как он один (предмет) заслуживал бы всего нашего внимания. Я бы желала удержать это настроение на всю мою жизнь и в каком бы положении я ни была. К несчастию, я не могу отвечать за себя.
Образ жизни, более рассеянной, и часто повторенные удовольствия, и другие причины могут отнять меня у меня самой и возвратить меня к тому отуманению, в котором мы все живем более или менее.
Зачеркнуто: J’en aurai peut-être profité, si je devrais rester sur place et m’en occuper tranquillement pour vous le renvoyer tout de suite après. Mais n’ayant plus que trois semaines à passer ici, il n’arriverait <à Tamboff> chez nous que lorsque je n’y serai plus et serait obligée de courir bien du pays avant que de me parvenir. [Я может быть ею и воспользовалась бы, ежели бы осталась на месте и могла спокойно ею заняться и вернуть ее вам тотчас же по прочтении. Но я проживу здесь всего еще три недели и книга прийдет к нам <в Тамбов>, когда меня уже не будет здесь. Ей пришлось бы не мало попутешествовать прежде, чем я получу ее.]
Пропуск в рукописи.
Зач.: Adieu, chère bonne amie, je vous embrasse ainsi que maman et vos charmantes soeurs. [Прощайте, милый, добрый друг. Целую вас, матушку и ваших прелестных сестер.]
[Тысячу раз благодарю вас, милый друг, за предложение прислать мне книгу, которая наделала у вас столько шуму.
А между тем есть превосходные книги, чтение которых нам полезно. Книги эти — ясны, в них пишется только о том, что нам должно знать, ибо сам Иисус Христос сказал, что он будет судить по делам, а не по знаниям их.
Из числа таких книг — прекрасное сочинение преподобного отца Иннокентия-Каменьщика, главы… Эта книга: «Введение в духовную совершенную жизнь. Извлечено из: св. писания, «Вступления к благочестивой жизни св. Франциска Сальского» и «Подражания Христу». Я вас попрошу даже, милый друг, так же как и г-на Лузского, поискать ее в книжных лавках в Петербурге. Если вы ее найдете, купите ее тотчас же. Оставьте ее у себя.
Отец мне ничего не говорил о женихе, но сказал только, что ждет посещения князя Василия.
Я получила письмо от брата, который мне объявляет о своем приезде к нам 15-го числа вместе с женой. Радость эта будет непродолжительна, так как он оставляет нас для того, чтобы принять участие в этой несчастной войне. Я умираю от нетерпения познакомиться с моей невесткой. Говорят, она прелестна. Если бы только она понравилась батюшке, это — единственная просьба, с которой я обращаюсь к богу.
Мадемуазель Бурьенн просит меня напомнить вам о себе.]
Зачеркнуто: Видно было, что много передумала уж эта девушка и что мысль никогда не оставляла отдыхать ее голову.
Зач.: — Вы не видали князя?
Зач.: торопливо, быстро подошли к буфету
Зач.: быстрыми, твердыми
Зач.: медленными
Зачеркнуто: старик
Зач.: <ни на кого> нахмуренно, из под густых бровей, глядя перед собой
Зач.: — Занималась музыкой, геометрией
[Жюли Ахрасимовой, батюшка.]
Зач.: Все молча кушали первое блюдо
Зач.: кроме компаньонки
Зач.: весело и прямо
К нам гости едут, князь. Князь Курагин едет свидетельствовать вам свое почтение. Он министр, очень значительное лицо, не правда ли?
Зач.: мною было <всунут> выведено в люди, — сказал князь. — Пустой мальчишка.
Зачеркнуто: Князь замолчал, видимо сообразив, что некому было говорить того, что он знает.
Зач.: Этот молодой человек сейчас влюбится.
[К нам едут гости, князь,]
Зач.: M-lle Bourienne, не замечая дурного расположения духа князя и
Зач.: Oui, c’est le fils d’un ami à moi [Да, это — сын моего друга.]
Зач.: сказал князь презрительно
Зачеркнуто: его мальчишкой знал
Зач.: какую то, и заедет ко мне.
Зач.: Капитан исправник скакал уж тут.
[батюшка]
Зач.: Князь не отвечал.
Зач.: крикнул он
Зач.: бросил ее об земь и подперся руками, чтоб встать
Зач.: вскочила, нагнулась
Зач.: — Mon prince, vous vous ferez du mal. Est ce que ces gens peuvent mériter votre colère, voyez? [Князь, вам это вредно. Неужели эти люди достойны вашего гнева, взгляните?] — Она показала на княжну. Князь сел спокойно. — Подобрать! — крикнул
[Он просит прощения.]
Зач.: сто палок!
[Может быть это князь А[ндрей,]]
Зач.: Он, казалось, делал себе point d’honneur [делом чести] быть всегда холодным.
Зач.: Это был не князь Андрей, но Анатоль, который, растаращив глаза, весело, прямо, выпучив грудь, сидя в коляске, победительно подъезжал к дому, где он должен был по желанию отца смотреть себе невесту
Зач.: Elle se trouve mal [Она плохо себя чувствует]
[Батюшка, позвольте мне пойти посмотреть]
Зач.: — Узнай, кто?
Зачеркнуто: по ревизии
Зач.: что то в роде пикника
Зач.: что-нибудь не удается
[вид]
Зач.: Однажды Pierre, вообразив себе, судя по образу жизни Анатоля, что он держится религии разума, позволил себе пошутить над святыней; Анатоль, выпучив глаза, рассердился и, выпучив глаза, сказал, что смеяться можно, но надо знать что, а это — нехорошо.
Зач.: теперь так себе пошутить, посмеяться
[в деревню смотреть невест]
Зач.: чистый, опрятный, модный
Зач.: Твери
Зачеркнуто: он проснулся только в
Зач.: что было очень смешно по мнению Анатоля
Зач.: купчиху и в Подольске передал ее другому
Зач.: Гнали партию рекрут в Минск. Несколько рекрутов плясали на привале. Анатолю, который был выпивши с предшествовавшей станции, это очень понравилось. Он остановился, поднес вина офицеру, выпил с ним, рекрутам дал водки и заставил всех рекрутов плясать, сам проплясал с ними, сел в коляску и уехал.
Зач.: Он был очень весел.
[Всё это очень хорошо, очень хорошо,]
[Да, ведь очень хорошо, честное слово.]
[Посмотрим.]
Зач.: показались ее глаза, которые невольно
Зач.: Анатоль откинулся от нее прочь.
Зач.: — Pardon, monsieur, — сказала она [?]
Зач.: вышли в гостиную
Поперек текста написано:
Об Апраксиных. Страх опять. Перед отъездом только о себе.
[откровенности]
[Какое сокровище твоя жена.]
Зачеркнуто: кротко
[что он не религиозен,]
Зач.: плакать
Зачеркнуто: дал
Зач.: холодно
Зач.: и едва они успели выйти на крыльцо, как он сел и поехал.
Ах, милый друг мой. Я просила вас никогда не говорить мне о том, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие это делали.
Зачеркнуто: В доме было совершенно тихо.
[Пойдем к Мари. Это она упражняется, тише, застанем ее врасплох.]
[застать врасплох]
Зач.: и его отношения к жене, судя по его обращению, казалось, оставались те же.
[Да это — дворец,]
Зач.: когда проходили анфиладу высочайших, оригинально расположенных комнат, с зимним садом и комнатой чучел птиц и зверей.
— У него страсть строить, — сказал лаконически князь Андрей.
— Ах, какая радость для княжны. Надо ее предупредить…
— Нет, нет, пожалуйста… Вы — мадемуазель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка…
— Она не ожидает нас,
[Проходите, князь,]
Зачеркнуто: что француженка обратилась исключительно к его жене.
Зач.: — Вот что я должен сказать тебе, — сказал он ей. — Была одна злая женщина и обманщица, она выдумала, что рожать очень больно, и стала кричать, все ей поверили и с тех пор женщины стали себя и других уверять, что это больно, ты пожалуйста не верь им, а поверь мне, старику: сморкаться не больно и глотать не больно, как и все, что натурально.
— А как же, mon père, сказано в Библии, что в муках рождать чада свои, — сказала маленькая княгиня, блестя своими белыми зубами.
— А, в Библии, ну так это правда, — сказал князь, значительно поднимая и опуская брови. — Княжна Марья тверда по части Библии, с ней поговори, тверже, чем в подобии треугольников, то то разговоров будет. Я об одном думаю, как вы будете с княжной Марьей разговаривать в то время, как вы рот полоскать будете, — и он засмеялся сухо, холодно, неприятно, как он всегда смеялся, одним ртом, а не глазами.
Зач.: Она оживилась, вспоминая
[Княгиня Апраксина, бедняжка, потеряла мужа и выплакала все глаза.]
На полях: Князь входил быстро, беспорядочно, весело, как будто торжественность и порядок не им, а кем то другим были заведены.
Зачеркнуто: укладкой вещей на завтра, сидел, облокотившись на обе руки, перед столом в большой комнате, которая была отведена ему. Лицо его было больше, чем грустно, на нем выражалась безнадежная печаль.
Зач.: И то, и другое казалось князю Андрею безнадежно грустно. Он чувствовал, что ничего не любил, ничего ему не хотелось. В прошедшем представлялась ему однообразная петербургская жизнь в гостиных, среди людей, которых он давно выучился презирать всех без исключения, успехи в свете, которых так легко было достигнуть, и успехи у женщин, которые не доставляли ни удовлетворения, ни наслаждения, а только чувство, похожее на раскаяние. Он вспомнил свою женитьбу, которая сделалась бог знает зачем и как будто против его воли, «Точно такой же, как и все люди», сказал он сам себе, «un fils de famille qui a fait un très bon mariage et qui est en train de faire une très jolie carrière militaire» [молодой человек из хорошей семьи, который удачно женился и теперь на пути к блестящей военной карьере].
И он вспомнил Бонапарте, начало его карьеры и его брак с Жозефиной. «Нет, он был не в тех условиях, как я», сказал он сам себе, «у него не было этих пяти лет праздной, убийственной жизни, и Жозефина не была похожа на эту ничтожную Лизавету Ивановну», сказал он с озлоблением, мысленно называя по имени и отчеству свою жену, «Лизавету Ивановну, которая жива только в гостиной, у которой понятия об величии не распространяются дальше папеньки-сенатора и которая не умеет желать для меня другой славы, как славы первого петербургского болтуна и танцора. Нет, она не Joséphine Beauharnais и мне при таких условиях трудно быть тем, чем стал Бонапарте. Да, мне должно перейти во фрунт», продолжал он размышлять, «взять отряд и тогда… Бонапарте начал с Тулонской осады» и ему представлялся уже отряд, с которым он решает участь сражения, назначение его в главнокомандующие, блестящий прием его при возвращении в Россию, замешательство отца, обязанного признать большим полководцем, нежели Суворов… экспедиция в Индию …Александр Македонский, императорская корона, я и Бонапарте. Он встал и, отдав последние приказания о чемоданах Петрушке-камердинеру, пошел посмотреть, что делают дамы.
[Я люблю эту галлерею. Здесь так таинственно. Я гуляю здесь обыкновенно по вечерам.]
Нет, представьте себе, старая графиня Зубова с фальшивыми локонами, с фальшивыми зубами, как будто издеваясь над годами [и даже над памятью своего ужасного мужа.]
[Как раз наоборот, чем со мной,]
[мой милый друг…]
[эту милую Мари,]
Зачеркнуто: я ей рад, я ее успокою
Зач.: Лакейство.
Зачеркнуто: не храбрый
[Андрей, я боюсь рожать, одна в деревне. Андрей, я боюсь, я боюсь.]
Зачеркнуто: — Это порханье, это кокетничанье, это гадкое обращение с мущинами.
Зач.: который бы смел ухаживать за моей женой
Зачеркнуто: восхититься всем тем
Зач.: возбужденный страстным вниманием своего друга.
Зач.: — Ты знаешь, что в этом письме? — прибавил он, грациозным и небрежным движением перекинув написанное и запечатанное письмо на раскрытую книгу. — Прочти.
Pierre прочел адрес Кутузову и вопросительно посмотрел на князя Андрея.
Зач.: с рабочими ридикюлями на руке
Зачеркнуто: и гнев мужа и его жестокие слова, сказанные ей в спальне, все было не то что забыто, но было
Зач.: Князь Андрей засмеялся.
Зач.: И вы с Кутузовым выступите против Наполеона?! — сказал Pierre. — Я не понимаю!
Зач.: ты знаешь, не стал бы служить у человека, которого бы можно было упрекнуть.
Зач.: Она замолчала и взялась за работу. Рука ее наткнулась на розовую записку
Зач.: Lise, ты не будешь ужинать
На полях: Л[иза] говорит о браке belle soeur [золовки].
Зачеркнуто: оставшись с глазу на глаз
Зач.: Идите раздеваться.
[— Андрей, это — любовная записка!]
Зач.: вернулся в спальню. Жена его еще не спала и плакала. Он лег подле нее.
[Едем, едем, мой милый,]
[Велите подавать.]
Зач.: в первый раз в жизни
[Ступайте и прилягте, мой милый друг. Я пришлю за вами, когда будет нужно.]
[Поверьте, что я буду блюсти ваши интересы,]
Зачеркнуто: Старик слуга, пришедший раздевать его, показался ему забавен. Он
На полях: открылся новый мир, самый русской.
Зач.: захрапел
На полях рукой С. А Толстой: впустили и выгнали, только видел спор и беготню
[Идемте, одевайтесь скорее,]
[Ах, Пьер, милосердие божие неисчерпаемо. Ваш отец — святой. Идемте. Ободритесь. Будьте мужчиной.]
Зачеркнуто: из княжен
Зач.: княжну
[Не унывать, мой друг]
Зачеркнуто: сидело
[Сейчас кончается соборование. Подождите,]
Зач.: и действительно на подушках в кресле был граф
Зач.: Он и не думал, что эти звуки производит его отец
[Ради бога…]
Зач.: глаза своего отца, но ввалившиеся и окруженные чем то, жалкие и умоляющие
Зач.: Глаза были другие. В них
Зач.: И глаза эти ввалились ужасно и блестели.
Зач.: трудом
[Пьер, почему не прийти к отцу? Я так давно страдаю.]
[Не знаю,]
Зач.: настолько не было уж жизни в этом теле
Зач.: и что сказать того, что думается и чувствуется, здесь нельзя, и там едва ли можно будет, ежели есть там.
Зачеркнуто: с старшей княжной
[довольно, дядя. Это вас слишком расстраивает.]
Зач.: Отец и сын повиновались.
Зач.: Анна Михайловна
[дядя.]
[Завещание,]
Зач.: страстно
Зач.: — Князь, завещание положено им в бюро и
Зач.: его трогать
[Боже мой! Он кончается,]
Зач.: Князь Василий и старшая княжна выбежали из комнаты.
Зач.: Анна Михайловна увидела П[ьера]. — Зовите
Зач.: но едва Pierre отворил дверь, как
Зач.: покойного
[— Да, мой друг, это великая потеря для всех нас, не говоря о вас. Но бог вас поддержит, вы молоды и вот вы теперь, надеюсь, обладатель огромного состояния. Завещание еще не вскрыто. Знаю вас достаточно, чтобы быть уверенной, что это не вскружит вам голову, но это накладывает на вас обязанности, будьте мужественны.]
[— Позже я может быть вам скажу, мой милый, что, не будь меня там, бог знает что бы произошло. Вы хорошо знаете, что, не найди мы завещания и прошения к государю <оно отослано>, вы хорошо знаете, что князь Василий получил бы всё. Не могу сказать, что он мог бы похитить завещание и прошение, он слишком благороден, чтобы можно было его подозревать, но могли это сделать, чтобы снискать его расположение, и вы знаете… Третьего дня еще дядя обещал мне не забыть Бориса. Но он не успел. Я надеюсь, мой друг, что вы исполните желание вашего отца.]
[Наконец граф Б. скончался. Он умер, как хотел бы я сам умереть. Княгиня Аннет была мне большой поддержкой. Я всё опечатал и собираюсь выехать из Москвы 7-го.]
Зачеркнуто: pour faire ma tournée dans nos biens de Saratoff et passer chez [чтобы объехать наши саратовские именья и заехать к]
[Молодой человек держался очень хорошо. Он унаследовал всё состояние по завещанию.]
Зач.: trouvé sous l’огеillеr du défunt quia
[Маленький Пьер стал первым богачем в России.]
Зач.: Pendant mа tournée dans vos biens de P. je me propose de passer chez le roi de Prusse avec Anatole qui doit venir m’y rejoindre pour l’affaire que vous savez [При объезде имений намереваюсь заехать к прусскому королю, где со мной должен съехаться Анатоль для того дела, которое вам известно.]
Зач.: Увидав князя Василия, проходившего через коридор и девичью, горничные княжны всполошились и хотели бежать вперед, но он удержал их, спросив только, где была дверь в комнаты княжны Катерины.
Зач.: из-за ширм, и послышался шелест платья и ворчливый сонный голос княжны. — <Кто> Что там еще? Ни минуты покоя. Кто тут? — Князь не отвечал. Княжна высунулась с открытой шеей из-за ширм. Голос ее переменился, она медленно и изнуренно протянула: — Ах, mon cousin. Вот не думала. Как вы не прислали мне сказать? Да чтож это, Наташка! <А> я так устала, легла минутку отдохнуть, но вам, как я рада, mon cousin.
Князь сел на кресло молча.
Зач.: Ни одной секунды отдыха
Зачеркнуто: У Ростовых накрывали ужинать для той большой половины гостей, которые остались с обеда
Зач.: и все окружающие покатывались со смеху и
Зачеркнуто: за редкость показываемое чудо.
Зач.: Но Pierr’у было весело слушать, как она смеется
Зач.: в середине прыжка
Зач.: на <Ріerr’а> их молодой кружок. Все оглянулись на Pierr’a и всем стало его жалко.
[Поедем, мой друг,]
[за мной прислали — графу очень плохо]
[Дедушка вас звал! вы могли бы не отлучаться,]
На полях: <Когда Pierre получил известие, что граф Безухов звал его к себе> <как только Pierre был вызван в переднюю.>
Зач.: всем стало скучно, как он стал прощаться.
Зач.: как с великана или карлика, которого показывают за деньги
Зач.: ждала от него какую нибудь штучку
Зач.: казался ей каким то забавным чудом
Зач.: на себе, едва удерживаясь от желания выкинуть какую нибудь смешную штучку, чтобы посмешить маленькую черненькую, которой
Зач.: плакала
Зач.: Потом ему захотелось спать и так как переезд был порядочный, то Анна Михайловна должна была разбудить его, когда
Зачеркнуто: князя
[Мы ошиблись, Пьер,]
[надо всегда быть вежливым]
Зач.: Pierr’y становилось неловко и страшно за свидание, которое пр[едстояло]
Зач.: устланную ковриками и уставленную разнообразною мебелью шкапчиков, шифоньерок, кресел, столиков, с клетками канареек и цветочками, уютную старо-девическую
Зач.: На вольтеровском кресле подле софы, при свете одной восковой свечи с абажуром на маленьком столике, почти против самой двери, сидели князь Василий и старшая княжна.
Зачеркнуто: чувственные и подлые
Зач.: они видимо испуганно прекратили разговор. Княжна взвизгнула от нескрываемой злобы, исказившей ее лицо.
Зач.: Что то неожиданно растерзанное <было в эту минуту во всем> показалось Pierr’y в ее выраженьи. Эпизод этот видимо сильно подействовал на Анну Михайловну. Анна Михайловна всхлипнула от волненья и, как человек, сбирающийся с последними силами перед борьбою, дотронулась с своим обычным жестом до руки Pierr’a и проговорила
[Будьте мужественны, ободритесь, мой друг. Я буду заботиться о ваших интересах]
Зач.: Pierre продолжал чувствовать, что это все так должно быть, но еще меньше, чем прежде, понимал, что все это значило.
Зач.: Но не успел еще Pierre оглядеть всех, как из противуположной двери, которая вела в спальню графа и на которую все бывшие
Зач.: из этой двери, закрывая лицо платком, вышла и тотчас же побежала к креслу меньшая княжна с родинкой <и упала на него> и почти упала подле старшей сестры, сидевшей тут. Она плакала и слабо кричала, платком душа свои крики, как жалкий, наказанный ребенок.
— Нет, <Катиш> Nadine, нет, ни за что. Я не могу больше, я не могу, он так страшен, иди ты. — Она беспомощно опустила руки. Анна Михайловна мелкой иноходью, захлебываясь от волнения, подбежала к сестрам с вопросом, не забывая Pierr’a и ведя его за собой. Анна Михайловна шла смело с Pierr’ом, видимо чувствуя
Зачеркнуто: — Eh bien? [Ну как?] — спросила она. — Князь — отвечала средняя княжна, (под именем «князя» она разумела тогда бывшего московского главнокомандующего) — был здесь сам и простился, вот его адъютант, которому велено ждать здесь. Должно быть нынче ночью…
Вторая княжна показала на священника и вздохнула.
Зач.: с другой, средней сестрой, которая пошла на смену меньшой
Зач.: дремавшего
Зач.: на стуле, вертлявого секретаря князя Василья, ходившего взад и вперед с опущенной головой от угла к двери,
Зачеркнуто: видимо понимала, чего ему хотелось, и делала la sourde oreille [прикидывалась глухой], как она сама с удовольствием объясняла себе свое поведение.
[Думаю, что это конец]
Зач.: сел на вольтеровское кресло и посадил ее возле себя на софе.
[Э, милая моя, я заморен, как почтовая лошадь, и, несмотря на это, мне нужно откровенно говорить с вами о делах и делах весьма серьезных].
Зач.: Это были единственные слова, сказанные им по французски, и последний прием, напоминающий петербургского, придворного князя Василия.
Зач.: и сидели неподвижно
Зач.: чувственные и неприятные
Зач.: по русски
Зачеркнуто: <испуганно> накинула мантилью и, спросив стакан воды, приготовилась слушать.
На полях: Женщина не поним[ает].
Зач.: прямо и тупо
Зач.: Вы
Зач.: вам
Зач.: мы одни наследники
Зач.: и вы сами говаривали
Зач.: страдалец
Зач.: лишал всех нас и все
Зач.: несчастному молодому человеку
[голоштаннику]
Зач.: — Не может быть, — вскрикнула княжна. — Что нибудь, но не всё же.
— Я слышал, что всё, и это похоже на него, — отвечал князь. Княжна всплеснула руками.
Зач.: Потом он мне сам говорил, что его последние распоряжения не изменятся, — продолжал князь, — стало быть он уничтожил, или хотел уничтожить это завещание. Сделано это или нет?
Зач.: и где оно?
Зачеркнуто: этой минутной фантазией, давно забытой им самим, по ошибке, по недоразумению
Зач.: Напрасно князь Василий так опасался отвращения старшей княжны к занятию корыстными целями. Как только он сказал ей, что они могут быть лишены всего этого забытым завещанием, всегда строгое, методическое лицо ее <вдруг изменилось и сделалось тем торопливо раздраженным, неблагородным лицом,> сначала выразило удивление, потом приняло озлобленно раздраженное выражение, которое, проходя мимо двери, видели Pierre с Анной Михайловной.
и всего, что отсюда вытекает
Зачеркнуто: Князь Василий никак не ожидал, входя в комнату для родственного, дружеского разговора, что ему надо будет выдерживать пики.
Зач.: посоветоваться об общем деле
Зач.: мы с тобой
Зач.: — Ах, mon cousin, — сказала она, подвигаясь ближе к нему, — всё это так ужасно, такие интриги со всех сторон окружают нас, такая зависть. Пускай бы кто нибудь из них перенес то, что мы все трое перенесли.
Зачеркнуто: я знаю — шипела она с угрожающим жестом <Это всё интриги дяди… Но главное. . .
— Но, главное, ты не отвечаешь, кузина, есть или нет это завещание? — нетерпеливо спрашивал князь Василий, не переставая шевелить щеками. Но княжна, видимо, не могла отвечать на вопрос прежде, чем не изольет всех чувств, накипевших в ней. — Вы первый, как истинный родной обращаетесь ко мне, — сказала она, утишаясь, — это — первые минуты отрады за все это тяжелое время.>
Зач.: он послал за ним
Зач.: еще быть лишенной всего в пользу бог знает кого, гадкого и грязного молодого человека, которого дядя никогда не любил. Правда, была одна минута, когда дядя стал делать планы за этого молодого человека, и тут были неприятности, ему наговорили
Зач.: и он точно призывал архимандрита
Зач.: но забыл ли он или уничтожил ее, этого я не знаю. Ежелиб он любил этого несчастного молодого человека, — живо подхватила княжна, — желал бы обеспечить чем нибудь его в будущем, но отдать все… — Это было затмение больного, — сказал князь.
Зач.: Ежели бумага эта у него, то можно показать ее, спросить
Зачеркнуто: моего благодетеля
Зач.: <Ах это ужасно! В эту минуту она увидала в двери проходивших Ріеrr’а и Анну Михайловну и сердито захлопнула дверь.> Дверь отворилась и вошла девушка. Кто то перед дверью прошел по корридору — мущина и женщина. Это были Pierre с Анной Михайловной. Княжна вскочила и захлопнула дверь.
Зач.: Господи, прости мне мой грех
Зач.: Я не знала, что она <есть> может иметь такое значенье.
[Послушай, Катишь,]
Зач.: видимо довольный настроением духа своей собеседницы, и на мгновение превращаясь опять в придворного князя Василия.
[Ради неба не забывайте в вашем справедливом гневе, не забывайте внешнее обхождение, которое мы должны сохранить с этой особой. Граф пожелал его видеть, может быть в бреду. Он сделал завещание в его пользу, мы должны с ним быть ласковы. Помните, что тысячеглазая зависть следит за нами всегда. Мы должны действовать…]
На полях: К[няжна] говорит о мозаиковом портфеле
Зачеркнуто: <и наша обязанность исполнить его желание.>
— Видит бог, одна моя цель успокоить его последние минуты и свято исполнять все его желания, — отвечала княжна,
Зач.: — Один только и есть мозаиковый портфель, с золотым ключиком, — продолжала княжна, — он всегда держал его при себе. Он последний день был у него под подушкой. Больше нигде не может быть это завещание. Но неужели конец его уже так близок? — прибавила она, собравшись с духом и с выступившими на глаза слезами, — о, это ужасно, князь. Это ужасно, ужасно. — Она заплакала.
— Вы меня поняли, кузина, и
На полях: В то время, как такие разговоры происходили в приемной у княжны, [в] комнате г[рафа] Б[езухов]а Pierre с Анной Михайловной
Зач.: Неизвестная ему дама приблизилась к <расчесанному и напомаженному> старичку священнику, который сидел в углу, и вступила с ним в разговор.
Зачеркнуто: отворачиваясь и с недовольным видом, как будто не желая открывать всего, что он знал и досадуя на то, что его так долго держат здесь без дела
Ах, Пьер, милосердие божие неисчерпаемо
Зач.: Он говорил про кого то, кого он знал еще в Париже.
— Больной просит пить! — сказала подходя средняя княжна.
Зачеркнуто: до <вечера> завтра еще
[человек больших достоинств]
Зачеркнуто: Около 10 сентября
На полях: Как стоят на квартирах.
Зач.: перебил опять Долохов.
На полях: Р[остов] ничего не замечал. Брюнн столица Моравии. Музеи
Зачеркнуто: в небольшой деревне
Зач.: галичане
Зач.: вон в клеть
Зач.: по деревне и к помещичьему замку, отъискивая, как он говорил, приключенья.
Позднейшая вставка в текст: В город пришел другой гусарский полк и Васька Денисов решил, что Павлоградцы должны дать праздник другим гусарам, собирал деньги по подписке, заказывал обед, выпрашивал музыкантов и от хлопот вчера еще не спал до трех [?] часов и нынче уехал чем свет.
[Здравствуй, милый Ростов]
[«Золотой орел»]
Зачеркнуто: казенные
Зач.: вечеру
Зач.: 487, 2 оста[лось]
Зач.: позавтракаем. Тут <фортепиано> клавикорды есть в той комнате, — прибавил он, обращаясь из двери.
Зач.: положил кошелек
Зач.: не встречал других людей
Зачеркнуто: избегали
Зач.: ученье
Зач.: послед[ние]
Зачеркнуто: и глаза всё так же бегали
[Женщины прелестные]
[венки]
Зач.: — Я тебе спою мои романсы, — сказал Гардон, глядя на Телянова, — но когда мы будем одни. Но Телянов и сам уже вставал, застегивая перчатку. Он
Поперек текста написано: На гитаре. — Неужели не знаешь? Ну, вздор. Пойдем же.
Зач.: и Ростову было неловко
Зач.: Никитин пришел доложить, что опять пришел вахмистр
Зачеркнуто: багровый
Зач.: Он остановился и, как будто в середине его откупорили бутылку с красным шипучим вином, все лицо его побагровело
Зач.: страшное
Зачеркнуто: в трактире «Золотого орла».
Зач.: кушающего котлету с фасолью и запивающего
Зач.: кельнер
Зач.: Was der Herr befielt? [Что сударю угодно?]
Зач.: кельнера
Зач.: кельнер
Зач.: прикрываясь салфеткой
Зач.: решив в своем уме, что это то и есть один из тех казаков, которые живьем едят маленьких немецких детей.
Зач.: спросил газету и стал
Зач.: на газету и
Зач.: котлетку и
Зач.: рисунок
Зач.: ты отцеубийца, иди на казнь
Зач.: покорно
Зачеркнуто: кузины
Зач.: в ладонь
Зач.: кошелек
Зач.: долго сидели у Гардона
Зач.: точно Лотова жена остолбенели.
Зач.: благородный человек!
Зач.: ненатурально
Зач.: с моей стороны
Зач.: неизгладимая
Зач.: Но кто же? Ежели не он, так это я! Гардон отвернулся от меня
Зач.: и пальцы Ростова, всё ненаходившие себе занятия, судорожно вцепились в руку Телянова.
Зач.: Вы юнкер
Зачеркнуто: Когда они пришли в отдельную комнату
Зач.: «И тут лжет, и тут фальшивит», подумал Ростов и морщась так, как будто какой нибудь несчастный фагот среди andante симфонии тянул фальшивую, дерущую ухо, не разрешающуюся, полутонную ноту
На полях: Булгаков <затея бала> денег нет. <Застает прогуливавшегося полкового командира, объявляет поход. Ростов всё рассказывает. П[олковник] схватывает его за руку и влечет>
Зач.: и, едва удерживаясь на шагу, полушагом полуиноходью побежал к квартире Гардона.
<Васька Топоров выскочил>
Позднейшая вставка:
<Васька Денисов, узнав о поступке Телянова, разгорячился страшно. Казалось, с ним сейчас сделается удар, так он покраснел, начал кричать и ругаться. Он ругал и Ростова за то, что тот там же не размозжил ему эфесом башки, и гвардию, и всё начальство за то, что переводят таких офицеров, которые марают мундир, и тотчас написал письмо Телянову, в котором говорил, что ежели Телянов завтра же не подаст в отставку, то он будет иметь дело с Васькой Денисовым. Телянов между тем сказался больным и поступил в Брюнне в гошпиталь.>
На полях: Васька Денисов боится сказать п[олковому командиру]
Зач.: к которому приглашался и юнкер
Зачеркнуто: мне говорил
Зач.: А, неприятность была?
Зач.: <— Я вам после с[кажу]> Нет, не было неприятности. <Не знаю, полковник. Ему>
Зач.: Я вам после скажу.
— А секрет а? Что за, а, секреты. У нас своя семья гусарская, а? Скажите.
— Он украл деньги.
Зач.: наивно бух[нул]
Зач.: он подлец
Зач.: озлобился
Поперек текста написано: На подводах муштуки и вьюки.
Зачеркнуто: Солдаты роты при приближении подвод вдруг зашевелились, как поднимающийся рой пчел. Со всех сторон послышались говор, крик даже, и <только и виднелись в роте> со всех сторон начали пехотинцы
Зач.: которая, казалось, была сделана больше для практики фехтования, или для
Зач.: да цирюльника сюда
Зачеркнуто: торопились
Зач.: Молодой офицер роты сидел на телеге с трубкой, видимо не имея никакого дела.
Зач.: ждать
Зач.: Р[остов] был послан для переговоров.
Далее в рукописи нехватает одного листа.
Зач.: приятный
На полях: Ростов поломался перед Иваном Захаровичем
[Господин капитан]
[я должен заявить вам жалобу на оскорбление, ежели вы не пожелаете принять мое заявление, я дойду до генерала… Это что то неслыханное… Какой скандал: в моем доме задушил было мою девушку… меня самого ругал. Я чиновник, а не военнопленный. Казачья сволочь…]
Зачеркнуто: Я не могу умолчать
Зач.: нахму[рившись]
Зач.: страшно
Зачеркнуто: — Мне нельзя не донесть, Николай Дмитрич, служба
Зачеркнуто: жизни и тем более науки
Зач.: Это вздор, надо поправить.
[этот благородный]
Зач.: посмотрел на Ростова так, что тому опять неловко стало
Зач.: Пойдем выпьем.
Зачеркнуто: умел объяснить чиновнику, что
Зач.: и наблюдением
Зач.: ругательствами
Зач.: <эти стройные толпы> полки
Зач.: где с робевшими жителями
Зач.: вновь изобретенном
На этом рукопись обрывается.
Зачеркнуто: мушкатерский полк, построившись в ротных колоннах, ожидая смотра главнокомандующего, стоял на
Зач.: Браунау. Полк <только что пришел с похода> был в походной форме, как
Зач.: Немецкой городок с старою стеною крепости и средневековым собором, голые жневья полей, изрезанных мелкими полосками, направо внизу на реке деревенька с черепишными крышами, обсаженная облетающими фруктовыми деревьями, и большая дорога, обсаженная деревьями — виднелись ясно в теплом свете южного осеннего дня.
Зач.: так как полк только что пришел к месту своего назначения.
[Этот там первый полк, второй полк]
Зач.: батальонов с их светлыми штыками, белыми штанами в крагах, ранцами и шинелями за спинами, крестами перевязей, киверами с помпонами и ранцами с скатанными шинелями, подымавшимися за спинами и дававшими каждому солдату издалека вид какого то тяжелого, горбатого, неестественного, допотопного зверя
[А это полковник?]
Зач.: барабанщика верхового
Зач.: Не совсем, тот больше
[Боже сохрани! Но вон тот с золотым шнуром]
[Все они русские?]
[Не все русские, среди них есть разные, есть кроаты, есть швейцарцы, есть казаки из Сибири]
[Внимание. Теперь стрельба начнется]
Зачеркнуто: — Командира 3-й роты к полковому! Полковника 3-й роты к командиру! — И голоса кричавших раздавались точно так же русско, как будто дело было на Ходынском или Царицыном лугу.
Зач.: которому велено было сказать, что главнокомандующий не будет <выходить из коляски> садиться верхом, а только пройдется пешком по рядам, ежели время позволит. Войска состояли из двух полков и одной роты артиллерии. Начальники стояли впереди с их свитой.
Зач.: очевидно умышленно
Зач.: (эполеты особенно густые, как известно, делают исключение из общего закона тяготения и вместо того, чтобы давить плечи вниз, поднимают их кверху)
Зач.: На груди полковника висели два мирные ордена — Станислава и Анны, доказывавшие, что звание полкового командира заслужено было полковником не на полях битвы.
Зач.: когда полковник назывался Петр Егорычем и, как все смертные, кушал суп и говорил о политике и прекрасном поле.
Зач.: в которой что то зашевелилось и опять затихло, и нахмурился. Полковой адъютант погнулся вперед и, следя за взглядом начальника, выражал на всей своей наружности желание устранить неприятность, беспокоившую полковника, и сожаление в невозможности угадать этой неприятности.
Зачеркнуто: Прежде, чем он отбежал от роты, он повернул свое старое, худое, загорелое и сморщенное лицо с багровыми пятнами около носа к солдату, только что вошедшему на свое место в рядах.
— Уж я говорю, что за вас. Посмотрите за <вашего копченого гуся какая трепка будет> ваш тулупчик, что будет. Ой, ой! Говорил — после. Нет… — проговорил он на бегу, обдавая всю шеренгу изо рта запахом копченого гуся и водки.
Зач.: <знак> шарф и кивер.
<Солдат, к которому обратился командир и который был причиной гнева полкового командира, хотя войдя в свое место, стоял наравне с другими точно так же одетый и в том же положении> Солдат, к которому обратился ротный командир, был не в шинели, а в тулупчике. Но, кроме тулупчика, обшитого белыми мерлушками, солдат этот отличался от своих товарищей не столько сытостью и белизною своего лица и шеи, тогда как у других щеки были большей частью втянуты до зуб и шеи цвета невыделанной кожи, новизною сапог, видимо собственных, тогда как у многих солдат обувь была стоптана и подвертки начернены для того, чтобы не заметны были дыры, и длиною, вьющихся у корня, белокурых волос, видневшихся на затылке из под кивера, и, главное, выражением лица, совершенно противоположным тому, которое было на всех лицах и означало сознание важности настоящей минуты. Солдат этот с красивым, изогнутым, тонким ртом посмеивался, глядя на к[апитана] и глядя на всё, что делалось вокруг него.
— <Э, трусишка>. Проберут! — сказал он соседу, фланговому ефрейтору, с чернозакаленным цветом лица и подтянутым животом и плоской, точно железной доской, выгнутой грудью, казавшимся вылитым из одного куска с ружьем и ранцом.
— А вот попробуйте барин, как за роту отвечать. Начальство, нельзя, — отвечал ефрейтор.
Зач.: калмыжки и всё больше и больше хмурился. Капитан чувствовал, что всякая зацепка поставится ему в вину. — Где у вас люди <бегают> шляются. А? — начал он. — Из фронта людей <посылаете> угощаете. Из фронта выходят? А? — Он оглянулся на адъютанта.
Зачеркнуто: импровизировал
Зач.: гуся и водки
Зач.: строго шутил он, прибавляя слова: а? что? которыми он как будто стегал капитана Брыкова. — Я вам завтракать покажу. Да как людей <распускать> в маскарады наряжать. Я вас… — Полковник на мгновение задумался, как будто раздумывая, с какой стороны побольнее стегнуть капитана <но не спуская строгих, воспаленных служебным гневом глаз с> ротного командира, который, слабо дыша
Зач.: испуганных, виноватых
Зач.: все больше и больше подтягивал свой и так плоской, как доска, живот и
Зач.: несчастном
Зач.: Князь Андрей с Ахросимовым не оглянулись даже на крик полковника, так они были заняты разговором.
Зач.: почему у вас люди выходят из фронта? Когда каждую минуту может приехать? А? Что у вас язык отнялся?
Ротный командир и рад бы был улыбнуться на эту шутку начальника, но другое чувство так сильно овладело им, что он не мог этого сделать.
Зач.: зачем солдат из фронта выходил? Зачем в шубе
Зач.: ведь на два шага только вышел. Я думал махальный… — начал говорить капитан, заметив понижение тона начальника и желая дать почувствовать, что солдаты, называемые махальными, расставленные по дороге приезда главнокомандующего <которые должны дать знать о приближении Кутузова и которые называются махальными,> успеют дать знать за столько времени вперед, чтобы стать на места.
Зачеркнуто: старичку к[омандиру] б[атальона]
Зач.: но всё еще с неулегшимся полнокровным раздражением. — Махальный, ну что махальный, а вдруг его высокопревосходительство подъедет с другой стороны. Тогда что?
Хотя все, и капитан и сам полковник, знали, что это предположение было совершенно невозможно, все молчали.
Зач.: вследствие этого предположения, — тогда что? Да как он смеет выходить из фронта!
Зач.: чтобы внушить разжалованному Семеновского полка офицеру Долохову должную субординацию. Полковой адъютант пошел за начальником. <Вид> близость стройных рядов людей, видимо, особенно действовала на п[олковника]. Чем ближе он подходил к ротам, тем больше хмурилось его лицо и выпячивалась несколько на сторону нижняя челюсть.
Зач.: стоишь?
Зач.: Долохова
Зач.: синем тулупчике с мерлушками
Зач.: — <Из фронта выходить.> Я тебя… Солдатскую серую. Зачем шуба?
Зач.: и, повернувшись, пошел назад.
В рукописи: раскрывал
[Императорская королевская армия имела до сих пор важное преимущество: она заняла командное положение на Иллере, Ульме и Меммингене, чтобы сохранить объединенные силы и не быть вынужденной ослаблять себя защитой Тироля. Неприятель не находит для себя выгодным открыто атаковать эти позиции. Он хочет их обойти и таким образом помешать нашему соединению с русской императорской армией, для чего Бонапарт создал себе возможность, заранее обеспечив соединение обеих своих армий прорывом одной из них в Прейсиш-Анспахе].
[Действительно, если бы нам помешали соединиться сейчас с императорской русской армией, или, так как обе неприятельские армии уже соединились и занимают командное положение при Донауверте, они стали бы для нас опасны — надо сейчас же разыскать их или же императорские русские колонны в том состоянии, в каком они прибудут — сейчас же, мгновенно продвинуть с Инна. В то же время нам придется надолго, дольше, чем это нам может быть нужно, задержаться в местности около Лexa, далеко углубившись в Швабию, пока расположенная на Инне императорская русская армия не будет снабжена всем необходимым, чтобы быть вполне боеспособной].
Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70,000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом, мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает.
[Для этого русской императорской колонне нужно принять все необходимые меры, чтобы не при Браунау, но в Мюльдорфе, позади Инна, соединиться с австрийской кавалерией и артиллерией, которые ей встретятся, чтобы вместе с имеющимися сзади понтонами в скором времени стать вполне боеспособной.
Впрочем, императорская королевская армия находится в наилучшем расположении духа и настроении, и мы с полной уверенностью можем этого же ожидать со стороны русской императорской армии, как и того, что желательное скорое соединение не представится ни трудным, ни невозможным.
Гюнцбург
Эрцгерцог Фердинанд.]
Зачеркнуто: Гусарской Павлоградской полк, в котором служил N. Ростов, стоял на квартирах в небольшой деревне недалеко от Браунау. Nicolas стоял на одной квартире с своим эскадронным командиром, красавцем Гардиным. В то утро рано утром 11 октября Nicolas со взводом, пока Гардин еще спал, ходил за фуражем. Навитые десять лошадей гусарским унтер офицером из стога, которому не было хозяина, Nicolas велел снять и оставить и привез, хотя и мало сена, но сено всё взятое за деньги и квитанции. В 10 часов утра он уже был дома. Никита, его слуга, варил ему кофе. Хозяева немцы были на работе. Гардина не было дома, он пошел на коновязи.
Солнце ясно светило через небольшие окна дома.
На полях: <11 октября почти все офицеры эскадрона перебывали у Nicolas, своего любимца, чтобы показать ему, что они становятся на его сторону в истории, бывшей у него с полковым командиром, которого Nicolas нынче утром вызывал на дуэль зa то, что полковой командир сказал Nicolas, что он говорит неправду. Вот как это было>.
Зачеркнуто: где он успел показать свое благородство и деятельность
Зач.: Телянин
Зач.: и что ему отлично жить в полку и хочется что то сделать, чтоб показать, какой он рыцарь и молодец.
[арию]
На полях: Не Гардин, а В. Денисов
Зач.: командир идет
На полях: Ну, батюшка, какие кони. Славно справились
Да, ну, что вы поете.
Зачеркнуто: — Хорош фуражир! — сказал эскадронный командир, — очень хорош. Ведь это нельзя так, мой милый граф. Нельзя, — говорил эскадронный командир, высокий, чернобровый, румяный красавец, входя в комнату.
Nicolas покраснел, как сукно. Он знал
Скобки поставлены редактором.
[словцо,]
один эрцгерцог стоит другого
Зачеркнуто: но ничего не говорили о войне, о выступлении
Зач.: уничтожена
Зач.: князь Андрей был послан навстречу
Зач.: Канмеер
Зач.: Князь Андрей не брал в руки своих книг, а каждый день обедал за большим столом Кутузова и проводил дни в приемной, расспрашивая и прислушиваясь
Зач.: За обедом князь Андрей, который всегда и невольно в обществе занимал место выше своего положения, сидел недалеко от высокого старого австрийского генерала в белом мундире и слышал весь разговор его с Кутузовым.
Зачеркнуто: наши
Зач.: Тушин
Зач.: толпы
Зач.: Тушин
Зач.: говорил Тушин
Зачеркнуто: Ну-ка Тушин
Поперек текста написано: Что за прелесть! разговор с горы. Генерала. Несвицкой. Монашенки.
Зач.: не хотел разговаривать
На полях: Командир старик нервный трус.
Зачеркнуто: поручиком
Зач.: высокий
Зач.: небрежно, ловко и
Зач.: и распущенно
Зач.: маленькой
На полях: Атака на мародеров, дает водку. Всех любит
Зач.: С левого фланга ехал унтер офицер, которого сейчас можно было узнать за юнкера.
На этом рукопись обрывается.
На полях: Несут раненного
Зачеркнуто: к четырем орудиям, которые снятые с передков стояли на
На nолях: Б. кликнул полк. Уже всё шевелилось, всё работало. Все бледные, во рту что то. Б[елкин] проходя мимо Т[ушина]: что будет? Долохов кровожадно горит, на ме[сте] не стоит от нетерпения.
Зач.: кучками
Зач.: Но Тушин, занятый своим делом, не отвечал ему и всё глядел, когда он кончил
Зачеркнуто: Зарядов мало будет?
Зач.: подмигнул и засмеялся
Зач.: Батарея стояла на бугре вправо от дороги. Внизу ската прямо пр
Зач.: Шенграбен лежит в лощине, образуемой оврагом
[раздавить.]
Зачеркнуто: Ахрасимов?
[Пощадите. Моя бедная мать.]
[Пощадите. У вас есть мать]
Зач.: Ж[емчужин]
[Не стреляйте в своих].
Зачеркнуто: с ним не были фами[льярны]
Зач.: который, как все говорили, был на пути к хорошей карьере
Зач.: сказал
Зачеркнуто: в лице которого выражались вместе фанатизм,
Зач.: с злобой и отчаяньем отвернулся
Зач.: взглядов
Зач.: подошел <побежал>
Зач.: полное
Зач.: изуродованное но
Зач.: и что скоро дело должно дойти и до русской армии.
Зач.: Князь Андрей с бумагами, которые были теперь уже очевидно не нужны, сошел вниз в комнату, занимаемую им вместе с Несвитским, бросил бумаги на стол и сердито оглянулся на Жеребцова, который, сидя на кровати с Несвитским, о чем то замолчал при его входе.
Зачеркнуто в третьей редакции: радость за посрамление самонадеянных педантов австрийцев, которое он предсказывал и — главное — он чувствовал радость от того, что теперь скоро придется и русским войскам вступить в дело с столь страшными для всех французами.
На полях в третьей редакции: при мысли о посрамлении самонадеянных австр[ийцев], о том, что через неделю, может быть, придется ему увидеть и принять участие в этом столкновении русских с французами, которого не было после Суворова, и <положить на одну сторону весов и свою долю любви к славе и равнодушия к жизни.
Воспитанный в воспоминаниях века Екатерины и сам участвовавший в легких победах русских в Турции, князь Андрей никогда, ни на мгновение не сомневался в том, что русские войска лучшие войска в мире. И представляя себе — это была любимая его мечта — как он с знаменем впереди ведет полк на обсыпаемый картечью мост или вал укрепления, он чувствовал, что этим войскам ничто противустоять не может, и потому был счастлив теперь надеждой на скорое осуществление своих мечтаний.>
Вернувшись сверху в свою комнату, занимаемую им вместе с Несвитским, князь Андрей положил ненужные уже теперь бумаги на стол и, заложив [руки] назад жестом, напоминающим старого князя, стал ходить взад и вперед по комнате, улыбаясь своим мыслям. В комнате никого не было. Одна мысль, смущавшая его, состояла в том, что он боялся за гений Бонапарта, который окажется сильнее всей храбрости русских войск. Он боялся за русские войска и вместе с тем не мог допустить позора для своего героя.
Зач.: он не любил Жеребцова. И неужели
Зачеркнуто: закричал.
Зач.: «Les russes fuyent encore plus vite que nous ne les poursuivons» [Русские удирают еще быстрее, чем мы их преследуем], писал Ланн от 28 октября, командовавший французскими войсками, назначенными для следования за Кутузовым, «ces misérables ne s’arrêteront pas une fois pour combattre» [эти несчастные не задержались ни разу, чтобы принять сражение]
Зач.: Причина отступления была та, что граф Мерфельд с австрийскими войсками, прикрывавший левый фланг позиции, стоявший выше по Энсу у Штеера, не дав знать Кутузову, отступил и открыл неприятелю наш левый фланг.
[Русские обнаружили редкую доблесть и свирепую храбрость: раненые, изувеченные, они бились с ожесточением до тех пор, пока их не разоружили].
Зач.: Как и обыкновенно в подобных случаях, французы приписали победу себе, русские же достигли своей цели, отступив
Зачеркнуто: Кремса и в Кремсе
Зач.: Дуная и расположились около Кремса.
[Русские удирают еще быстрее, чем мы их преследуем]
[Эти несчастные не задержались ни разу, чтобы принять сражение]
[эти несчастные]
Зач.: В ночь 31 октября на берегу Дуная, в разрушенной и сожженной деревне Дюренстейне, около крайнего дома, стены и крыша которого уцелели, толпилось много народа и стояло много лошадей, которых держали казаки. В первой комнате сидел генерал Дохтуров, с адъютантами и свитой. Князь Андрей Болконский записывал что то в угле при свете свернутой веревкой восковой свечи.
На полях: Девушник, умный, обтянутый блондин.
[А, милейший Билибин! Никогда бы не поверил, что в этой скверной моравской трущобе можно так уютно устроиться. Прелестно!]
Зачеркнуто: крошечный
Зач.: сухой
[Каково, вы даже и клавесина своего не забыли]
Зач.: горбоносого
[Что вы хотите, милый мой?]
Зач.: развинченный
[Что вы хотите, милый мой, я стараюсь усладить свою жизнь, елико возможно].
Зачеркнуто: карие
Зач.: весьма энер[гичные] небольшие
Зач.: совсем противное. В них выражались
Зач.: Приступайте к делу
[Посмотрим]
[Держитесь!]
[почву]
[Каково ваше мнение о стычке при Дюренштейне, которую нам предлагают принять, как большую победу?]
[Однако, всё это не возвращает нам вашей милой Вены. Но, впрочем, это несколько развязывает нам руки. Больше — ничего, и я убежден, что эта стычка будет иметь некоторое значение для Берлина.]
Не порох решит дело, а те, кто его выдумали. [Но Вена не удержится.]
[Получили ли вы берлинскую почту?]
[Нет. Но смерть бедного Шмита весьма чувствительна. Нам некем его заменить. Эрцгерцог Фердинанд…]
Один эрцгерцог стоит другого [не правда ли]
[Но видите ли, мне говорили: Ауерсберг не в состоянии удержаться против французов. И потом кто знает, может быть Кремское дело является благоприятным моментом для выгодных переговоров. Не следует ли им воспользоваться?]
[Полагаю, что П. Р. иного мнения. Полагаю, что он не принял бы предложений касательно этого дела, не получив нового приказания от своего повелителя.]
[— О нет, вы неправильно меня поняли. В настоящую минуту о мире не может быть и речи, но тем не менее досадно, что отсутствие императора Александра лишает нас возможности воспользоваться благоприятным положением, которое мы приобрели, благодаря этому делу, и тем, может быть, предотвратить большие бедствия. Кто знает, что предстоит армии, ежели венский мост будет взят и Бонапарт, повернув на Кутузова, отрежет ему отступление?]
[Это мало вероятно. Случись это, я буду сожалеть только о прелестных наших вечерах в Вене и о моей беседке. Честное слово, точно я уроженец этой прелестной Вены, так она мне мила. Солдатчина в Вене! При одной мысли об этом у меня мороз по коже.]
[На войне, как на войне.]
[милый мой, поздравляю вас с ошеломляющим успехом. Только и толков, что о вас, все наши дамы…]
[Милый мой, единственный успех, который я ценю, тот, что я привез хорошие вести,]
[Князю посчастливилось. Быть в побоище, подобном тому, которое произошло третьего дня, и отделаться эфектной раной. Вы страдаете?]
[Нет, пустяки,]
[штатских]
Зачеркнуто: ничего не могу сказать, как только то, что, ежели Кутузов при Кремсе может стоять против Наполеона
В рукописи: Одна линия, та
На этом рукопись обрывается.
Зач.: (как и все свысока нравились ему в этот день)
Зач.: Очевидно на Иполита подействовало, так же как и на других придворных, успех князя Андрея и, представляя собою явное доказательство того, что для того, чтобы льстить, не нужно ума, он особенно был ласков к князю Андрею.
Он умолял князя Андрея ехать с ним вечером к самой обворожительной женщине в мире, которую он уступит ему, так он полюбил его.
— Она просто <актриса> танцовщица. Но поедемте, пожалуйста поедем. Я вам отвечаю. Я всё устрою.
— Я бы вам советовал ехать, — сказал Билибин, — я знаю, что военные, кроме лавров, любят отдохнуть и на других постелях, на постелях лилий и розанов. А ежели Курагин vous fait les honneurs — acceptez [вас подчует — соглашайтесь]. Андрей отказался, сказав, что ему нет времени, и уехал.
— Предложите мне, Курагин, — si vous êtes en peine de trouver un accpiéreur [если вы затрудняетесь найти покупателя].
— Еще бы вам, когда не может быть хорошенькой женщины без того, чтобы вы у нее не были.
— Oh, flatteur [льстец]! А Б[олконский] не принимает потому, что il est dans les grandeurs [он вращается в высшем кругу].
Болконский обедал у Эстергази, вечер провел в театре и ужинал у одной из самых блестящих женщин Австрии.
[Он прелестен!]
Зачеркнуто: Австрийцы решительно не были так дурны, как он о них думал, и в особенности женщины. «Как легка и как приятна слава», думал он. «Вот Бонапарте», думал он, «одна, две счастливые случайности и он — владыка Франции. Только быть достойным своего счастья».
Зач.: он перебирал все свои поступки.
Зач.: И он искал в своей жизни соответствующие этим обстоятельства.
[Пустяк]
Зачеркнуто: сделать его своим полезным орудием. Теперь, ежели бы хоть дали полк мне», думал он. «Кутузов стар».
Зач.: хотя бы и достигли они оба до одной цели.
Зач.: но это ему самому показалось слишком смелым.
[маленького капрала]
[мелок]
[поговорим]
[дурак]
[Возьмите]
[в большой компании]
Зачеркнуто: это мой долг.
— Eh, mon cher, vous êtes trop homme d’esprit pour croire à ces grands mots. [Милый мой, вы слишком умны, чтобы верить в эти громкие слова.]
Зач.: <Болконский не отвечал ему, а продолжал вслух свой ход мыслей. — Я ничего не жду> Но как вы думаете, окруженные войска наши [?] будут
[подонки общества]
[пушечное мясо, на что-нибудь пригодное в руках великого полководца]
Зач.: Я ничего не жду.
[изменники].
Зач.: и ничего. Нет, с этими генералами, с этими офицерами ничего… Des lâches. [Трусы.]
Зачеркнуто: — Офицеры обкрадывают солдат. Генералы глупы и безмозглы. — Болконский кричал пронзительно так же, как кричал его отец. — Лучшее, что может быть, это то, чтоб нас побили и чтоб мы поняли, что
[Именно так, мой милый. Мы будем обмакованы.]
[Возьмите]
[Большая новость. Венский мост взят, французы перешли Дунай и займут Цнайм прежде Кутузова.]
[Милый мой, мы обмакованы, как при Ульме.]
[словцо]
[Но это — невероятная измена]
Зач.: вскрикнул
[Э, милый мой, есть измена, и полуизмена, и четверть измены. Когда игра проигрывается, выходят из игры, вот и всё.]
[ни за что нельзя ручаться.]
Зач.: полноте, вас убьют. — Может быть, — сказал князь Андрей.
— <Я одного этого желаю, — мрачно сказал Андрей>.
На полях: — Avouez que c’est charmant.
— C’est un grand homme! Et quels soldats! Quels officiers!
— Je ne vous comprends pas. Vous aimez Napoléon et vous êtes ambitieux [?] en lui faisant la guerre.
— Je n’y comprends rien moi-même.
[— Признайтесь, что это прелестно.
— Это великий человек! И какие солдаты! Какие офицеры!
— Я вас не понимаю. Вы любите Наполеона, а гордитесь[?], воюя с ним.
— Я сам не понимаю этого.]
[поговорим]
[бог знает,]
[Знаете, я вами восхищаюсь и вы для меня загадка]
[мы знаем источник этого]
Зачеркнуто: ужасно
Зач.: и зло
[Он в тюрьме, бедный человек, вы слышали,]
[Кутузов сделает то, чего желает император, и свое знание он всегда предоставит тем, кто захочет им воспользоваться.]
[эрцгерцоги.] Один эрцгерцог стоит другого.
[намек]
[бедра испуганной нимфы]
[волокита]
Зачеркнуто: Иполит смеялся
[жестокосердая девочка?]
[От жестокосердой?]
[Он объедет всё королевство.]
[Девочка у моста страшна.]
[У меня большая новость.]
Зач.: остановил его. Ну полно
Зач.: о политике, о Маквелич[евском?] рае[?], чего ничего нельзя было понять
[убежище]
Зачеркнуто: Возвращаясь после счастливого вечера с милой женщиной, он видел повозки и движенье ночью.
Зач.: Ежели бы только это не была графиня Эст[ергази].
Зач.: Боишься?
— Боюсь. Что за простота, что за прелесть.
[падшие дети любви.]
[Это возможно.]
[Письмо мило, очень мило.]
[без сопротивления]
Зачеркнуто: очевидно французом, жившим в Вене
[неописуемое по красоте зрелище]
Зач.: Les maréchaux Murat et Lannes qui se trouvaient à Vienne imaginèrent de s’emparer du pont par surprise. [Маршалы Мюрат и Ланн, которые были в Вене, задумали захватить мост хитростью].
[Вчера, около четырех часов по полудни маршалы Мюрат и Ланн двинули войска к Таборскому мосту. Войскам крикнули остановиться. Они послушались, но заявили, что объявлено перемирие, по которому французам разрешается переход реки. Оба маршала, отделившись от войска, сопровождаемые лишь своим генеральным штабом, одни переехали на левый берег, чтобы переговорить с князем Ауерспергом, приказав колоннам незаметно двигаться вперед. Завязывается беседа, в которой глупого князя Ауерсперга засыпают разным вздором, а тем временем войска подвигаются и, не стесняясь, сбрасывают в Дунай порох и горючие вещества, которыми был покрыт мост. Австрийцам — младшим офицерам, солдатам, всем было ясно, что происходит. Они увидели ложь и обман и начали горячиться].
На полях: по русски
Зачеркнуто: Jamais chose semblable n’est arrivée et dans des circonstances aussi importantes et difficiles. [Ничего подобного никогда не случалось в столь важных и трудных обстоятельствах]
[Старый артиллерийский сержант быстро подходит к князю и говорит ему нетерпеливо и гневно: — генерал, над вами издеваются. Я немедленно взорву мост. — Положение было критическое, казалось, что дело проиграно. Но маршал Ланн (сам гасконец, так же как Мюрат и Бельяр) призывает на помощь австрийскую педантичность и восклицает: — Как, генерал, вы сносите такое обращение! Что же стало с австрийской дисциплиной, которую превозносит вся Европа? Это возымело свое действие. Честь тупоумного князя была задета; он воспылал гневом на сержанта и приказал его арестовать. Подходят войска, забирают пушки и Дунай перейден.
Въезд императора Наполеона в Вену назначен на завтра в среду.]
Зач.: — Avouez que c’est charmant, l’histoire du pont [Сознайтесь, что история моста очаровательна], — сказал Билибин, когда Болконский дрожащей от нервного волнения рукой подал ему письмо. — Еще какой триумф Буонапарте, — сказал Болконский, приподнимаясь на кровати с выражением досады и, как будто, зависти в том, что триумф победителя, вступающего в столицу Австрии, будет больше его триумфа прошедшего дня.
— Le triomphe est facile quand on a affaire à des imbéciles et des lâches, comme les autrichiens, — сказал Билибин.
— Je ne suis pas patriote comme vous, — прибавил он, — mais pour ce qui est de ces gredins, je les haïs tout aussi cordialement que vous le faites. [Триумф легкодостижимый, когда имеешь дело с болванами и трусами, каковы эти австрийцы. Я не патриот, подобно вам, но что касается этих мерзавцев, я их ненавижу так же горячо, как вы].
— Triomphe de Sganarelle, mais triomphe tout de même [Триумф Сганареля, но всё же триумф].
— Нет, что не говорите, есть особенная печать рока на этом человеке. Мало того, что это гений войны, всё ему удается.
— Больше всего то, что он имеет дело с старыми колпаками.
— И это! Но сам он, как он предвидел всё, как он ясно, отчетливо ведет дело. Он знает, что его ожидает успех, и успех ему не изменяет.
— Et la victoire dont vous venez de nous apporter la nouvelle? [A победа, о которой вы привезли нам известие] — подшучивая спросил Билибин.
— Не говорите мне про эту победу. Нас было два против одного и что же мы сделали? Ничего. Ежели бы у нас был полководец, как Буонапарте, весь корпус должен был положить оружие. Мало того, что он гений, что он счастлив, он счастлив тем, что командует лучшим войском в мире. Надо было видеть их солдат и наших. C’est de la chair à canon sauvage [дикари, пушечное мясо] и больше ничего. А наши офицеры c’est la lie du genre humain: voleurs, grossiers, ignares [это подонки человеческого рода: воры, грубые, невежественные]. — Так вы не так в розовом свете видите дела, как я думаю…
— Я? я вижу всё к несчастью. Кутузов est un brave homme [порядочный человек]. Но это человек с старыми понятиями и об войне, и об администрации военной, человек не способный ни на быстрое соображенье, ни на геройство. И потом, царедворец…
— Так вот вы как судите. Стало быть Ульм и русское войско не так странно, как мы думали утром.
— Я не говорю. Есть элементы, из которых может образоваться что нибудь, есть молодые силы, ежели их не будут давить. Но <теперь минута слишком решительная> я жду несчастия. Я вижу, что, ежели не случится что нибудь необыкновенное, при теперешнем нашем устройстве нас ждет погибель и срам. Наполеон слишком велик. Я не люблю высказываться, но иногда мне надо всё вылить.
[Есть измены и полуизмены. Когда игра проигрывается, выходят из игры. Так они и поступают].
Зачеркнуто: — Nous allons voir comment ils y [Посмотрим, как они из этого]
[Выпутается из этого тупика. Не думаю, чтобы большой крест Марии Терезии очень помог ему в этом]
[Он человек умный, храбрый, но…]
[Кутузов сам запутается в своих сетях со своими хитростями, имея дело с человеком, привыкшим к великим мыслям и великим соображениям и делам.]
[я надеюсь, что оно заслужит в этом деле признание истории и даст себя расстрелять]
Зачеркнуто: — Ah, ne me parlez pas du воинство. [Не говорите мне про воинство] Я имею несчастную привычку видеть ясно вещи и себя не обманывать. C’est de la canaille, la lie du genre humain. Non, il faut que je parte. [Это сволочь, подонки человеческого рода. Нет, мне нужно ехать]. Что ж le воинство хорошо.
[А знаете, что в сущности воинство не совсем плохо].
[А знаете, что мы здесь не в безопасности. Удирая таким образом, мы дойдем до Китая].
Зач. — Voyons, [Послушайте], — начал Билибин, всё улыбаясь. — Я человек без убеждений, я человек удовольствия и поэтому vous autres [вам подобные] люди с убеждениями, вы для меня всегда интересны. Кроме того, я вас именно знаю давно, очень давно и, ежели можно любить мущину, то должно быть я вас люблю.
Зач.: — Вы честолюбивы, это ясно, вы недовольны всем не от того, что дурно там, офицеры и всё, а вы с собой носите это неудовольствие. Я вас ведь помню в Петербурге. Вы, как человек, который гадит кушаньем и ест его за обе щеки. Теперь, что у вас делается там, — он показал на свою впалую, широкую грудь.
[Вы на коленях перед Буонапарте, он ваше божество, вы презираете своих товарищей по оружию, а с ними воюете против вашего божества].
Зач.: Но это бы ничего, ежели бы вы так думали и оставались в Вене или в Петербурге, но вы сражаетесь. Завтра вас убьют, зачем? Растолкуйте мне это, как можете. Чего вы хотите?
— Я это еще менее понимаю, чем вы, — отвечал Болконской. <Для меня ясно, чего хочу, — отвечал Болконской.> Когда мне представляется выбор, я не сомневаюсь, но сказать этого я не могу, не умею. Я думаю, что это всегда так.
[Однако, покойной ночи. Чтобы разрешить затруднительный вопрос, нужнее всего выспаться].
[остротами]
Зачеркнуто: на который Болконской не ответил.
Зач.: Всё это вздор.
Зач.: убеж[дениями]
Зач.: объявил войну Австрии.
На полях: Князь Андрей односторонний ум, узкой и оттого ясный и твердый. Разговор с Билибиным о Бонапарте.
— О чем ты думаешь?
месяц, отраженье замка, вдруг палка на месяце, это башня.
Зачеркнуто: Вслед за отступлением Гесен-кобурцев действительно
Зачеркнуто: страшно и туда проникнуть нельзя было
Зач.: знаю[т]
Зачеркнуто: Позади цепи по бугру и в обе стороны видно
Зач.: своего кр[епостного]
Зач.: был послан в обоз.
Зач.: — Ну, батюшка, однако потише, — сказал Брыков.
Зачеркнуто: <весело> отходя
Зач.: дело
Зач.: этому гренадеру то там.
Зач.: В голосе и походке Долохова выражались избыток силы, которую он не знал куда <деть> употребить лучше, как на то, чтобы пропороть брюхо французскому гренадеру
Зач.: и его странност[ью] характера
Зач.: заду[мавшись]
Зач.: которая толпилась около <котла> каши. — А мне надо еще с фелдвебелем счесться, — сказал Брыков, этими словами как будто смягчая приказание. — Приходите же обедать.
Зачеркнуто: узнать, сколько людей в полку
Зачеркнуто: из которого громче всех слышался картавый голос В. Денисова
Зач.: Господи помилуй, господи помилуй
Зач.: Мельница, мельница
Зач.: Он ударял себя в грудь.
Зачеркнуто: был бледен, синь.
Зач.: Чорт их дери
Зач.: <некоторые> <слышались песни> стояла толпа солдат, один играл на балалайке, и пела плясовую песню
— Па-а-люби, полюби слово приветливое, — слышалось с одной стороны с присвистом.
Зач.: похаживал в шинели внакидку известный плясун Макатюк
В рукописи: нахмурившись
Зачеркнуто: К чему война? Любовь проповедуется. И то не знаем будущего. Как же. Братья. Мыслитель.
Офицер штабс-капитан Т[ушин] мучался непреодолимой мучительной работой мысли, страхом и сомнением. Т[ушин] фанатик. Вопрос о военной службе
Зач.: нажимавший хворост. Долохов дал табаку.
Зачеркнуто: замолчали
Зач.: барина
Зач.: и по зубам колотил солдат, <не говорил ни слова и грозился убить>
Зачеркнуто: В 5-й роте пили водку, которая была не у всех
Зач.: Белкин
Зач.: в сборках, как куриная жопа
Зачеркнуто: осирот[еть]
Зач.: — Ну, батюшка, досталось нам
Зач.: казаки
Зач.: полковник
На полях: Слышал п[олковника] разбудил, поехал к генералу. (Генерала звали Боб.) Что ж это провианту не отпускают? что заберут, то и есть.
— А вы берите получше.
— Уж я знаю, вы в батальонные командиры метите.
— Нет, невесело что-то с людьми расставаться.
— Людей сочту.
— Братишку бы перетянул.
— Чтож М[итина] [1 неразобр.] и паж [?] Мюрата.
Вывозили батареи. Отступили зa деревню. Повозки нагружают, бегут. Французы прид[ут].
На полях: Не успели выстроиться, как всё затихло, неприятель, завидев наши выстроившиеся цепи, не наступал более и выслал в цепь парламентера.
— Пойду к Т[ушину], к няне.
Зачеркнуто: <вам> тебе держать цепь и
Зач.: рассыпкою цепи против неприятеля, беседовал с графом
[Всевышний бог],
[Ах, боже мой!]
На полях: Дети плюют в песок.
Войскам, 6 егерскому полку, велено было отступать.
Встретив на дороге Н[остица], Б[агратион] говорил с ним на горе у батареи
Зачеркнуто: главной квартиры
[Еще что! Это было бы знаменито!]
Зачеркнуто: В шалаше сидел хозяин, артиллерийский офицер, называемой в отряде няня, и ротный командир.
Зач.: Делать было нечего, насмотрелся. Белкину было не по себе. Он пошел к няне.
— Что это у вас никого нет?
— Да уж перебывали. А все на французов смотрят, а я чорт с ними совсем. Подраться так так.
— Что скучно что то.
— Я боюсь, как бы мира не заключили. Подраться хотелось бы, — сказал Тушин.
— Скажите, Н. И., вы ученый человек, что вы читаете? Вот, что значит ученье. Я вам так часто завидую. Что у нас, ротное хозяйство, посмеемся. Куришь, куришь, и всё. Что вы читаете?
— Да так, перечитываю вот прошлогодние журналы. Европейский вестник взял с собой и читаю.
— Да, я взял у вас тогда один, стал читать, так ничего не понял. А я знаете, люблю, чтобы понять. Эх, кабы были средства, всё бы учился.
Зачеркнуто: Да меня нынче что то лихорадка, так не по себе
Зачеркнуто: видимо понимая.
Зач.: Ах, скучно мне что-то и знобит что-то.
Зачеркнуто: что то сумятятся
[маленькому капралу]
Зач.: С усталыми красными глазами от бессонной ночи и с возбуждающими впечатлениями сражения, которое он видел (звуки ружейной пальбы, перебиваемой орудийными выстрелами, и крики солдат звучали у него в ушах), он при фонарях садился в почтовую бричку и, получив депеши, как и всегда акуратно приготовлялся к отъезду, увязывая тесемочки чехлов на погребце и на сабле. Он был оживлен и весел, прощаясь и принимая письма и поручения от товарищей.
— Пожалуйста, князь, эти два письма отдайте, — говорил один.
— Не забудь же настоящего Cordial две бутылочки — привези непременно, — говорил Несвитской.
— От меня кланяйтесь императору, — говорил другой.
— Хорошо, хорошо. Ну готово чтоль, Петрушка?
Всё было готово. Князь Андрей с фонарем вышел под дождем на крыльцо и, укутавшись, уселся в почтовой бричке.
— Счастливец! — закричал Несвитской, — ничего не завидую, а завидую, что вздохнешь между живыми людьми. Прощай, Христос с тобой!
<— Прощайте, до свиданья.
Бричка поскакала по грязи и камням, и в ушах князя Андрея опять затрещала пальба ружей и пушек.>
Зачеркнуто: и со срамом прогнали из Вены
Зач.: лагерей и коновязей и гошпиталей, лагерей, коновязей русских.
Зач.: он то покрикивал на ямщика, то, качаясь в бричке, засыпая и опять просыпаясь
Зач.: но радостное <впечатление> чувство было всё то же и всё те же звуки пальбы, которые сливались с стуком колес и с чувством победы, как скоро он закрывал глаза.
Зачеркнуто: и также ударила меня в левую руку. (Князь Андрей во время дела получил легкую царапину в руку).
Зач.: Несмотря на свое философское воспитание конца 18-го века и несмотря на свою любовь к военному делу, князь Андрей никогда не думал, что в военном деле что-нибудь значат люди, как солдаты и мелкие офицеры, никогда не думал, что от них зависит что-нибудь в военном деле и не мог себе вообразить того, что он сам бы делал, ежели бы был на их месте. Они ему представлялись либо как орудия, либо как жалкие и презренные люди, занятые только низкими, личными интересами еды, одеванья и т. п. и не имеющими понятия об общих высоких интересах.
Зач.: Ему казалось, что война есть дело мысли, гения, исполняемое малыми избранными, к числу которых он причислял и себя. Находиться при командующем войсками, передать во время, точно и ясно, под огнем его приказанья, показать пример хладнокровия массам — это дело военного человека. <Это он понимал.> Но совершив все эти дела, быть оцененным, награжденным похвалою, хоть молчаливою, и быть обеспеченным зато от всех мелких забот житейских — это он понимал. Но по неделям жить в грязи, ругаться, спорить зa еду, по команде с ружьями бежать, сам не зная куда и зачем, или стрелять, сам не зная в кого, эти люди были… были совсем другие люди. Они нужны, как всё презренное, но необходимое.
Зач.: вечером
Зач.: унизительное и оскорбительное
[Я вам говорю, он человек ужасный, опустошение, произведенное французской армией (я чуть было не сказал русской), ничто в сравнении с ужасами, которые произвел этот человек среди прекрасного пола Вены]
Зачеркнуто: тотчас же по глупому смеху.
Зач.: и подождал вставать и прислушался
Зач.: — Нет, он прелестен, наш князь Иполит… — сказал голос Билибина сквозь смех. — Прелестен в своих шутках, но надо посмотреть его глубину в дипломатических вопросах. Курагин, расскажите пожалуйста. — И с этими словами Болконский слышал, что все встали и, весело переговариваясь, пошли в кабинет Билибина.
Зач.: Когда он одетый вошел в <гостиную> кабинет, где он нашел всё общество, Билибин познакомил его с своими товарищами. Это всё были «наши», как сказал Билибин. Общество видимо не очень было весело и князь Иполит всё был предметом общего внимания и смеха. Теперь Билибин навел его на серьезные разговоры, видимо приглашая всех позабавиться.
— Для вас, военного человека, это должно быть поучительно, — сказал он князю Андрею. — Посмотрите, как этот человек анализирует всё положение.
<Когда он вошел в кабинет, все молчали, исключая одного нового, очевидно только что приехавшего лица, которое что-то рассказывало. Все молчали, с любопытством и страхом слушая этот голос. Билибин сидел на диване с пилочкой в руках.
— Позвольте вас познакомить, это всё наши. Секретарь шведского [посольства] барон Ш. и вот наш приятель, который привез нам очень, очень занимательное известие — мост взят.
— Не может быть.>
Зачеркнуто: из того безнадежного положения, в которое она поставлена переходом французов через Дунай в Вене. С той минуты, как ему пришла мысль, что переход Дуная есть его Тулон, он только думал об этом одном, и мечты, соображения, переплетаясь между собою, поглощали все его душевные силы. Он не только не мог спать, но не мог и оставаться в постели. Он встал и до утра то ходил по комнате, воображая свои будущие успехи, то останавливался у стола, на котором он разложил карту, и чертил линии и точки. Когда пришло утро и ему принесли депеши, у него уже были готовы три различные плана движений и атак войск.
Зачеркнуто: Большая буква А представляет грубый план поля движений войск неприятелей. В нижнем конце левой черты А находится Кутузов в Кремсе на Дунае, имея за собой одну часть французских войск. В нижнем конце правой черты А находится другая часть французских войск в Вене. Вершина А есть Цнайм. Кутузов двигается по левой стороне от Кремса до Цнайма, Мюрат с французскими войсками по правой стороне от Вены до Цнайма. Правая сторона короче левой. Средняя линия А
Зач.: то есть по той линии, которая составляет среднюю черточку А
Зач.: Князю Багратиону не понравилась позиция при городке Голабруне, он отступил назад.
<Впереди всех по дороге, по которой ждали французов, стояли австрийские Гесен Кобургские гусары, сзади>
Отряд Багратиона стоял утром по Венско-цнаймской дороге лицом к французам, частью впереди в городе Голлабруне, частью сзади, в деревне Шенграбене, частью совсем сзади в деревне Грунте, частью в поле лагерем. Некоторые работали, делая укрепления, некоторые разбивали коновязи, шли и ехали за фуражем и дровами. Местность на расстоянии шести верст в окружности, еще с вечера представлявшая вид спокойного благосостояния жителей, с заросшими садами деревнями, дорожками между полей, пасущимися стадами, в 6 часов утра 2-го ноября 1805 года имела решительный вид военного лагеря с отовсюду дымящимися кострами, коновязями лошадей, зелеными ящиками, штыками и рассыпанными по всему пространству серыми шинелями. Никто из лиц отряда, не только солдаты, но даже и генералы, не подозревали того положения, в котором они находились, и того самопожертвования, которое требовалось от них для спасения всей армии. Всем после усиленных маршей так нужно было высушиться, обогреться, поесть и заснуть, что некогда было бы думать об этом.
На полях: <Но судьба покровительствовала. Мюрат хотел обмануть и сам попался. К[утузов] принял и войска бе[жали]. Но обман открылся. Б[онапарт] писал и Мюрат велел атаковать.
В то время, как Мюрат получил это письмо <К[утузов] был в голове колонны и, вызвав к себе Багратиона, говорил с ним>, колонны войск Кутузова шли в величайшем беспорядке.
Князь Андрей, только вернувшись, искал свою повозку и нашел ее у Грунта. Главнокомандующий прощ[ался] с Багратионом.>
Зачеркнуто: сарае
Зач.: подвертки
Зач.: считая людей
На полях зачеркнуто: Едва успокоились, как показались гусары и перевели назад. И распространился слух о перемирии. Успокоились и ходили поглазеть на французов.
Во второй редакции на полях: Тушин трус.
Во второй редакции зачеркнуто: — Смотрите ка, — прибавил Тушин, вглядываясь вперед по дороге и приставляя руку к козырьку, хотя солнца не было, но ему казалось, что так нужно в военное время, — никак кавалерия.
Узкие, далеко видящие глаза Белкина тотчас рассмотрели то, что двигалось по дороге. — Это австрийские гусары из того городка назад идут, — сказал он. — Странно, говорили, они одни на аванпостах.
— Наши казаки. — Они долго помолчали. — А что я вас хотел спросить, — сказал Белкин с тем выражением, с которым говорят люди, не желающие упустить случая об умном поговорить с умным человеком.
— Видно сменили их, — заметил Тушин. — А знаете, батюшка, как сон перегуляешь, уж не заснешь.
В рукописи: удивленное
Зачеркнуто: образа
Зач.: лиц только поровнялась с серединою А — (с черточкой), остальные тяжести тянулись сзади. Отряд Багратиона должен был держаться до следующей ночи, чтобы армия Кутузова успела пройти. Это было невозможно. И потому, когда узнали в главном штабе, что <Багратион атакован> Мюрат уже сошелся с Багратионом, все поняли, что армия отрезана и вероятно погибла. Так думали в главном штабе, те же, которые у Багратиона рассыпались в цепь и <начали перестрелку, не понимали> вступали на назначенные позиции, вовсе не думали так, и так же спокойно, как и всегда, исполняли приказанное, предполагая, что начальство знает, что приказывает.
Зач.: счастье
Зачеркнуто: войска его и наши не двигались с занимаемых ими мест.
Зач.: Граф Бельар вернулся к принцу Мюрату, потирая руки. — L’autrichien est dedans, — сказал он, — il déguerpit. [Австриец вдался в ловушку, он убирается]. — L’empereur sera content, [Император будет доволен], — сказал Мюрат.
Зач.: ничего не понял из того, что ему говорил отступивший граф Ностиц и французский парламентер. Он
Зач.: <давая возможность хоть несколько>. Сколько бы ни продолжалось это перемирие
Зач.: горсти передовому
Зач.: для спасения всей армии
Зачеркнуто: и с досадой чувствуя, как по глупой ошибке Мюрата из его рук уходил Кутузов.
Зач.: и Багратион, заняв позицию перед Шенграбеном, в боевом порядке стоял лицом к лицу с втрое сильнейшим неприятелем, и четырехтысячный отряд Багратиона, обреченный на верную жертву, успел отдохнуть от усиленных переходов и выстроиться в боевую позицию против втрое сильнейшего неприятеля.
Зач.: дать какое-нибудь направление
Зач.: находится в <Эцельсдорфе, > пяти верстах вправо
Зач.: своротил в сторону и скоро въехал в деревню, занимаемую теперь Главной квартирой.
Зачеркнуто: рассеянно надев шинель, опять обратился к Багратиону.
Зач.: быстро и забывчиво
Зач.: крепким, выдающимся
Зачеркнуто: возбуждало невольное уважение
Зач.: Князь Андрей, желая не потерять минуты, подошел ближе и слышал, как Багратион сказал
Зач.: и отдал депеши. — А, <из Вены>, из Брюнна <Он просмотрев сказал> и хотел обратиться к Багратиону
Зач.: сказал он, чувствуя, как замирало его сердце
Зач.: и поморщился и прошло несколько секунд, пока он узнал того, кто с ним говорил
Зач.: нужен
Зачеркнуто: и раскачиваясь на мягких рессорах, быстро понеслась по дороге.
Зач.: Смешанное чувство упрека, ужаса, сожаленья и радости, что его нет там, охватило князя Андрея при этих словах.
Зач.: — Отец твой мне спасибо бы не сказал. Погоди, не уйдет.
Далее в рукописи заметка: Следует 65 (2) Тушин нигилист того времени
На полях: прямо следует Тушин.
Зач.: морозный
Зачеркнуто: По этим выходившим из деревни войскам стреляла наша батарея Тушина. Черта смерти лежала теперь
Зач.: небрежной
Зачеркнуто: невысокий
Зач.: с приемами ученого, который хочет показать, что он может быть свободен и на коне в сражении
Зач.: и ординарец Жеребцов
Зач.: счастливо
Зачеркнуто: Багратион объехал левый фланг, получил общее понятие и поднялся [?] на батарею, это был Тушин.
Зачеркнуто во второй редакции: Он однако неловким жестом приложил руку к козырьку, постоял перед генералом, но ничего не слышал из того, что ему сказал Багратион. Он оглядывался на свое орудие и боялся, что без него не так сделают.
— Так, так, капитан, — сказал Багратион, — так и стреляйте по деревне. А когда отступать, я пришлю сказать. — Багратиону говорить было нечего. Он видел, что рота к[апитана] Ананьева работает весело. Он поехал направо.
Зач. во второй редакции: Князь Андрей, бывши сам артиллеристом, подошел к Т[ушину].
— Я займусь этими двумя орудиями, — сказал он, — а вы — этим. И [1 неразобр.]
Зач.: Не успел Багратион отъехать 20 шагов, как на батарее сзади его послышались радостные крики артиллеристов.
— Вот так важно!.. Вишь убирается. Теперь задерет. Дым то, дым то. — Тушину удалось выстрелами зажечь деревню Шенграбен и колонны, <стоявшие в ней> шедшие через нее, остановились и спутались. Теперь он отвечал только на выстрелы десяти французских орудий, выстроенных против него и бивших его людей и лошадей.
Зачеркнуто: ему не прикажут еще раз
Зач. во второй редакции: Приехал адъютант сказать Ананьеву, чтобы он отступал, коли не может держаться против батарей.
Ананьев не понял, что ему говорили. «Зачем отступать», думал он.
На полях во второй редакции: Князь <Андрей на батарее.
Тушин на батарее, подробности знания прислуги и пушек вместо фантазии.>
Зачеркнуто во второй редакции: В это время князь Андрей подъехал к батарее и беззаботно-оживленный вид этих людей, его всегдашняя любовь к артиллерийской службе и милое для него лицо Тушина — побудили его слезть с лошади и предложить свои услуги.
— Нашего полку прибыло, — прокричал Тушин.
— Ну-ка, г-н адъютант, вы Матвеевной займитесь, — сказал он, указывая на большую старого литья пушку, и сам побежал к ящикам счесть заряды.
Лицо Тушина было, выражало неудержимую, беспричинную радость и он в самом деле чувствовал себя совершенно счастливым.
Зач. во второй редакции: старой, здоровой кухаркой,
Зач. во второй редакции: — Ах, дядя, — бормотал он про себя непонятные слова. Но в это время слева слышавшаяся трескотня ружей усилилась, и князь Андрей увидал, что фр[анцузские] [1 неразобр.] уже спустились в лощину. Он поскакал назад и передал приказание отступать. Тушин подмигнул <не отвечая как> князю Андрею. — Ну-ка, Матвеевна, — проговорил он. Князь Андрей счел своим долгом постоять на батарее, на которой было так жарко, как говорят военные, но из-за
Зач. во второй редакции: Багратион остановился на батарее. С нее виднее было всё, что делалось. Направо в лощине всё скрывалось в дыму. За дымом двигались французы вьющимися полосами, сзади по нашу сторону дыма шевелились наши. Ружья трещали в дыму. Все смотрели в ту сторону и чувствовалось, что там происходит что-то страшное.
— Ваше сиятельство, — сказал князь Андрей, приехавший оттуда, — французы обходят правый фланг. Генерал приказал просить подкрепления. Расстраиваются.
Багратион посмотрел на князя Андрея и не мог не заметить ясности и спокойствия взгляда молодого человека.
— Да, да, хорошо, — сказал он и поехал шагом под гору к левому флангу.
<Багратион поехал туда. Толпа раненных встречает его. Полковой командир обиженно говорил на «о» и жаловался. Он сказал, что отбита атака, но определить, что такое — было трудно. Полка не было, отступать нельзя было. Надо было подержать возвышение. Стреляли в кого-то из дыма, но не видно было.
— Да соберите же, милостивый государь, — сердито сказал Багратион. Адъютанты, офицеры поскакали, но там не было.
— Приведите 6-й егерский. — Князь Андрей поскакал и произошла атака. Князь Андрей на бат[арее] сила.
Помощь действительно нужна была Тушину. Он один оставался офицером и из сорока людей убито было семнадцать. Два орудия было совсем подбито и лошадей уже не было достаточно, чтобы отвезти орудия.>
Зачеркнуто во второй редакции: представлялась ему душою, просящейся в новое существование. Вновь прибывший помогать ему адъютант представлялся братом.
— Нутка, братец, нука, — шептал он, глядя на него.
Зач. во второй редакции: глядя на эту лошадь. Трескотня, всё усиливающаяся и перемежающаяся направо — это было дыхание сражения и вместе с тем свет. Трещало сильно — это светилось, замирало — это темнело.
Направо тяжело дышать стало сражение и засветлело.
На полях: атака Белкина
Зачеркнуто: С батареи Тушина Багратион проехал на правый фланг, где он заметил большие наступавшие колонны неприятеля. Наша цепь была смята, артиллерия била по колоннам и полки не успевали отступать, подбирая убитых и раненных. Багратион велел двинуться 6-му егерскому полку и итти в атаку. Гренадеры смешались и отступили. Наши успели рассыпать цепь и стали отступать. В этой атаке первой, шедший впереди, убит Белкин старший, пулей в голову. Тело Белкина на лафете. «Всё что думал». Тут распекают Тушина. Тело бросают.
Зач.: которые, видимо, его не слушали
Зач.: и долго слышны были их стоны.
Зачеркнуто: велел строиться ротными колоннами и отступать
Зач.: убит
Зач.: Общий ход дела. Багратион со свитой. Долохов в кустах и Брыков ничего не знает.
Зач.: Гусарские офицеры сидели на канаве поля перед ковриком, уставленным стаканами. Денисов был красен и громко кричал.
— Живая собака на забоге, — сказал он, когда П. П., сопутствуемый адъютантом, поровнялся с ними.
На полях: Речи гусаров, атака. Ростов падает с лошадью, перевязочный пункт. Долохов <отрезан, прорывается> останавливает французов.
Зачеркнуто: сам сел в коляску и поехал
Зач.: Всё давилось, ломалось, но двигалось с неимоверной быстротой.
Зач.: А Кутузов, положив подле себя на стол условия мира, поехал еще раз в арьергард торопить движение войск; которое и так происходило с всевозможной поспешностью. Колонна тяжестей, которая подходила к Цнайму
Зач.: Наполеон тотчас понял, как на обман Мюрата Кутузов отвечал двойным обманом
Зачеркнуто: <задержанный на пути> был в обозе.
Зач.: был занят с князем Багратионом
Зачеркнуто: отвращением
Зач.: и послал казака отъискивать свою повозку.
— Ваше благородие, — спрашивал казак у фурштатского офицера, — где тут главного штаба обоз? Князя Болконского экипаж.
<— Впереди все>
— А чорт его знает, — отвечал гневно офицер, как будто казак был виноват в том беспорядке, который происходил в обозе.
На полях: Генерал. Брыков его гонит и не слушает. Можно рота за дровами. Долохов оставлен. Только поспорили. Генерал подъехал к Брыкову спросить
Зачеркнуто: Капитан Брыков <сидел> лежал у самой мельницы под навесом <и дремал, стараясь просыпаться> рассказывал историю. Долохов лежал с другими солдатами правее мельницы в своей синей шинели и, сняв кивер, достал бумагу и карандаш и писал что то. Долохов лежал с Гарсонкой и гладил. Скука царствовала.
На полях: Брыков сидел унылый, жалкой, подня[лся] герой бестолковый.
Зачеркнуто: — Захарчук, останови роту! — крикнул он фелдвебелю. Страх видимо покинул его. Из за деревьев послышались выстрелы.
Зач.: — Отступать рядами, — командовал Брыков, выходя из опушки и махая шпажкой.
Зач.: Брыков совсем стал другим человеком.
— Вперед, ура! — закричал он и побежал на французов.
Зач.: — Не стрелять! — кричал Брыков. Сзади в лесу послышалась перестрелка и Брыков побежал туда.
— Ваше благородие, отрезали.
— Молчать, ура! — Брыков бросился назад и, махая шпажкой, побежал в лес.
Брыков вскочил в лес.
— Отступать! — кричал он. <Но солдаты бежали и без команды>. Несколько десятков выстрелов раздались из леса. Французы приостановились. Наши бежали через лес, только Долохов и шесть человек солдат остались около него на опушке леса.
Зач.: Рота Брыкова бежала врассыпную. Долохов подбежал к Брыкову и указал ему на движение гренадер. — Дайте мне десять человек охотников и я их осажу.
Бегство уже было слабей, тем более что, перебежав лес, передние видели, что и с этой стороны были французы. Долохов, изгибаясь под сучьями, отбежал вперед на дорогу и сел.
На полях: Ахрасимов приятный служака гвардеец
На полях: Наконец, и это замолкло, раненных было мало. Поле сраженья осталось за французами и раненные и убитые б[ыли] т[ам].
Зачеркнуто: Ахрасимов
Поперек текста: Начинается, что вдруг всё побежало, рота в цепи, Бр[ыков] не может добиться и бежит.
На полях: Долохов говорил, как засесть.
Зачеркнуто: был пьян
Зачеркнуто: Тушин любил Белкина, видел в Белкине особое разв[итие] и более других офицеров уважал и любил
Зач.: — Досталось нам на орехи, — с своей счастливой улыбкой сказал Белкин.
Умное и доброе лицо болезненного артиллериста поморщилось и глаза испуганно оглянулись.
— Да что, ведь плохо дело, — сказал он, — я боюсь — не то что боюсь — бояться нечего, а как начнет нас ожаривать Бонапарт <нам не сдобровать.> Не хватить ли партийку? Тушин, несмотря на свою слабую и неловкую фигуру, любил выражаться по его понятиям молодецким <военным> солдатским языком и вообще любил принимать не шедший к нему вид старого, боевого офицера (несмотря на то, что ему еще ни разу не довелось быть в деле).
Зач.: Он повернулся, бежит в гору, спотыкнулся и оглянулся.
Зач.: ужас боли, страдания
Зач.: Долохов был от него уже в двух шагах.
Зач.: подумал он, увидав это выраженье, и невольно ноги его вцепились в камни, он страшно для себя самого закричал и махнул штыком, ударяя в тело. Его поразило, как остановился штык у ребер [?] и держал штык и как закричал он. — «Что я сделал? А, да, это то», — спросил он себя.
Зач.: он выдернул с озлоблением штык и полез выше, в гору… французы бежали. <Сзади>
— Сударь, назад! Назад, — закричал <солдат> унтер офицер. Долохову стало холодно, жутко, и он бросился под гору и низом к роте Брыкова, которая, удачно пробившись справа, отстреливаясь, стояла у кустов, пристроившись к другой роте и сбирая бегущих из леса солдат.
Шестнадцать человек Долохова заставили французов остановиться атакой и часть 6-го егерского полка успела собраться и отступать. До этого случая 6-й полк бежал, как стадо овец, и французы наступали; с этого времени началось правильное отступление и перестрелка и полковой командир появился перед фронтом, хоть не всего полка, но восьмисот человек, и несколько раз, хотя приходилось еще бежать, уже не было того бегства, как нач[алось]. Павлоградцы, пока спорили полковые командиры, вовсе были отрезаны и, не употребленные в дело, отошли гораздо левее, отъискивая дорогу и желая только одного: присоединиться к своим.
Зачеркнуто: получив приятное возбуждающее впечатление
Зач.: [всё таки выглядит не плохо,]
[свидание]
Поверх текста поперек страницы написано карандашом: философ, наряженные
Зачеркнуто: — <Нет, другие играют, а я терпеть не могу> да еще какие, — сказал Ананьев, который терпеть не мог ни вина, ни карт.
[Честное слово, я желал бы, чтобы многие из моих товарищей так же думали, как этот человек,]
Зач.: жертвуете
Зачеркнуто: Т[ушин] взял книгу и прочел.
Зач.: для чего главнокомандующий?
Зач: Слова Тушина всё больше и больше интересовали князя Андрея. Он знал, что Тушин не знает, кто он, что вероятно никогда ему больше не встретится и потому с тем чувством непринужденности, с которым говорится в маскараде, он без всякой задней мысли вызывал Тушина на высказывание своих мыслей. Ему интересно было знать, как думают и говорят эти армейские офицеры.
Притом князь Андрей не желал ничего доказывать: ему только интересно было понять этого маленького человечка, почему то интересовавшего его.
Зачеркнуто: Бонапарт
Зач.: Мысли Тушина казались слишком странны и смешны, чтобы спорить с ним, но они были интересны
[Он — очень забавен,]
Зач.: Каким же образом великие полководцы постоянно побеждали?
[Честное слово, я желал бы, чтобы многие из моих товарищей так же думали и так же излагали свои мысли, как этот человек.]
Зач.: чтобы Киевский гренадерский полк, бывший в резерве
Зачеркнуто: говорил, что весь полк его в цепях и половина выбыла из строя, что он держаться не может. — Да, — сказал Багратион
Зач.: Несколько рот однако засели в кустах и стреляли. Теперь же все, без команды, начинали отступать и нельзя было удержать
Зач.: к[нязя] А[ндрея]
Зач.: к[нязя] А[ндрея]
Зач.: приказал Б[олконскому] пойти взять Киевских гренадер и, когда два батальона были приведены
Зачеркнуто: Князь Андрей поскакал на батарею исполнять приказания.
Зач.: — Какого полка? — спросил Багратион у солдата, шедшего
Зач.: и старался разглядеть
Зач.: Очевидно из французской цепи <видели> стреляли по этой группе
Зач.: Азовск[ие]
Зач.: — Гренадеры идут, — сказал он.
— Да что ж идут, ваше сиятельство, вон слева две колонны неприятельские, вон обходят
Зачеркнуто: <Это что? сказал Багратион и> В то время, как полковой командир говорил с князем Багратионом, французские колонны обошли справа наших и французские конные гренадеры атаковали наших. Полковой командир и Багратион заметили за дымом подвигающуюся черную полосу, которую они тотчас узнали зa кавалерию, и рысью поехали к атакованным батальонам. Едва они съехали в лощину, как справа из за кустов показалась черная, приближающаяся полоса, которую скоро узнали за неприятельскую кавалерию. Багратион <ехал всё так же шагом, он обратился только к ехавшим за ним адъютантам> <ехавшему с ним полковому командиру. Атакуют батальоны, не стрелять> ударил лошадь и поскакал. Когда он подскакал к батальонам, уже можно было различить французских всадников в мохнатых шапках и масти лошадей. Они растянулись, впереди скакало три, потом много вместе.
Зач.: махал шпагой
Зач.: подъехал князь Андрей, искавший князя Багратиона. Он видел впереди французского солдата.
[Русские вели себя доблестно и, вещь редкая на войне, две массы пехоты шли решительно одна против другой, и ни одна из двух не дрогнула до самого столкновения]
[острове Святой Елены: Несколько русских батальонов проявили бесстрашие.]
Зачеркнуто: разбивших уже Киевских гренадер. Отступить же нельзя было до тех пор, пока наши не перейдут, и потому надо было держаться, а для того, чтобы держаться, надо было атаковать. Цепи наши были сбиты, два раза французы атаковали и были отбиты. Но полки были в расстройстве; толпы раненных и их вожатых виднелись по полю. Два батальона развернутым фрунтом стояли над лощиной и стреляли. Князь Андрей был послан к этим двум батальонам.
Зачеркнуто: Я поведу 2-й батальон
Зач.: пуля дура
Зач.: слез также
Продолжения нет. В рукописи значок * для вставки выписки.
Зачеркнуто: Князь Андрей остается на батарее
Зач.: едет доложить на правый фланг. Атака, ее вид.
Зач.: вообще
Зач.: счастлив,
Зач.: 11 октября 1805 года один из только что пришедших к Браунау пехотных полков был остановлен в полумили от города
Зачеркнуто: Но несмотря на выраженное главнокомандующим в приказе желание видеть полк в том самом положении, в котором он шел весь поход
Зач.: становится на свое место между прихожанами
Зач.: Ранцы у всех по одной и той же форме
[Это генерал?]
[Да вовсе нет!]
[Он явится позже.]
[Это всё русские?]
[Нет! Тут разные. Разные тут, есть кроаты, есть швейцарцы и тоже казаки из Сибири. А теперь берегись! будут стрелять,]
Зачеркнуто: Зачем это?
Зач.: с оскорбительной учтивостью
Зач.: отвернулся, равнодушно оглядывая батальонных командиров, тем же взглядом, каким бы он глядел на крыши деревни.
Зач.: своим резким и звучным
Зач.: полковник
[пушечным мясом.]
Зачеркнуто: 11 октября 1805 года кампания открылась; русские войска под начальством Кутузова
Зач.: Слышно было, что они уже вступили в бой с французами.
Зач.: Австрийское правительство негодовало на Кутузова за то, что он не шел на соединение с Маком
Зачеркнуто: женщин и детей со страхом
В рукописи оборван уголок. Многоточие редактора.
Зач.: благодаря строгости и заботливости полкового командира
Зач.: в предшествующую ночь. Не только не спали солдаты, не спали фелдвебеля, (эта особенная порода людей, не знающая общей другим людям меры усталости и потребности отдыха, сна и пищи) <фелдвебеля наблюдали за> фелдвебеля убирали обозы, возбуждая деятельность в своих командах. Не спали и ротные командиры, не раздеваясь, хлопотали по своим командам, и полковой командир не снимал мундира и лично следил и за поправкой обуви, и зa расчетом людей, и за приведением обоза в приличное состояние, и за устройством котлов, и за канцелярией.
Зачеркнуто: гордости
Зач.: его полк сравнительно еще не совсем в дурном состоянии
Зач.: Проходя по рядам полковник
Зач.: грациозно
Зач.: видимо умышленно усвоенная полковым командиром, показывала
Зач.: Распорядившись переодеванием, полковник, подрагивая, подошел опять к князю Андрею, которого он успел узнать фамилию.
— Позвольте быть знакомым, князь, — сказал он. — Ну, что скажете, как здесь продовольствие?
— Мне ничего не известно, — сухо отвечал князь Андрей. Полковник нахмурился, отошел несколько шагов. Подрагивая, похаживая перед фронтом, полковник наблюдал, как быстро переодевались люди. Вдруг он, окончив распоряжения по полку, подрагивая, подошел опять к князю Андрею, желая побеседовать с штабным; но князь Андрей, заметив его приближение, отошел от него. Полковник обиделся. Молодецки загнув руку ладонью внутрь, он взялся за темляк, тряхнул эполетами и, устремив глаза на ряды полка, видимо отъискивая упущения и желая за дерзость адъютанта наказать кого-нибудь из подчиненных.
— Это что еще? — закричал он. — Это что? — закричал он, указывая на что то в 3-й роте, <видимо не столько для> командира 3-й роты
Зачеркнуто в первой редакции: Петр Безухов, знаете…
— Где мне знать этих аристократов ваших, я солдат простой.
Зач.: Сказал нам, что ежели ему грубость сделает кто-нибудь в полку, он тому
Зач.: и сделает, этакой мальчик.
Зач.: слушал его угрозу и
Зач.: — Да что шутить, а вы лучше нашему брату армейцу расскажите, что
Зач.: растолкуйте, — продолжал расспрашивать Ахрасимов
Зач.: к нам пришли два отряда
Зач.: Да что говорить.
Зачеркнуто: — Как можно
Зач. в первой редакции: — Эх, князь, да кто роты то командиры? Ведь это не миллионеры, а так дворянчики и хорошие есть
Примечание Толстого: солдаты
Зач.: адъютантская служба не по мне
Зач.: Только скажите мне, что как
Зачеркнуто: всю правду мне скажите.
Зач.: где стоит Мак
На полях: <После смотра между Кутузовым и австрийским генералом произошел весьма оживленный разговор о том, нужно или нет итти Кутузову вперед.>
[небольшую памятную записку]
Зачеркнуто: из всех известий, которые я имел от эрцгерцога Фердинанда, от графа Мерфельда, от лазутчиков и от графа Ностица о положении войск и по этим
Зач.: Тут только Болконский в первый раз прочел последние известия, которые получались из армии Мака. Все были самые утешительные. Войска эрцгерцога были одушевлены мужеством и всякое движение неприятеля было предвидено с тем, чтобы уничтожить его.
— Кроме того, ежели вы можете мне уделить час времени, — заключил Кутузов, обращаясь с приятной улыбкой к члену Гофкригсрата, — не сделаете ли вы мне честь съездить завтра со мной посмотреть на приходящие войска. Вы сами увидите, ваше превосходительство, — сказал он, — как, несмотря на все старания австрийского правительства, войска эти приходят изнурены таким огромным походом, что нет расчета не дать им отдохнуть. Кутузов оглянулся и, увидав Болконского, подозвал его к себе.
— Вот что, дружок. — Он подумал. — Завтра Бутырский полк должен притти. Поезжай ты, скажи, что я буду смотреть на походе, как есть, поез[жай?], мой милый.
Зачеркнуто: Два австрийские генерала: <Мерф> тот, который приехал из Вены, и тот, который находился при русской армии для продовольствия ее, уединившись в отведенную им комнату в том же доме, где жил Кутузов, были заняты чтением и обсуждением документов и memorandum’а, составленного для них старшим адъютантом Кутузова.
Зач.: надел на свой плоский нос круглые очки
Зач.: всё, что ему повелевала его
Зач.: подчиненными, равными и высшими
На полях: <Письмо это извещало о самом выгодном положении армии.>
[Императорская королевская армия имела до сих пор важное преимущество: занимать командное положение на Иллере, Ульме и Меммингене…]
[… и таким образом сохранила объединенные силы и не была вынуждена ослаблять себя защитой Тироля.]
[Неприятель не находит для себя выгодным открыто атаковать эти позиции. Он хочет их обойти…].
[… и таким образом помешать нашему соединению с русской императорской армией…]
[… для чего Бонапарт создал себе возможность, заранее обеспечив соединение обеих армий своих прорывом одной из них в Прейсиш Анспахе. Действительно, если бы нам помешали соединиться сейчас с русской императорской армией, или, так как обе неприятельские армии уже соединились и занимают командное положение при Донауверте, они стали бы для нас опасны — надо сейчас же разыскать их или же императорские русские колонны в том состоянии, в каком они прибудут — сейчас же, мгновенно продвинуть с Инна. В то же время нам придется надолго дольше, чем это нам может быть нужно, задержаться в местности около Леха, далеко углубившись в Швабию, пока расположенная на Инне русская императорская армия не будет снабжена всем необходимым, чтобы быть вполне боеспособной.]
[настоящее бедствие.]
Мы имеем вполне сосредоточенные силы около 70.000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех.
[Через Лех он не перейдет,]
Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собой выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай…
[переходить]
[перейти обратно,]
Зачеркнуто.: тонко соображая и сказал
[да,]
[…и неприятелю, если он вздумает на наших верных союзников…
— Верных союзников!]
[«верными союзниками» — хорошая шутка,]
[… если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия изготовится и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает.
— Коей он заслуживает,]
[Для этого императорской русской колонне нужно принять все необходимые меры, чтобы не при Браунау…
— Не при Браунау, —]
[но в Мюльдорфе позади Инна соединиться с австрийской кавалерией и артиллерией, которые ей встретятся, чтобы вместе с имеющимися сзади понтонами в скором времени стать вполне боеспособной. Впрочем императорская королевская армия находится в наилучшем расположении духа и настроении и мы с полной уверенностью можем этого же ожидать со стороны русской императорской армии, как и того, что желательное скорое соединение не представится ни трудным, ни невозможным.
Гюнцбург, 1805
Эрцгерцог Фердинанд.]
На полях: Ваше превосходительство, вы не думайте, что кухня или неосторожность, но что ежели это случилось, то
— Wie naiv!
Хохот.
На полях: <Волконский писал в дежурной: — Не мешайте!>
Зачеркнуто: Видно было, что Готлиб находился в фамилиарных отношениях с толстым офицером, и по тому, что офицер говорил по немецки, называя его lieber Freund [любезный друг], и по тому, как Готлиб, улыбаясь, подтвердил предположение толстого офицера, что котлетка назначалась австрийскому генералу.
Зач.: Nimm [Возьми]
Зач.: также свободно выражаясь по немецки. Ich bin auch hungrig, aber treu! [Я тоже голоден, но я верен!]
Зач.: Готлиб вышел, чтобы исполнить приказание.
В рукописи: частный
[Ваше превосходительство изволили заказать себе котлету, а дикарь-козак пожрал ее с таким же аппетитом, с которым он проглатывает маленьких детей.]
На полях зачеркнуто: Князь Андрей сидел, писал отцу: «правду вы говорили, батюшка, мы здесь политик более соблюдаем, чем к войне изготовляемся. Un archiduc vaut l’autre» [Один эрцгерцог стоит другого].
Зач.: вздрагивая, поводя седыми бровями и беспрестанно, беспокойно оглядываясь на запертую дверь в кабинет Кутузова, и шевелил губами, как будто он что-то говорил про себя.
Зачеркнуто: Старый генерал с повязкой так поразителен был своей <величественной> бледностью лица и походкой, и приемами человека, видимо привыкшего занимать первое место
Зач.: от эрцгерцога
Зач.: В это время дверь в кабинет Кутузова отворилась. Генерал с повязкой испуганно оглянулся и пробормотал что-то. Из двери в среду ожидавших генералов и полковников вышел невысокий <с всклокоченными волосами, падавшими ему на лицо> человек в грязных сапогах, в оборванной фризовой шинели и в надетой до глаз шляпе. Человек этот, ужимаясь, как будто стыдясь самого себя, прошел в боковую дверь и скрылся.
— Лазутчик, — объяснил адъютант Несвитскому. — Что то плохие вести, говорят?
Генерал с повязкой вздрогнул, когда отворилась дверь, испуганно оглянулся и про себя что-то прошептал, продолжая ходить.
Зач.: И важный, и растерянный
Зач.: Генерал этот был стар, высок ростом и худ. Умное, изрытое морщинами, лицо его было бледно и истощенно. Приемы, походка, его мундир и орден показывали в нем человека, привыкшего к значительному положению, но в настоящую минуту на этом старом, умном и важном лице было странное выражение робости и торопливости, составлявшее резкую противуположность с очевидно привычной важностью. Серые, глубокие глаза <бегали с места на место>, ни на чем не останавливаясь, нижняя губа дрожала и всякую секунду изменяла выражение, видимо пытаясь принять какое нибудь одно выражение и не в силах удержать его. То он хотел казаться строгим и величественным, то небрежным, то слабым, то он пытался улыбаться, но при улыбке глаза его беспокойно спрашивали, верят ли в его улыбку.
Князь Андрей, который был дежурным
Зач.: сделалось <страшно> похоже на лицо преступника, ведомого на казнь
Зачеркнуто: он отчаянным взглядом оглянулся, мрачно нахмурился
Зач.: Все, бывшие в комнате, старались не слышать его и избегнуть его беспокойного, несчастного взгляда.
Зач.: недоверчиво
Зач.: пухлое
Зач.: с глубоким, учтивым
Зач.: и на всех лицах выражалось сознание важности минуты.
— Однако, брат, Маком сыт не будешь, пойдем, — сказал Жеребцов Несвицкому.
Спустившись вниз по длинному коридору, показался им навстречу австрийский генерал, только что обсуждавший письмо эрцгерцога Фердинанда, судя по поспешности его, уже знавший о приезде Мака. Он шел наверх узнать подробности.
[Ваше превосходительство!]
Имею честь поздравить,
Имею честь поздравить. Генерал фельдмаршал Мак приехал, совсем здоров. Только немного
Боже, как наивен!
Зачеркнуто: <и еще не прошел>, едва он скрылся, как сдержанный, внутренний смех толстого Несвитского превратился в раскаты здорового хохота, который долго оглашал дежурную комнату.
Зач.: В дежурной комнате против дверей, видимо слышав то, что происходило в коридоре, стоял князь Андрей с стянутыми, нахмуренными тонкими бровями и поджатыми губами. Он уже знал, кто был приехавший генерал и что случилось с австрийской армиею. Увидав Несвитского с своим вечным спутником
Зач. во второй редакции: — Однако, это глупо, — сказал князь Андрей, входя вслед зa ним, но невольно улыбаясь воспоминанию сцены, которую он видел.
[Лакей.]
[Вы опять судите свысока,]
[дрянца,]
40 000 человек погибло и союзная нам армия уничтожена, а вы можете при этом шутить. Мне за вас стыдно, милый мой! Но я верю, что вы лучше, чем выказываете себя. Это простительно ничтожному мальчишке, как этот господин, которого вы сделали себе другом, но не вам, не вам.
Зачеркнуто: — Нет, он благородный малый, я всё таки его люблю.
На полях: — Пожалуй.
Ростов вышел, чтоб велеть подать чаю.
Зачеркнуто: <Нет для меня> Я после панночек видеть не могу этих картофельниц, — заметил
Зач: В Вене я не был, но там гово[рят] это, я верю.
Зач.: <Ростову невыносим> — Пойдем на коновязи, — крикнул Денисов. — Посмотри Бедуина. Всё-таки посмотри. Не тебе, так другому продам.
— Жалость какая, — сказал Телянин.
Все вышли.
Через полчаса Ростов с Денисовым одни вернулись на квартиру. За ними шел вахмистр, чтобы получить деньги за сено.
Через четверть часа
[Русские удирают еще быстрее, чем мы их преследуем. Эти несчастные не задержались даже ни разу, чтобы принять сражение.] Примечание Толстого: <Тиер приводит только это место из письма Ланна к Бонапарту. Оно ему очевидно нравится, потому что Ланн лжет нагло, как и лжет вся невежественно-легкомысленная книга Тиера. Каким образом книга Тьера «Le consulat et l’етріге» может считаться серьезным сочинением? Непостижимо для каждого человека, сколько-нибудь занявшегося изучением той эпохи, которая описывается в этой книге. Книга эта, по моему мнению, принадлежит к разряду путешествий и историй Al. Dumas>.
[Русские обнаружили редкую доблесть и свирепую храбрость: раненые, изувеченные, они бились с ожесточением до тех пор, пока их не разоружили. Даже пленные бросались на свой конвой.]
Зачеркнуто: В русской главной квартире, находившейся в это время в Кремсе, несмотря на большое число убитых и раненных русских людей, на другое утро сражения все были очень веселы, потому что известно было, что французских людей было ранено и убито еще больше.
Зач.: Князь Андрей, чувствуя, что его назначение к императору с объявлением о победе имело важное значение для его карьеры, и вспоминая страшное сражение, в котором он участвовал накануне и из которого вышел цел только с ничтожной царапиной на руке, ехал в самом раздраженно приятном расположении духа.
2-го ноября выпал в ночь первый снег, утром был заморозок и ясное зимнее солнце. В старинном, с узкими улицами и высокими домами городе Брюнне по улицам было праздничное движение.
Зачеркнуто: Князь Андрей, приехав в ночь, остановился у своего петербургского приятеля дипломата Билибина. Снег оставался только кое-где на крышах и в тени, таяло и на ярком солнце блестели мундиры военных, посланников и дипломатов, которые цугами <в открытых экипажах> разъезжались с выхода. Русской секретарь посольства Билибин только что вернулся к себе, в одну из лучших квартир города <как вслед за ним, к его крыльцу подъехала коляска и к нему> <вошел австрийский дипломат весьма известный и влиятельный граф Сиден> <вошла удивленная и бестолковая фигура Иполита> устало, измученно и скучливо скинул с себя придворный мундир, надел из турецкой шали халат и с ногами сел на диван своего кабинета, щеточкой очищая и оглядывая ногти своих худых, но тонких и белых рук. Он, прищуриваясь, вглядывался в каждый палец, вычистив его сначала издалека отдельно, потом, выравнивая все пальцы, близко поднося их к близоруким глазам, и снова начинал чистить. Он кликнул слугу немца и приказал приготовить в маленькой гостинной кровать для князя Болконского, который будет ночевать у него.
На полях: У Билибина русский говор, свои
Зач.: Как будто они — алчущие животные у колодца, которые, ежели не могут достигнуть до самого источника драгоценной влаги, то жадно рвутся и теснятся поскорее высосать ту влагу, которая вылилась на доступное им корыто.
Зач.: себя этой бадьей, выходящей из колодца перед столпившимся жаждущим стадом, когда он вышел из двери кабинета императора и
Зач.: Не было ни одного мрачного лица.
Зачеркнуто: и князь Андрей, несмотря на свою антипатию к австрийцам, невольно начинал думать, что и австрийцы имеют между собой много хороших людей, умеющих отличать достоинство.
Зач.: он арогант и что эта молодежь думает, что она одна только что нибудь понимает и что смешно делать так много шума из этой échauffourée de Dürenstein [Дюренштейнской стычки], которую выдают нам за великое сражение и победу, тогда как Вена отдана врагу.
[молодой человек несколько надменен, но всё же очень приличен.]
Зач.: по которой, запыхавшись, бегали, стреляя, солдаты, которые потом подбирали еще полуживые и мертвые тела.
Зач.: которое он, шутя, сообщил своему приятелю, дипломату Билибину, у которого он остановился в Брюнне.
На этом рукопись обрывается
Зач.: Иногда он начинал ездить в высший свет и искал узнавать всё новые, значительные лица, но скоро он опять впадал в свою любимую жизнь. Иностранные дипломаты принимали его образ жизни за маскирование чего то, имеющего цель, предполагали его влияние на дела гораздо большим, чем оно было в действительности.
Зач.: На лице его было как будто много лишней, влажно желтой кожи, морщившейся на лбу, под глазами, на щеках и даже начинавшей висеть, как у индейского петуха, под подбородком.
Зачеркнуто: не многие могли спокойно выдерживать этот умный, простой, несознающий себя взгляд. И это истощенное, слабое лицо, до крайности доведшее щеголеватость и чистоплотность, было такое, какого нельзя встретить ни в каком народе, кроме русского.
Зач.: нельзя было встретить ни этого выражения лени, презрения ко всему, ни этой совершенной распущенности воли, ни этого поворотливого и обширного ума, ни этой смелости разврата и совершенной свободы от всех предубеждений и оттого и этих влажных, крупных морщин на лице, ни этих пронизывающих глаз, ни этой неприготовленности движений.
Когда князь Андрей вошел, Билибин в своем утонченно en petit maître [щеголевато] убранном кабинете, сидел с ногами на штофном диване в халате из турецкой шали и чистил пилочкой ногти своих длинных, влаж[ных пальцев].
Зач.: Кабинет был щегольской и деловой. Привычки светск[ие]. Он чистил ногти и, отрываясь, взглядывая на собеседника своими умными глазами <охотно гово[рил]> видимо сбирался с удовольствием поболтать с умным и приятным человеком. Чистка ногтей, этот прибор к[нязю] А[ндрею], который принес [лакей] в чулках, заставили забыть сраженья и [1 неразобр.] и вид Билибина, который, несмотря на свою очевидную искренность, расспрашивал о сражении, видимо с таким же пренебрежением, как и военный министр, всё <это убедило что> заставило думать, что тут есть что то другое, важнее глупых сражений.
Зач.: Лихтенштейном
[перо,]
[и шпага,]
Зач.: Лихтенштейн
[Вы имели большой успех, князь, только и речи, что о вас.]
[Единственный успех, которым я дорожу, граф, — тот, что я привез хорошие известия,]
Зачеркнуто: видимо, так же естественно, как
Зач.: но князь Андрей не понял его; ему слишком ясно казалось в эту минуту, что все, и этот Лихтенштейн, очень приятный и умный человек, который знает, с кем и как говорить.
Зач.: Лихтенштейн
[Князю повезло: быть на побоище, которое произошло третьего дня, и удачно отделаться только этим эффектным ранением. Вы страдаете?]
Зач.: небрежно сказал, что немного.
Зач.: Знаете что, Билибин, княгиня не только обворожительна, но она хороша, как писанная.
[Вы слышали, что Кутузов получит ленту Марии Терезии первой степени?]
Зач.: Лихтенштейн
Зач.: с таким видом, как будто он говорил, что знает австрийцев за людей, умеющих понимать и ценить заслуги
Зач.: <очевидно предполагая, что этот новый закон природы, различно направляющий пули для Брюхова и Болконского, был верно сознан> и пожимая плечами, как будто признавая справедливость замечания Билибина, но не находя ему объяснения.
Зачеркнуто: Хорошая собака охотится по породе
[Здравствуйте,]
Зач.: находился настолько в хорошем духе вследствие успеха и самая наивная поспешность Иполита настолько еще подтверждала этот успех, что свысока добродушно приветствовал Иполита.
Зач.: молодой знакомый
Зач.: как сейчас заиграет эта машинка, когда он заведет ее.
[Знаете ли вы, дорогой мой Курагин, что крошка Луиза умирает от отчаяния с тех пор, как вы ей изменили, скверный Дон-Жуан?]
[А в Вене! Бедствия, нанесенные французской армией, ничто в сравнении с теми, которые причинил женщинам этот человек.]
[Кстати, вы слыхали большую новость: третьего дня французы вступили в Вену и перешли мост. Вот.]
Зачеркнуто: Новость перехода венского моста французами была слишком важна, ежели бы она была справедлива, чтобы присутствующие не перестали на минуту смеяться.
[вступление войск было великолепно.]
[Подумайте о положении Луизы в руках необузданной солдатни,]
Зач.: — Я знаю его за ужасного человека, — подтвердил Болконской.
Зач.: Иполита, засмеявшегося опять, с таким взглядом, как будто он говорил: «довольно заставлять плясать этого паяса, поговоримте дело».
[Верно!]
Зачеркнуто: заметна была для <вcex> Билибина
[Я вывел бы войска Ауерсперга, перебросил бы десяток тысяч человек из Кремской армии и, укрепив <позицию перед Цнаймом, принял бы там сражение. Но ежели бы принц Мюрат пожелал повернуть фланг своей армии и в случае успеха, я бы опрокинул кавалерию и двинулся на Вену. В противном случае, я бы обошел Еренсдорф и Кремская армия придвинулась бы к тылу, гоня перед собой неприятеля по дороге к Ольмюцу.>]
Превосходно!
[Ах, милые мои друзья, поверьте мне,]
[словечек]
[не порох решит дело, а те, кто его выдумали.]
[Слушайте, слушайте,]
[Мое мнение, господа, таково] берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете…впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза… [вот мое мнение.]
Зачеркнуто: — И верно и глубоко, — сказал смеясь Билибин. — Нет, постой[те]! князь Андрей думал, что кончено, но Иполит схватил его за руку.
Я не кончил,
Зач.: сказал он, стараясь употребить все дипломатические выражения, которые он слышал, и надеясь, что с помощью их речь его (для самого его непонятная) может быть вдруг сделается понятною и значительною для других. «Отчего же другие — говорят и выходит же!», думал он.
Я думаю, что вмешательство будет прочнее, чем невмешательство. И невозможно считать дело оконченным неприятием нашей депеши от 28 ноября н. с. Вот чем всё это кончится.
Зачеркнуто: Все с веселой улыбкой слушали речь Иполита и как будто жалели, что она так скоро кончилась. <Раздался дружный хохот> <и все хохотали>
Демосфен! я узнаю тебя по камню, который ты скрываешь в своих золотых устах!
Зач.: Вообще общество, целое утро сменявшееся у Билибина, было очень шумное, беспечное и веселое. Один из приехавших господ объявил князю Андрею, что он узнал из верных источников, что Кутузов за Кремское дело получит Gross Kreutz Maria Theresia [большой крест Марии Терезии] и что ему дадут тот же орден, и что вообще его известием очень довольны. От военного министра было получено приглашение к обеду.
Остальную часть дня князь Андрей провел за чопорным официальным обедом и вечер у бар[онессы] З. вместе с Билибиным.
Поперек текста: жевал язык
Зач.: так как всё было разорено, по всем дворам стояли тяжести и обозы. Все уцелевшие дома заняты были начальством, обозными офицерами. В одном из домов была раскинута палатка маркитанта, не отставшего от отряда. Несколько офицеров с истомленными, раскрасневшимися лицами сидели под его раскинутой парусиной за глинтвейном, другие, пользуясь знакомством с штабными или обозными, отпросившись из полков, сушились и спали по избам. Везде по избам около печей морщились и светлели, как лубок, сушащиеся стоптанные сапоги, дымились и коробились мокрые насквозь шинели. Поперек текста: Раздражен бессонностью и, как будто, удивляет[ся], как на детей, что и они, как люди, думают.
Зач.: Перед самым Грунтом несколько батальонов работали укрепления. Несмотря на холодный ветер и сырость, солдаты в одних рубахах, как белые муравьи, копошились по разрытой красной глине вновь делаемых укреплений. Стон голосов стоял над ними и беспрестанно сыпалась и вскидывалась на нарастающий вал красная глина.
Внизу за этим укреплением, не переставая, сидели переменяясь солдаты, поглядывая друг на друга. И по этому оврагу нельзя было проехать, не зажав нос от пропитанной духом лагеря атмосферы.
Князь Андрей заехал, при нем штаб офицер распек Ананьева.
Багратион послал его осмотреть позицию. Он едет и видит все роты: Белкина, сеченье и Долохова в цепи. Заезжает к Ананьеву.
В балагане Белкин вдруг полно живет [?]; два раза встретил.
Зачеркнуто: <слабый> желтый
Зач.: с испачканным лицом, видимо от ручьев дождя, смывавшего его линяющую фуражку
Зач.: Тимохин
Зач.: с уважением
Зач.: ввалившимися щеками
Зач.: видимо не столько физическими лишениями, сколько работой умственной
Зач.: Тимохина
Зачеркнуто: Тимохину
Зач.: Тимохин краснея
Зач.: Тимохин
Зач.: Тимохин
Зач.: на возвышении
Зач.: и вошел
Зач.: Человек пятнадцать солдат, раздеваясь и разуваясь, жались около костра. Один солдат, подкидывая дрова, нажимал их на огонь, другой, раздетый донага, пожимал перед огнем мускулистыми плечами, третий тряся над ним рубаху, четвертый выставлял дымящиеся подвертки или ноги к самому жару.
Зач.: Тимохин
Поперек текста: разговор о бессмертии. Белкин.
Зачеркнуто: Тимохин
Зач.: Тимохин
Зач.: и никому не нужно знать, что со мной. Никому.
Зач.: будет командовать дивизионом.
Зач.: вопросам о зле и добре, о вечности будущего и страха смерти и опять ужас предстоящего конца заставлял его вздрагивать. — Нет пойти
Зачеркнуто: Видно не миновать своей судьбы
Зач.: и которого Тимохин
Зач.: Тимохин ошибся направлением и, запутавшись между рядами рот солдат, евших кашу, зашел вместо 6-го егерского к драгунам. Позади коновязей стояла толпа драгун и слышался крик. Тимохин подошел.
На полях: Подальше в лесу [?] стояли роты с поделанными и делающимися балаганами, козлами ружей и кострами, около которых толпились солдаты. В некоторых ротах обедали, в друг[их] пили водку.
Зач.: каптенармуса
Зач.: — Ишь, молодцы, — пробормотал Тимохин, — а мне и есть не хочется, — и он, спросив, где 5-я рота, отошел дальше и подошел к другой роте, в которой также
Зач.: Это была рота Белкина.
Зач.: Тимохина
Зач.: Тимохина
Зачеркнуто: Тимохин
Зач.: Тимохина
Зачеркнуто: отступать придется
Зач.: Тимохин
Зач.: печально, — мы положим
Зач.: Тимохин
Зач.: Тимохин
Зач.: Тимохин
Зач.: сказал Белкин улыбаясь. — Я книжечку достал хорошую от полковника
Зач.: Он достал из чемоданчика переплетеный томик Европейского Вестника 1804 года. <Тимохин> Ананьев взял у него из рук и стал перелистывать молча. В книжке была статья Гердера, которая сильно [его] занимала. Ему хотелось поговорить с Белкиным о предстоящем сражении, но он боялся выдать свою боязнь.
Зачеркнуто: Тимохину
Зач.: Тимохин, — я знаю, я читал
Зач.: мудрено
Зач.: Тимохин
Зач.: одушевляясь
Зач.: Тимохин
Зач.: Тимохин
Зач.: и слезы, которые бог знает зачем явились в его
Зачеркнуто.: дочел Ананьев и отвернулся, чтобы отереть слезы.
<Тимохин читал с волнением и дрожанием слез в голосе.>
Зач.: Белкин задумчиво. — Вот так хорошо <это так>
Зач.: прибавил он весело
Приписано позднее и зач.: Князь Андрей сидел и смотрел на них. В его душе вдруг распустился цветок любви и сожаления к этим людям, открылось новое чувство участия к людям братьям и этот мыслящий тонкий человек и этот весельчак были милы и дороги ему.
Зач.: Он раскрыл книгу.
Зач.: Он не дочитал.
Приписано позднее и зач.:— Ага! — медленно проговорил сквозь зубы Болконский с таким выражением, как будто он заметил, что запачкал сертук, и, так же медленно встав, вышел из балагана, не оглядываясь на Т[ушина].
Вставлено в позднейшей редакции:
— В ружье! — закричал он.
К[нязь] А[ндрей] улыбнулся, прямо держась, вышел и тихо крикнул казака с лошадью. Ни одна черта лица его не дрогнула, ни одно [1 неразобр.]
Зач.: Тимохин, бледный и тревожный, морщась вышел за ним. Князь Андрей сел на лошадь и поскакал отъискивать князя Багратиона.
— Что ж, драться, так драться, — проговорил он неестественно, хотя никто не мог его слышать, и тихим шагом пошел к своим орудиям. Он ободрял сам себя, но в душе его был сжимающий, давящий ужас смерти. Он пошел однако тихими шагами. «Все равно», подумал он, «буду по крайней мере притворяться, чтобы не осрамиться перед солдатами».
Зач.: Вслед за первым выстрелом послышался другой, третий. Колонны французов, видневшиеся впереди Шенграбена, заколебались справа; извиваясь змеей и блестя штыками под гору, тронулась колонна французов. В цепи, где так недавно шутили солдаты, раздались и выстрелы. Французская батарея выезжала вперед и по всей линии раздалась канонада и трескотня ружейной пальбы. В наших рядах бегали, строясь и разбирая ружья, солдаты убирали котлы и повозки, крики и командные слова начальников слышались со всех сторон, адъютанты в разные стороны скакали между рядами.
Князь Андрей поскакал по фронту направо отъискивать Багратиона. Уже
Зачеркнуто: с задумчивым, непроницаемым лицом
В рукописи: чиновника
На полях: Багратион едет прямо направо. Путаниц[а] и он сбирает батальон. Князь Андрей завидует. Он подскакивает в минуту атаки.
Поперек текста: Поезжайте.
Далее в рукописи была вставка, текста которой не сохранилось.
Зач.: Лицо Багратиона было одно из тех лиц, которые с трудом изменяют выражение. Он только смотрел строже обыкновенного.
Зачеркнуто: Жирков ехал весело, но беспокойно подле аудитора и выражение его
Зач.: Багратион не оглянулся и не ускорил езды даже, а остановил лошадь против толпы солдат, которые с двумя ружьями на плечах, ведя под руки раненных, шли навстречу ему из той, застилаемой дымом и не умолкавшей стрельбой лощины.
Князь Андрей подъехал к Багратиону. Багратион строго посмотрел на него и ничего не сказал.
Не зачеркнуто явно по рассеянности:
— Какого полка? — спросил Багратион
Зач.: — Подольского егерского.
Зачеркнуто: Ананьева
Поперек текста: Князь Андрей не узнает прежнего положения войск. Посылают в атаку; надо вернуть.
Зач.: делал одобрительные знаки головой на всё, что ему говорили, и что то как будто разглядывал среди дыма. Лица солдат и офицеров веселели при виде Багратиона.
Зач.: ему привести К[иевских] г[ренадер]. Он наклонил голову.
Зачеркнуто: <Тимохин в фуражке на затылке> офицер Ананьев
Зач.: <Тимохин невольно дрогнул> Ананьев
Поперек текста: Князь Андрей с Т[ушиным], как старые друзья, не говоря ни слова.
Зач.: Князь Андрей Болконский передал ему приказанье.
— Не на чем отступать. Лошади перебиты. Я послал в Грунт, — и он взглянул на князя Андрея, как на доброго старого знакомого. И невольно князь Андрей также посмотрел на него. Ему казалось, что он давно, давно знает этого Тушина.
— Офицера моего с первого выстрела убило ядром, вот один хлопочу, — сказал Тушин и опять лег на орудие. Князь Андрей слез с лошади и подошел к офицеру.
— Я вам помогу, — сказал он.
Зачеркнуто: Он приехал в ту минуту, как 6-ой егерский подх[одил] к князю Багратиону. Князь Андрей передал сведения и остановился. Батальон подвигался
Зачеркнуто: и гордо
Зач.: Тимохин
Зач.: — Что? — Коровку то не забудьте, возьмите
На полях: Князь Андрей не утерпел и поехал за полком.
Зач.: Через полчаса учтивый видимо денщик, имеющий привычку обращаться с господами, подошел к Ананьеву и, притворно качая головой и улыбаясь:
— Маиор приказали доложить, что будет ваша милость положить на орудие капитана. Оченно изволят тяжело ранены.
— Какой капитан?
— Белкин. Третьей роты.
— Положить, — сказал Ананьев, не понимая, что это значит.
— Ну-ка, Матвевна, — и он бежал к орудиям.
Зач.: Тимохина
На этом рукопись обрывается.
Зачеркнуто: Брыкову
Зач.: обычным
Зач.: Брыкова
Зачеркнуто: дубинки из леса
Зач.: Брыков неторопливо
Зач.: офицера и говорили. Они были шагах в пятидесяти и видимо думали, что никого нет. Ежели бы спросили Долохова, что в эту минуту, когда он, высовываясь из-за куста, всё ближе и ближе видел подходивших людей и сам, стараясь не шуметь, слушал их шаги, что так сильно возбуждало его, он бы не умел сказать
[стрелки]
[люди третьего полувзвода.]
Зачеркнуто: Все силы души этих людей были поглощены минутой. Офицеры прошли мимо и подошли солдаты. Один солдат, заряжавший ружье
Зач.: и, перевешивая вперед ружья, посыпались из леса мимо него весело французы.
Зач.: увидав эту массу людей
Зач.: «Все равно», подумал он.
Зач.: черноволосый, криворотый гренадер
Зач.: и испуг. Долохов с криком угрожающего отчаяния бросился вперед.
Зач.: бывшего ближе всех и выражение лица которого он успел рассмотреть так подробно. Долохов чувствовал страстное желание догнать прежде всех этого француза. Подбегая ближе к упавшему, он заметил, что его товарищ солдат его перегоняет. Силы его удесятерились.
Зач.: Кругом и сзади всё кричало. Бежал вперед Брыков.
Направо был куст и камень, у камня француз, который, поднявшись, побежал. Долохов взглянул: был дым, но… дела не было. Ему нужно было только догнать прежде всех упавшего и поднявшегося бегущего француза. Он стал догонять его в двух шагах.
Зачеркнуто: торжественность минуты, один страх, ужас смерти были на его
Зач.: и хватаясь за штык ружья, Долохов всадил ему в бок ниже ребер.
Зач.: страшно
Зач.: — Наши! Наши! послышались крики.
Зач.: Эта атака была описана в реляции, что храбрый 6-й егерский полк неоднократно пробивался на штыках.
На полях: Долохов спасает левый фланг.
На этом вариант кончается.
Зачеркнуто: Тушин лег и тотчас же заснул
Зачеркнуто: тот самый Макатюк, который плясал,
Зач.: <офицера> юнкера
На полях: Долохов, смеясь, рассказывает. «Разве не всё равно», думает Ростов.
Зач.: Макатюк
Зач.: Они поклонились Тимохину.
Зач.: Артиллеристы дали.
Зач.: <Брыков проходил мимо с фелдвебелем.> За Митиным подошел Тимохин. — Как же, братец ты мой, — говорил он, — бросил ротное имущество на дороге, ведь это нельзя так, ты поди, братец, отъищи.
Зачеркнуто: <беспокойно Ананьев> <Тушин> Ростов
Зач.: Ананьев беспокойно встал и подошел посмотреть.
На шинели, с завалившейся рукой, в одной рубахе, без сапог (товарищи уже сняли с него) лежал Митин. Солдаты, несшие мертвого, из учтивости подвинулись к свету костра, чтобы офицер мог видеть. Лицо Митина было то же: тот же птичий носик, но и в этом лице было что то строгое и страшное.
Зач.: <Тимохину> Ананьеву
Зач.: мушкатерского полка, в котором служил <Брыков> Тимохин
Зач.: и между ними был Долохов
Зач.: про свои подвиги
Зач.: сразу повалилось с полсотни
Зач.: <Долохов скромничает. Кровь на шинели. Князь Андрей счастлив.> — Вот Долохов так поработал. Приснится ему гренадер этот.
— Два, — поправил Долохов. <— Ох, как я больно хватил его, — сказал он, от волнения ходя от костра и опять подходя.> Долохов видимо находился в волнении, которого он не мог утишить. Он ни минуты не стоял на месте. То скрывался во мраке, то опять подходил к костру. — Будут помнить французы, — говорил он.
— Хоть бы вы кровь обмыли со штыка, — сказал ему офицер.
— Ничего, пусть начальство видит, что трудился, — смеясь сказал Долохов, и смех его страшен показался Ананьеву. Они отошли.
На полях: Князь Андрей у костра с Ананьевым протежирует, но юнкер раздражает его французским языком. Он думает, что всё умерло, и раздражен в ту минуту, как кровь. Багратион подъезжает [1 неразобр.]
Зачеркнуто: — Ваше благородие, — сказал 1-й №, дядя, подходя к Тимохину. — Юнкер гусар на лафете лежит, просит за лекарем сходить, руку править, прикажете я сбегаю?
— <Сходи.> <Тимохин>
Ананьев встал и пошел к лафету.
— Что вы к огню не пойдете?
— Двинуться не могу. Ооох! — послышался юношеский голос, почти детский и страдальческий.
— Вы тоже ранены верно? Вот кровь, — <Тимохин уже забыл про юнкера>, сказал Ананьев, прислонясь рукою к лафету и попав во что то мокрое.
— Нет, выломлена или вывихнута рука, <не знаю>, но боль ужасная.
— Отчего же кровь. Это кровь, — сказал Ананьев, поднося запачканный палец к глазам.
— Это офицер окровянил, что мы везли, — сказал артиллерист, и как будто предполагая, что он будет виноват в этой неисправности, старательно обтер лафет обшлагом шинели. Ананьев позволил солдату итти за лекарем, а сам вернулся к костру. Пехотные разобрались, солдаты разложили свой огонь и никто не подходил к полку.
Зач.: <Тимохиным> <Ананьевым> Тушин заснул.
На полях: Князь Андрей заминает впечатление о смерти Белкина.
На полях: И князь Андрей видел смерть и страдания и устал. Т[ушин] облегчал его. Он было смягчился, но подъехал Багратион с наглым Жирковым и опять он — старый гордый человек.
Всё оболгали. Долохов водку пьет залпом.
Ростов о доме. Т[ушин] о смерти.
Багратион благодарит князя Андрея. Он холодно принимает, зная, что это относится не к нему, а к его связи с Кутузовым.
Зач.: такой же черный мрак
Зач.: спал Тушин и артиллеристы и
Зач.: точно такое же живое тело, какие нынче, окровавленные и безжизненные, брошены там. Какое было красивое тело Белкина!
Зач.: Изредка <Тимохин> Ананьев закрывал глаза и тотчас же он видел Матвевну, дядю, раненную лошадь и перекидываемые мячики. Ах, опять убило одного… он видел опять то же место на жневье, и все подробности сражения, и шаг пехоты, левой, левой… и подпрыгивающего, переменяющего ногу унтер-офицера в роте Белкина, и чувство торопливости опять охватывало его. Ему всё казалось, что он опаздывает или забыл что-то. Он взглядывал на огонь.
Зачеркнуто: «Вот она и моя смерть!» С ужасом вглядываясь в белое, думал он, но
Зач.: «Стыдно так пугаться», подумал <Тимохин> Ананьев. Он закрыл глаза и тотчас же <задремал> заснул. Минут через десять он проснулся от сырости и от холода, проникшей в него из мокрой земли. Огонь всё еще горел, но никого не было. Кругом всё затихло. Освеженный сном, Тимохин ясно стал припоминать всё и отдавать себе отчет в том, что с ним было. Он вспомнил, как он боялся перед сражением и как он вел себя во всё время дела.
«Кажется мы делали всё, что могли», думал он, «а сражение всё-таки проиграно». Он вспомнил Белкина. «Неужели убит? Да, Бандарчук сам видел. Убит и всё для него кончено. И для него наступило всё то, чего я для себя так боялся.
И где он теперь, где не тот Белкин, который в мундире шел в ногу мимо меня, а тот Белкин, который улыбался, которого простая душа светилась в глазах, тот, которого я любил. Может быть он тут», подумал Тимохин, глядя наверх, на черный мрак над головой, и содрогаясь при этой мысли. «К чему эта жизнь, когда так случайно и страдальчески она уничтожается, не оставляя следа? Нет, нет ни милосердного бога, ни света, ни разума — всё один мрак, один хаос, тот самый мрак и хаос, который теперь окружает меня», говорил он, вглядываясь в окружающий мрак и прислушиваясь к слабым звукам лошадей, переставлявших ноги в грязи, храпа солдат или треска сырого сука на огне. И Белкин тут теперь в этом мраке, в этом хаосе. Вот они все замерли теперь, поняли, что всё суета, всё хаос, всё смерть. К чему эта позиция, сражения, генералы, награды? Всё смерть, всё хаос. И теперь все они — все эти поняли это. Все они умерли теперь для житейской суеты, все смешались и поняли, что всё ничтожно в сравнении с смертью», и опять болезненно начинал вертеться свернутый винт мысли всё на одном и том же месте. «И я в нем же. И все эти люди в нем же. Они поняли теперь это и умерли».
В это время всё вокруг костра зашевелилось, заговорило, поднялось, послышались оживленные голоса. Фейерверкер подбежал к костру.
— Ваше благородие, князь спрашивают, они там у пехотного полка.
— Какой князь, что? зачем? <думал Ананьев> спрашивал Тушин. Ведь ничего нет, кроме хаоса. Однако Ананьев рад был и успокоился в мысли этого черного мрака хаоса; но и хаоса этого не было. Они — люди все жили с своими страстями и ничтожествами.
Застегивая шинель, Тимохин подошел к костру, у которого стоял Багратион с несколькими офицерами. Он благода[рил]
На полях: Багратион подъезжает. Князь Андрей подводит Тушина. Тушин трунит.
Воспоминания. Старушка в чепце. Чай. Невеста.
Зачеркнуто: Ананьев
Зач.: Ульяны Дмитриевны милой, старой бедной матери Ананьева. Он смотрел на это лицо. Хотя оно иногда и изменялось, росло, вытягивалось, расплывалось, но стоило подождать немного, и оно опять восстановлялось во всей его тихой прелести давнишнего, нежного воспоминания. И с лицом этим восстановлялись: углы комнатки, речи, прикосновение старческой руки.
— Женись, Вася — ей богу, успокой мою старость. Мне не долго жить, дай мне внучат поняньчить. И хозяйством займешься. Я стара. На время меня согрей [?]. А именьице хорошее. Вася, утешь ты мне. — И она заплакала, старушка. Ананьев закрыл лицо руками и тоже заплакал. Он прилег.
Поперек страницы карандашом написано: с сладкими мечтами
На полях: Вот пойдут и я пойду
Зач.: Князь Василий был огорчен своей неудачей в деле наследства князя Безухова, но ему легко было переносить неудачи и огорчения, потому что он постоянно был занят. Теперь, кроме служебных своих занятий, кроме бесчисленного количества светских отношений и связей, которые ему надо было поддерживать, его внимание занимали семейные дела. Иполит был пристроен в посольстве в Вене, надо было устроить Hélène, выдать ее за Pierr’a, наследника князя Безухова с тем, чтобы это, так давно усчитанное, огромное состояние не совсем ушло из <рук> семейства, и что-нибудь предпринять с Анатолем, который становился «impossible» [невозможным], как говорил князь Василий. Надо было в самом деле попытаться женить его на этой дурнушке, дочери «Прусского короля», чтобы он по крайней мере проматывал не отцовское, а женино, т. е. «свое» по понятиям князя Василья состояние.
И князь Василий принялся за оба эти дела.
На полях: Впечатления Пьера. Pierre сделан камер-юнкером и штат[ским] советником на службе. Поперек текста: Такт Hélène. Анна Павловна говорит
Зач.: вовсе не был «интриганом», каким представляют себе большинство такого рода людей. Он
Зач.: не подготовливал подходов к тем людям, на которых он имел виды
Зач.: ловкостью
Зач.: этой ловкости и этого
Зач.: Он не понимал возможности ездить на выходы, на балы и обеды без всякой цели, вести эту тяжелую и скучную для старика жизнь без всякой цели.
Зачеркнуто: к достижению которых он шел насколько позволяла возможность.
Зач.: Планы эти он не делал вперед
Зач.: Князь Безухов родственник и богач. Надо воспользоваться хоть частью этого богатства.
Зач.: В этой игре интриги он находил не счастье, а весь смысл жизни. Без этого жизнь бы для него была <невыносима> не жизнью.
Зач.: действительно рассеянно, в ту самую минуту, как это ему пришло в голову, сказал жене, что его надо позвать обедать, а что он хорошая партия для Hélène.
Зач.: предоставил свои дела вполне распоряжению князя Василья, Анны Михайловны и главного управляющего покойного
Зач.: ездить в суды, говорить и
Зачеркнуто: в невыразимой доброте и необыкновенном уме и образовании
Зач.: И несмотря на то, что все, все без исключения лица эти были несимпатичны Pierr’y, это откровенное признание его достоинств <было ему приятно> оживляло его. Иногда он с наивностью спрашивал себя: отчего это, в числе стольких людей, которых я теперь вижу и которые, действительно, так добры ко мне (в этом надо отдать им справедливость), отчего, как нарочно, нет между ними ни одного мне приятного, ни одного такого, как например этот старый граф Ростов, как его сын или как этот смешной Борис. А все были уж слишком добрые и мягкие. Он часто
Зач.: большинства людей.
На полях: Богатство: боится обмануть ожидания, стеснен, в тумане, (так нужно и будет хорошо. Но что будет, не видать было). Деньги князю Василью.
Зач.: и была совсем другая
Зач.: своими взглядами и улыбками.
Зач.: Всё это было весело Pierr’y, но он искал в огромном числе приблизившихся к нему лиц тех, которых он сам любил, и не только не находил их, но находил их к себе более холодными, чем прежде. Он не понимал того, что те, кого он любил, были люди с нежными нравственными чувствами, такие же, как он сам, а эти люди отстранялись от него. Он часто вспоминал о лучшем своем друге князе Андрее
Зачеркнуто: старик
Зач.: <это ничего> за исключением меня, да я далеко…
Зач.: и продолжал жить по прежнему, весь поглощенный личными, практическими и светскими интересами, которые так безраздельно, против воли его, казалось, связались с его личностью, что он не видел возможности противустоять им.
На полях: Pierre начал заниматься наукой, библиотекой, меценат[ств]ом и учесть свое именье, но некогда было.
Зач.: Да и кроме того, несмотря на то, что ему иногда приходил вопрос, зачем нет около него более симпатичных людей, общее впечатление, производимое на него выражением этой общей любви, было состояние кроткого
Зач.: В Петербурге Pierre остановился жить у князя Василья и там, в особенности в семействе князя, почувствовал себя окруженным такой любовью, <и вниманием, что он не мог не быть им тронут> к которой он начал уже привыкать и которую считал своею принадлежностью.
Зач.: добрых
Зач.: но почему то не совсем приятных людей
Зач.: успевал опомниться. Холостая жизнь, кут[ежи]
Зач.: кутил, с которыми прежде был близок Pierre
Зач.: <редко> только раза два удалось провести ночь за вином и с женщинами.
Зачеркнуто: дома, т. е.
Зач.: и постоянно в обществе княжны Hélène, которая одна, по мнению Pierr’a, составляла исключение из лиц, окружавших его. Она не переменилась к Pierr’y, как ни часто он ее видал теперь. Она не была более ласкова, она была всё такая же ровная, сияющая, равнодушно ко всему спокойно улыбающаяся, и она не могла не быть привлекательна. Образ ее лица, ее глаз, ее губ, шеи все больше и больше врезывался в воображении Pierr’a; засыпая, он видел ее, слышал звук ее голоса, произносящего незначущие слова, чувствовал сияние ее улыбки; когда он видел других женщин, он сравнивал их с нею и все, при этом сравнении, теряли свою привлекательность; когда он чертил карандашом, он невольно рисовал ее гордый профиль с изогнутой кверху верхней губой. Но что такое была эта женщина, он тем менее знал, чем чаще ее видел. Она одинаково могла быть зла, как дьявол, и добра, как ангел, очень умна и совсем глупа, чувственна и холодна. Всё, что она говорила, было просто, здраво и коротко и неизысканно. Всё было в ней красота и неизвестность.
Зач.: в отношении которой он невольно был поставлен в свете в обязанность исполнять столь непривычную ему роль cousin [двоюродного] или брата, так как они виделись каждый день и жили вместе. Не хотелось ли Hélène танцовать с кем-нибудь, она прямо говорила Pierr’y, чтоб он был ее кавалером.
Она посылала его сказать матери, что пора ехать, и узнать, приехала ли карета, и, поутру гуляя, взять ей перчатки.
<В Петербурге слухи о войне и политике. О свидании Александра с Прусским королем. А[нна] П[авловна] упрекает за поступки австрийского императора, просящего пощадить Вену. Князь Василий смеется над Сергеем Кузьмичем>.
[прелестно.]
Поперек текста: Глупость не мешает кокетству
Зачеркнуто; но молодому человеку, который видел ее каждый день, вдруг показалось, что эта улыбка была предназначена исключительно ему, что другим так никогда не улыбалась Hélène, что Hélène улыбка эта означала радостное признание, веселую и добродушную насмешку над своим положением при тетушке. Pierr’y вдруг сделалось чрезвычайно весело.
Зач.: она намекала на то что
Зач.: Но ему неловко было достать табакерку, так как княжна Hélène заграждала ему дорогу.
Зач.: Оба возвышения прелестных плеч были видны, и белая мраморная шея стройно выступала из середины. Pierre нагнулся над ней, взял табакерку и так остановился своим лицом в двух четвертях от ее тела.
Зач.: и помады и ее тела
Зач.: с таким выражением, которое ясно говорило: «Вот как мы с вами, и совсем не скучно и могло бы быть еще и еще, и гораздо еще лучше, только…» В то же мгновение Pierre услыхал (он ничего не видал в эту минуту, кроме Hélène и ее <шеи> прелестной головы) улыбающийся голос Анны Павловны, который говорил: «Bon, je vous laisse tranquille dans votre petit coin, je vois que vous y êtes très bien». [Хорошо, я вас спокойно оставлю в вашем уголке, я вижу, вам там хорошо.] «Да отчего же это невозможно?», думал Pierre, глядя на голову и шею Hélène. «Очень, напротив, возможно и даже очень, не только возможно, но <я люблю ее и это будет> невозможно иначе и это должно быть!»
Чувствовала ли Hélène то, что совершилось с Ріеrr’ом в эту минуту, но высокая грудь ее поднялась выше, она покраснела и всё улыбалась. Pierre <чувствовал, что судьба его решена. И в ту секунду, как он, возвратив табакерку, сел на свое место, он чувствовал, что Hélène будет его женою, он знал это, хотя не сознаваясь в том> притаив дыханье смотрел на нее
Зачеркнуто: да еще какая
Зач.: и с этой минуты смотрел на Hélène, как на жену, чувствовал, как ее интересы совпадают с его. Он чувствовал, что все точно также смотрят на него, не только он сам, но и все знают, что это будет, и это знание еще более убеждало его в неминуемости этого события.
[Анатоль становится невозможен!]
Зач.: У Анатоля была в свете презрительная, победоносная манера, как будто он презирал их зa то, что они не могли напиваться. Только с красивыми женщинами он изменял эту манеру и тем более нравился им.
На полях зач.: Он заехал к сыну, пошутил с ним о его успех[ах] с женщин[ами], как бы завид[уя].
— А я не могу тебе давать денег.
Зачеркнуто: Болконского
Зач.: так вам хуже. Вы мне рады не будете. А? — Он засмеялся.
Зач.: — На сапоги. Что? Ну, увидим.
[С ним трудно справляться,]
Зач.: вопросительно
На полях зач.: Anatole, allez vous en, allez vous en, c’est indécent [Анатоль, уходи, уходи, это неприлично] закричала
[Он становится невозможен!]
Зачеркнуто: и дал ему 800 червонцев и выгнал из дома.
Зач.: Во время этой поездки он обещал Pierr’y заехать в одно из самых больших его имений. А оттуда он вместе с своим сыном Анатолем, которого он захватит в X, где стоял полк [?], намерен был ехать к князю Н. А. Болконскому с тем, чтобы женить Анатоля на дочери Прусского короля.
Но прежде отъезда и этих новых дел князю Василию нужно было решить дело с Безухим. Безухой каждый день и последнее время целый день проводил у князя Василия.
На полях зач.: — Нет, не вздор, mon ami, я сама видела, — сказала княгиня. Княгиня намекала на сцену, несколько дней тому назад поразившую ее в комнате дочери. Она вошла неожиданно к дочери и застала у ней Анатоля, который приходил к отцу за деньгами.
На полях: <Общие отношения Pierr’a с H[élène]. Его прельщает ее достоинство и такт. Он без задней мысли волочится за нею.> Pierre страстно, чувственно влюблен в Hélène, произошло от нагнутого на[д] ее шеей лица, запаха и ее улыбки, сказала: может быть твое.
Зачеркнуто: вертушки, за вертушками Анатоль с Катенькой Пировской, с правой стороны которой сидел <генерал, старушка, худая и дурная девушка, еще посторонние и почти на конце стола> Пьер и подле него Hélène.
Зач.: Анатоль нагибался над Катенькой Пировской, услуживая ей и шепча, а она смеялась ему о будущем зяте.
[лягушачьего цвета]
Зач.: он приехал, остановился у князя Василия, дал Анатолю взаймы денег
На полях: Как он проводил время и был окружен после смерти отца, как ему естественно показалось, что все его полюбили. Это всегда естественно.
Зачеркнуто: пребывании Кутузова в Вене.
Зач.: князь
Зач.: князем
На полях: Как можно о таком вздоре, — это после. То как умна? То как глупа?
Зач.: — Боже мой, что за женщина! — говорит себе
В рукописи по ошибке: к[нязь] А.
Зач.: браня Буонапарте. «Ne m’en parlez pas, [не говорите мне о нем] говорила Анна Павловна. «Je ne dormirai pas la nuit. Ce n’est pas un grand homme, et ce n’est pas un grand homme, ce n’est pas un grand homme [Я всю ночь спать не буду. Он — не великий человек, и он не великий человек, он не великий человек] проговорила она горячо.
Прелестно.
Зач.: очень хорошая партия
Зачеркнуто: этому уроду
Зач.: Анатоль <накрывши шубой> отвел в уголок Катеньку и что-то такое сделал, что она вскрикнула:
— Хоть сестры постыдитесь. — Анатоль добродушно смеялся.
— Знаете, что таких грудей, как у Лели, ни у кого нет, может быть у вас. Вот покажите. А? — Анатоль поехал провожать Катеньку.
Зач.: А мне и спать не хочется.
На полях: <Князь Василий расчувствовался о молодости и о своей любви, и о чести. Что ж, я вреда не хочу. И как преступник добивать.>
Зач.: Это была нежность, которой никогда не было.
Зач.: были влажны радостной влагой.
Зач.: весь рот полураскрыт, дыханье часто. Весь полный, тяжелый стан склонялся к Пьеру, рука, обнаженная, дотрогивалась до верхней части ноги Пьера.
Зачеркнуто: такие же и такое же дыхание.
— Ну, что? — сказала Hélène, всё ближе склоняя свое лицо. Он слышал ее горячее дыхание.
[растерянно]
Зач.: «Боже мой, что я сделал», думал Pierre. Ему казалось, что он погиб [?]. Но она спокойно осветила его своей улыбкой.
Зач.: Между тем князь Василий сидел, высоко подняв ногу, в гостиной, задумчиво поглаживая голову и улыбаясь. Он думал о своей молодости, о своей первой любви и, закрыв глаза, улыбался.
— Князь, — сказала княгиня, подходя к нему.
Князь Василий сердито поглядел на нее.
На полях: Pierre после смерти отца.
Pierre в Москве на катаньи с Анатолем встречают Наташу.
Зачеркнуто: не имел никакого понятия об Анатоле Курагине.
Зач.: писал к[нязь] Василий и одновременно получив письмо от Анны Ми[хайловны], двоюродной сестры, делавшей ему намеки на цель и шутившей о том, что Marie и вывозить не нужно, потому что женихи сами к ним едут. Князь Николай Андреич утром во время свидания своего с дочерью после математического урока отдалил ее от себя рукой и, нахмурив свои густые брови, <внимательно> вопросительно посмотрел на нее.
— Ты видала в Москве сына кнезь Василья?
— Нет, mon père.
— И я тоже. Должен быть дрянь, коли по отцу пошел. А впрочем ваша сестра по своему судит. И суди, как знаешь. — Глаза его вдруг потеряли весь блеск. Видно, грустная мысль пришла ему в голову.
— Да, свой дом заводи, к тому идет, — сказал он.
— Я не понимаю, mon père.
— Ну, хорошо. Писала кнезь Андрею? Принеси мне письмо. Я пошлю завтра. — И он встал в знак того, что аудиенция кончена.
— Что княгиня Лизавета? Все хнычет.
— Нет, mon père.
— С Бурьенкой?
— Да, они очень подружились.
— С кем дружиться, не с кем, — сказал князь Н[иколай] С[ергеевич]. Dis moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. [Скажи, с кем ты дружишь, я тебе скажу, кто ты таков.]
На полях: Для Анатоля было бы вкусно вино и только красивые женщины.
Постройки — страсть старика.
Зач.: В этот же вечер
Зачеркнуто: двухтысячным
Зач.: Княжне.
Зач.: в знак того, что хорошо
Зач.: как видно, в хорошем расположении духа.
Зач.: счастливый одобрением князя и желая похвастаться усердием.
Зач.: я и расчистил.
Зач.: и с таким грозным видом взглянул на него, что управляющий сдернул шапку.
Зач.: княжны
Зач.: Закидать снег, как было
Зач.: невозможно.
— Что, каналья? Что? — Палка-костыль поднялась и ударила по голове управляющего. — Закидать снег, закидать, как было. — И в ту же минуту, как бы убегая от себя, князь, хлопнув дверью, поспешно вошел в дом. По одному звуку шагов не только Тихон, но все официанты, не глядя на сумрачное лицо и опущенную голову князя, знали, что <беда> князь гневен. Все бегали на ципочках и Тихон дрожал, стаскивая теплые сапоги с ног князя. В кабинете долго слышны были шаги.
Зачеркнуто: ровно нельзя было сделать.
Зач.: Будь умнее вперед. Пора меня знать.
Зач.: дворовые и официанты
Зач.: Подали обед, чай, все удобства и, не смея докладывать князю, пока он не спросит
На полях: отношение князя Василия к сыну.
Зач.: несовсем спокоен. Даже и на его телесную натуру предстоящая важнейшая перемена в жизни — женитьба произвела свое влияние. Он поспешно оделся в новый мундирный сюртук
[увеселительную прогулку,]
Вы перемените, не правда ли?
Зачеркнуто: Она прошла в образную и стала на колени и долго молилась.
Старый князь всё еще не выходил, когда гости вошли в гостиную.
— Mais au contraire, elle est charmante [Наоборот, она — прелестна], — сказал Анатоль своему отцу, когда они проходили через официантскую и он увидал m-lle Bourienne, принимая ее за княжну.
Увидав хорошенькую женщину, Анатоль принял тот победно торжествующий вид, который так действовал на женщин.
На полях: <молитва после, а теперь мечты о земной любви>
[Елисейские поля]
[Ах! Елисейские поля. А ограда в Тюльери, князь,]
Зачеркнуто: Анатоль всегда бывал в хорошем расположении духа. Он был один из тех людей, которые на жизнь смотрят, как на постоянную partie de plaisir [увеселительную прогулку]. В каждом деле он не то что искал, выбирал, он не выбирал, а видел только одно то, что могло доставить ему наслаждение: поесть, выпить, повеселиться, пошуметь, поиграть с хорошенькой женщиной, а ежели ничего этого не было, то по крайней мере посмеяться. Он ехал с отцом с надеждой, по крайней мере, посмеяться. Это не значило, что он не намерен был жениться, напротив, он ни минуты не сомневался в том, что он женится, но что из этого будет — он не думал, как и никогда не думал и не мог думать о том, что будет вперед. Он был в весьма хорошем духе, но теперь, увидав хорошенькую Bourienne, ему стало совершенно весело.
[Девочка недурна.]
На полях: К[нязь] Багратион герой. Союзники изменили.
Поперек текста: Архитектор
Зачеркнуто: Анатоль, у которого было правило и привычка пользоваться всяким случаем, чтоб говорить приятное женщинам. Княжна радостно покраснела. Она была благодарна отцу за вызванное им слово от Анатоля.
Зач.: что вы нашли интересного в Риме? Вы были там? — Я папу видел
Зач.: А еще? Что вы видели гробницы пап? Я помню
Зач.: Нет, что же сожалеть.
Зач.: Эта прелесть.
На полях: Осрамится <Осрамил Анатоля. Княжна Марья влюблена. Вечером застает Анатоля с Bourienne. Утром разговор с отцом. Анатоль взволнован желанием к m-lle Bourienne. Вечером музыка, которая волнует княжну Марью, и Анатолю только дает свободу трогать ножку m-lle Bourienne. Княжна Марья видит из-за игры их влажные глаза. Утро, княжна Марья у отца и, выходя от него, оскорбленная, застает Bourienne с Анатолем.
M-lle Bourienne тоже женщина и, кроме того, что любит, еще и беззащитная женщина.
Маленькая княгиня кокетничает сама по себе. Как это всегда бывает у одиноких женщин после уединения, Anatole — coq du village [на первом месте] и все три сами по себе>
На полях: Подходит к руке Bourienne. B[ourienne] краснеет. «О, милая!» думает княжна Марья, «она боится, но я не боюсь. Я ее знаю».
Зачеркнуто: Анатоль <прошептал: Je vous aime [я вас люблю]> прижал ее руку к губам и ничего не сказал, но она поняла его.
Зач.: О нет! Я ее знаю и люблю.
Зач.: она тоже свое думала.
Нет, нет, нет! когда отец ваш напишет мне, что вы себя ведете хорошо, тогда я дам вам поцеловать руку. Не прежде,
На полях: Княжна не могла молиться. B[ourienne] ходила по з[имнему] саду. На другое утро.
Зач.: Вернувшись в свою комнату, княжна Марья по обычаю разделась и села на свое любимое место. Ей страшно становилось, какие ясные мечты будущей семейной жизни представлялись ей. Ей страшно было потому, что внутренний голос говорил ей, как скоро мечты ее олицетворялись, что это нехорошо. Она давно и прежде и теперь ясно представляла себе подле себя мужа и всю их взаимную любовь и всё это было ей понятно и возможно, но
Зач.: виновника всего произ[ошедшего]
Зач.: с этим лбом и волосами — это было страшно, преступно казалось ей.
Она стала на молитву, но тут
Зач.: и помаженными волосами
Зач.: Катю и легла, и тотчас же заснула.
Зач.: Анатоль с счастливой здоровой улыбкой на губах спал уже.
Зачеркнуто: Князь Василий был один из тех людей, которые могут сами себя довести до слез.
На полях: Ее письмо Жюли. Монах, за к[оторого] она думает.
Зач.: Говори.
[Батюшка,]
Зач.: Говори свою
На полях: Спрашивает на другой день совета архитектора о браке.
Моя милая, я вам скажу, что этой минуты я никогда, никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть. Будущее так велико. Скажите: может быть.
[Князь,]
Зачеркнуто: но как старого приятеля. Поди. — Княжна Марья вышла, пришла к себе и стала молиться. Она решилась, что m-lle Bourienne любит страстно Анатоля, что она одинока, несчастна и что надо устроить ее брак, дать ей состояние и отдать замуж. Она молилась.
Зач.: Через день князь Василий с сыном уехали, и жизнь в Лысых Горах пошла по старому.
Зач.: В то время, как молодой Ростов <ходил <по походам и> по сраженьям и походам> вылечивал свою выбитую руку и <радовался, стоя>, живя в лагере около Ольмюца, праздновал свое производство в корнеты за Шенграбенское дело, жизнь его семьи в Москве шла по старому. Анна Михайловна продолжала гостить у них, Шиншин приезжал несколько раз на неделе обедать и, браня всех и всё, рассказывал новости о войне. Только не было <столько молодежи> оживленности в доме, не было Бориса, Nicolas, <и девочки, в особенности Соня, часто плакали, вспоминая своих отсутствующих друзей. Лиза и Соня изредка выезжали, Наташа училась последний год, как ей объявила ее maman>, Лиза была всё такая же. Она много читала, изредка ездила в свет и ссорилась с Соней и Наташей. Наташа училась последний год, как ей объявила ее maman, и говорила, что она влюблена в учителя пенья. Соня отказывалась от выездов и часто плакала.
После Шенграбенского дела было получено второе письмо от Nicolas, в котором он извещал своих о сраженьи, о своей ране и о необходимости иметь больше денег, чтобы сшить себе офицерский гусарский мундир, так как на днях должно было выйти производство.
На полях: В Москве слухи. Н[атальи] Д[митриевны] О[хросимовой] утро [?]. Старый граф в клубе. Стихи на рескрипт. Сергей Кузьмич.
[Ах, плутовка,]
Зачеркнуто: испуганная. <Когда всё объяснилось и обе расплакались>. <После сухих рыданий пришли слезы>. Обе, обнявшись, расплакались и Наташа, сквозь слезы, успокоила своего друга.
Зачеркнуто: когда уж любишь одного.
Зач.: Пойдем к мамаше, может, можно теперь прочесть. Но еще их не пустили в комнату графини и они в детской продолжали свои разговоры, которые скоро перешли на воспоминания о Nicolas и последнего времени.
На полях: Граф поссорился с Митинькой за деньги. Как не послать на обмундировку сына. Ну 15%.
Зачеркнуто: В эту то ночь
Зач.: Преображенский
[Не знаю, что мне нужно,
Я умираю от нетерпенья.]
На полях: Ростов только что имел первую женщину.
Зачеркнуто: удержать волнение, чтобы
[Поцелуй же молодого человека,]
Зачеркнуто: в другую комнату.
Зач.: и лег спать
Зач.: как всегда отвечая на шутки
Так в рукописи.
Зачеркнуто: мильонов
Зач.: счастье
Зач.: за себя, за толпу, за восторги наши и без слов, без мыслей, без движений
Зач.: Была ли то мечта первой любви или воспоминанье нежности матери, не знаю
Зач.: прелестные
Зач.: пленительный
Зач.: любви и
Зач.: Но она не осталась со мной. Колеблющийся
Зачеркнуто: Измайловским солдатам, варившим кашу.
Зач.: Теперь они, занимая отличную и убранную квартиру, сидели в халатах за шахматами, когда Nicolas подъехал к их крыльцу и, спрыгнув, вбежал в комнату.
Зачеркнуто: Это был Ростов, который давал преимущественно тон всему разговору. Борис только с своим тактом чувствовал, угадывал и подделывался под тон своего друга, необыкновенная перемена в котором чрезвычайно удивляла его, хотя он и старался скрыть это удивление; он видел теперь совсем не того мальчика Ростова, с которым он простился в Москве. Теперь это был гусар с самоуверенными и несколько дурного тона приемами, который очевидно что то хотел представить из себя, но всё же это был тот самый Николай Ростов, которого он любил вместе с его сестрой Наташей больше всех на свете, даже больше своей матери.
Вставлено позднее и зачеркнуто: он больно чувствовал, какая неизмеримая пучина разделяла тот мир наслаждений, которые он испытал три дня тому назад, от того склада наслаждений, о которых напоминало ему это письмо.
Зачеркнуто: Он вспомнил о Наташе, думая, что карьера еще ему и для того была необходима, чтобы в 1809 году он был уже человек с положением и родные бы не отказали ему. Несмотря на то, что он заметил, как Ростов умышленно умалчивал о их планах женитьбы и не говорил с ним о Наташе, он был так же тверд и уверен, что он чрез четыре года женится на Ростовой, и так же дорожил этим браком, как и в ту минуту, как они поцеловались за кадками цветов в гостиной Ростовых.
Зачеркнуто: более, чем ласковый к князю Андрею, веселыми
Зач.: счастливой
Зач.: Вы мне завидуете, не правда ли
Зачеркнуто: из нижних чинов
Зач.: Хотя никто и не знал, зачем и куда выступают войска, посмотрев друг на друга, на эти громадные массы по одному направлению, спереди, сзади и со всех сторон стройно двигавшиеся в одно и то же время, каждому становилось самоуверенно и весело на душе и чувствовалось, что то предпринимается великое и значительное.
Зач.: Уставшие солдаты подобрались, снова зашагали в ногу.
Зач.: <и покрывая собой все другие личные чувства этих 80 тысяч людей, в душе каждого билось одно и то же чувство воинской предприимчивости и самоуверенной надежды. Думали встретить неприятеля на первом переходе и каждую минуту ожидали дела>, потом опять распустились солдаты и шли лениво и не совсем порядочно, с думами о скором ночлеге, о еде, о сапоге, который жал ногу
Зачеркнуто: счастливый вид фокусника сверх чаяния
Зач.: Всё прекрасно, всё так, как мы ожидали
Зач.: был так поглощен исполнением своей диспозиции, что он, избегая прямого разговора
Зач.: Я доложу нынче вечером
Зач.: Не выходя из под впечатления веселого и блестящего похода дня, было решено на другой день
Зач.: чувствуя тяжесть Мономаховой шапки, должен был лишить себя возможности сам вести свои войска против войска Буонапарте, решил оставаться в продолжение дела при третьей колонне.
Павлоградцы находились в авангарде князя Багратиона и первые открыли разъезд неприятеля против Вишау.
На полях третьей редакции: К вечеру в передовых войсках, где изредка слышались выстрелы, прошел слух, что на другой день французы, стоявшие впереди в городке Вишау, будут атакованы.
Зачеркнуто: стоял на коне, ожидая команды итти в дело. Пехота и артиллерия отряда Багратиона тоже стояла в готовности, ожидая чего то. На рассвете проехало начальство, заскакали адъютанты, зазвенели штыки и орудия и отряд двинулся. Н. Ростов с дивизионом гусар был оставлен в резерве. Он слышал
Зач.: так близко от поля сражения, что слышен был запах от порохового дыма; он, слезши с лошади, с офицерами из своего эскадрона сидел на канаве дороги перед закуской и слушал и расспрашивал остановленного пехотинца, шедшего с поля сражения, как вдруг, как порывом ветра шелестит по листьям, зашевелились, задрожали все люди и офицеры эскадрона, других, около находившихся войск, всё заторопилось, всё зашептало
Зач: и лицезрения этого прекрасного молодого человека императора, своего русского императора.
Зач.: из этого топота десятков лошадей он узнавал благородные и легкие шаги рыжей, кровной кобылы Прозерпины, которая так счастлива была, что на себе несла его (Ростов знал, как зовут эту счастливую лошадь).
Зачеркнуто: но такой, при котором всё молчит, когда слышатся его звуки. Теперь всё замерло в мертвой тишине и голос сказал в десяти шагах сзади Ростова:
— Cela doit être là le champ de bataille? [Это должно быть поле сражения?]
— Non, sire [Нет, государь].
Зач.: не спускал с него глаз и ничего не видел и ничего не слышал, что делалось вокруг его.
Государь не выдержал тяжести Мономаховой шапки и
Зач.: завидуя свободе и счастию Долгорукова
Зач.: Дело было ничтожное, так как Мюрат, начальствовавший французским авангардом, не имел приказания защищать Вишау, но государю
Зач.: вообще
Зач.: Легко верится в то, чего желаешь
Зач.: под густыми эполетами
Зач.: он, видимо от волнения, стал бить левой ногой свою приученную лошадь, когда раненый солдат, от которого услужливые адъютанты требовали внимания государю, пошевелился и кряхтя заговорил.
Зач.: Прозерпина
Зач.: На другой день 17 числа вечером князь Андрей был прислан Кутузовым в Вишау для передачи государю и получения бумаг. Князь Андрей остался ночевать.
Зачеркнуто: пропуска адъютанту Буонапарте для личного
Зач.: Он был пропущен через цепь и на рассвете прибыл в Вишау в квартиру императора.
Зач.: Как всегда толпа любопытных окружила его и много нескромных и неполитических вопросов и неловких самохвальных намеков было сделано наполеоновскому адъютанту прежде, чем он был допущен к государю императору. Князь Андрей стоял тоже
Зач.: Вейро[теру]
Зач.: что он не в своей тарелке, это видно.
Зач.: вот уже в продолжение трех дней, когда
Зач.: что это счастливый солдат и больше ничего. Теперь мы
Зач.: и вашего старика, любезный князь, обращался он к князю Андрею.
Зач.: любезный князь
Зачеркнуто: к которым принадлежит и ваш, любезный князь, Михаил Илларионович.
Зач.: Движение началось в кругу приближенных к императору. Там стало известно, что на завтра решено было дать генеральное сражение Буонапарту, как бы он ни уклонялся от него. Только сам император и ближайшие к нему лица были возбуждены предполагаемым сражением и думали прямо о цели, к которой они шли
Зач.: некоторые
На полях: У государя голова кругом идет от личных просьб и интриг всех просящихся, как на праздник, в сражение — мешают подумать о деле.
На полях.: Кутузов приезжал к графу Толстому.
— Vous avez l’oreille de l’Empereur, dites lui que la bataille sera perdu.
— Eh, mon cher général. Je me mêle du riz et des poulardes. Mêlez vous des affaires de la guerre.
На полях: Толки солдат
[Император вас выслушает, скажите ему, что сражение будет проиграно,]
И, любезный генерал, я занят рисом и [пулярдками] а вы занимайтесь военными делами.
Зачеркнуто: На другой день после дела при Вишау князь Багратион потребовал к себе Н. Ростова и, объявив ему, что он получил письмо от его родных, предложил ему быть своим адъютантом, и Ростов, предполагая [что] служа при князе, он будет иметь более случаев встречаться с государем, с радостию принял предложение и, покинув эскадрон, поступил на место Жеркова, которым князь Багратион еще с Шенграбенского дела был недоволен.
Когда ввечеру 19 числа князю Багратиону был прислан приказ явиться в главную квартиру для выслушания диспозиции, он позвал к себе Ростова <Ростов был в этот день по очереди у него ординарцем> и приказал ему ехать к Кутузову с тем, чтобы [полу]чить диспозицию и, видимо не в силах удержать дурного расположения духа, вызванного в нем бумагою, он прибавил:
— Мне и тут колбасники надоели, нечего слушать. Диспозиция на поле сражения, так Александр Васильевич Суворов нас учил, да доложи Михаилу Ларионовичу, — прибавил он, — что я еще от того не поехал, что нога болит, поздно, мне еще с князем Долгоруким на аванпосты съездить должно.
Уже смерклось, когда Ростов поехал в квартиру главнокомандующего, отстоявшую на десять верст от авангарда Багратиона.
Зач.: Первое лицо, встретившееся ему в приемной, был князь Андрей Волконский, тот самый человек, который так странно поразил его в первое свидание у Бориса. Он считал за собою долг, ему казалось, что он оскорблен тоном этого адъютантика и что ему еще необходимо отбрить его, а вместе с тем он чувствовал участие и интерес к этому человеку. Он был рад, что увидал его, а вместе с тем почувствовал необходимость тотчас же надуться и притвориться, что он не узнает его.
— От начальника авангарда, — проговорил он официальным тоном. Князь Андрей, озабоченный и взволнованный предстоящим делом, действительно не узнал Ростова.
— Потрудитесь подождать, — сказал он своим презрительным русским выговором, сделавшимся его привычкой в обращении с незнакомыми людьми, — так князь не будет, — сказал он, — что слышно в авангарде, неприятель отступил? — и, получив утвердительный ответ, с этими словами он прошел в кабинет Кутузова. В кабинете были собраны все начальники колонн и Вейротер.
Зач.: умышленно, как показалось князю Андрею, потянулся и сказал, что так как диспозиция прочтена, то нет ничего важнее, как хорошенько выспаться перед сражением.
Зачеркнуто: Ростов должен был дожидаться. Князь Андрей, два дня тому назад князем Долгоруким совершенно убежденный в успешности предстоящего дела, с досадой слушал возражения Ланжерона, очевидно продиктованные чувством оскорбленного самолюбия, и еще более досадовал и недоумевал, глядя на странное презрительное положение, принятое Кутузовым в отношении Вейротера. «Неужели он в самом деле спал или он хотел показать презрение к приемам решения военных дел в кабинете? Или неужели тут играет роль только мелочно задетое самолюбие? Тогда это ужасно», говорил он сам себе. «Как быть равнодушным к делу, решающему не только судьбу восьмидесяти тысяч человек, но и судьбу русского оружия и все из-за того, что оскорблено наше мелочное самолюбие каким-нибудь или в пользу какого-нибудь австрийского шмерца. Я слушал эти распоряжения», говорил сам себе князь Андрей, «et je n’y ai rien à redire, rien à redire» [и мне нечего возразить, нечего возразить].
Зач.: Несмотря на то, что был второй час ночи, Ростов еще должен был дожидаться диспозиции, которую торопливо переводил граф Толь с немецкого на русский язык и которую, треща перьями, переписывали несколько десятков писарей для рассылки всем отдельным начальникам частей.
По дороге к авангарду во всех частях войск Н. Ростов слышал и видел движение, в то время как он дожидался, сообщившееся уже большим колесам пехотных и кавалерийских масс
На полях: Страсть к государю. Страх и ерунда.
Диспозиция трудная. N[icolas] едет, месяц, страсти, поднимают[ся] солдаты. К[нязь] Долгоруков, р[ужейная] стрельба.
Зач.: заколебавшиеся и уже двигающиеся массы
Зачеркнуто: говорил этот солдат улыбаясь в то время, как подъехал Н. Ростов.
Зач.: охотно
Зач.: посмелее спросил
Зач.: — Чего хотеться. Затем солдат.
Одна и та же мысль, одно и то же чувство проблеснули в душе каждого.
— И сколько, братец ты мой, этого начальства ихнего, — сказал один солдат.
— <Поглядим, какой такой француз есть, — сказал один солдат.>
— То то, видно, правда Иван Масеич говорил, что корпусный за приказанием ездил. — Опять помолчали.
— Вишь ты, говорит: хочется? Чудны!
— Э, брат, начальство знает, — высказал один мысль каждого. Солдат, сидевший на стуле, встал и швырнул его в огонь. — И то пущай не достается, — сказал он, — дай только поручик встанет, я и его балаган разберу, весь сожгу.
— Вишь у капитана еще огонь, — сказал другой.
— Все бумагу читает, как стражению быть. Эх мудрено, я послушал.
Зач.: кавалер и все замолчали, слушая его
Зач.: молодой рекрут; старый солдат не удостоил его ответа, хотя наклонением головы признал справедливость этого замечания
Зачеркнуто: Вслед за тем послышался барабанный бой сбора и солдаты побежали строиться к расчету. Уже подъезжая к авангарду, обогнав и встретив несколько дв. Ростов
Зач.: который с отчаянием бросился к нему, по немецки умоляя его
Зач.: который не только не понимал его, но смеялся над ним, повторяя
Зач.: Ростов был взволнован ожиданием завтрашнего дня, ему не хотелось спать, только хотелось, чтобы поскорее прошла эта бесконечная ночь.
Зач.: и невольно влекомый к той таинственной черте, которая разделяла два войска, он поехал вдоль передовой цепи.
Зачеркнуто: пароль и
Зач.: <и не обращая внимания на своих, все смотрел налево туда вперед>. К удивлению своему он застал себя пробудившимся от дремоты, которая непреодолимо клонила его. Мороз пробежал по его спине и ему стало страшно.
Зач.: <и тем страшнее было> когда месяц заслонялся тучами, становилось темно. Ему представлялись то близко цепи неприятеля, то звуки колес и звон штыков, он останавливался, вглядывался больше и должен был сознаваться, что это ему виделось только в воображении. Один раз месяц вышел совершенно из за туч. Он остановился и с замиранием сердца стал глядеть. Прямо от нашей цепи шел желтеющий налево серый, покатый спуск лощины, такой тихий и пустынный, что казалось никого не было и не могло быть там. На той стороне виднелся покатый спуск, он был черен, но нельзя было разобрать, были ли это озими, была ли это пашня или лес. Ростов не мог разобрать хорошенько. Правее еще белелось что то, но было ли это строение, или месячный свет, падающий на полянку леса, Ростов не мог <разобрать несмотря на все усилия> дать себе отчета. Вдруг ему показалось, что по этому белому пространству движется что то, он стал вглядываться, но в тот же самый момент это движущееся пятно исчезло, черные набежали тучи на луну, и опять всё слилось в один непроницаемый мрак.
«Тоже живут там, думают, готовятся к сражению, кто как?» думал про себя Ростов и опять в темноте казалось ему, что вот тут, подле самого его крадется и приближается неприятель. «Нечего рассуждать и думать», сказал он сам себе, «завтра увидим и узнаем всё, что там делается», «не только там», сказал ему какой то внутренний голос, «но узнаешь и то, что делается там, откуда не возвращаются люди. Одна пуля и всё кончено» и, чувствуя, что на него находит страх, он подумал о том, что ему надо скорее исполнить данное поручение и явиться к князю Багратиону. Он тронул лошадь и проскакал с версту, не оглядываясь более на страшную левую сторону неизвестной местности, он поскакал по цепи.
— Ваше благородие, ваше сиятельство, — услышал он вдруг сзади себя испуганный голос <сопутствовавшего ему гусара> и сам испугался. — Что это, гляньте-ка налево? — Но Ростову не нужно было этого замечания, он в ту же минуту был поражен странными звуками дальных, громких криков тысяч голосов, которые неслись с самого того места, которое ему казалось белым пятном, и одновременно с криком, дальним светом, появившимся на <той левой стороне, которая так сильно <поражала> занимала его> том же месте.
Зач.: подумал Ростов. Ему стало страшно, хотелось спросить у гусара и совестно было.
Зачеркнуто: при лунном свете, как казалось версты на три от него, показался огонек, один, другой, третий и на протяжении версты, всё распространяясь далее и далее, показались красные движущиеся огни и послышались протяжные далекие крики, вероятно, несколько тысяч голосов. Первое чувство Ростова был страх. Огни и крики эти были очевидно неприятельские, <но что, какую цель имели эти проявления, он не мог дать себе отчета> и он был уверен, что они направлены против него. Ему не могла притти в голову мысль, чтобы неприятель мог быть занят чем-нибудь, не имеющим целью вообще русское войско и в особенности его, Nicolas Ростова, он не мог себе представить, чтобы неприятель не знал и не думал о его существовании, <как это было в действительности>. <На него нашел страх, который не прошел и тогда>, но крики и огни продолжались минуту, две и ничего опасного и вредного не выходило из этого для Н. Ростова. Ему все-таки было страшно в особенности потому, что он ехал не на своем месте, потому что была ночь и что он был один и не мог понять, что значили огни и крики.
— Ишь, куражится как, — проговорил гусар, ехавший сзади Ростова, успокоенным голосом.
Зач.: тут же доложив князю о исполненном поручении и получив в ответ: «хорошо, после», Ростов остановился сзади своего начальника, прислушиваясь к его разговору с Долгоруким.
— Поверьте, князь, — говорил Долгоруков
Зач.: и остановился позади начальника
Зачеркнуто: Поедем, послушаем диспозицию. Вернувшись домой, он заставил Ростова читать диспозицию и, не стесняясь, слушая ее, грубо бранил немцев, предсказывая, что мы завтра будем разбиты. Диспозиция эта, образец точности в немецком и образец бестолковости в русском смысле, содержала следующее: первой колонне Дохтурова итти от Гостиерадека через Аугест, на Тельниц, овладеть сим селением и обратиться вправо, равняясь с головою второй колонны графа Ланжерона, имевшей назначение пробиться между Тельницом и Сокольницом; третьей колонне Пржибышевского спуститься с Праценских высот, итти к Сокольницу и овладеть им, выравняться с первыми двумя колоннами. Все войска сии поручены графу Буксгевдену.
Четвертой колонне Колловрата пробиваться у Кобельница, потом примкнуть левым флангом к третьей колонне и с нею вместе опрокидывать правое крыло неприятеля к Латейну. Князю Багратиону в начале сражения оставаться впереди Позоржица и во что бы ни стало удерживать свою позицию, а когда увидит он успех четырех колонн, действовать наступательно, во всяком случае не допуская обойти себя слева. Для усиления левого крыла его, послали ему ввечеру из колонны князя Лихтенштейна порученные генерал-адъютанту Уварову полки: Елисаветградский гусарский, Черниговский и Харьковский драгунские. Пятой колонне князя Лихтенштейна, состоявшей из уланского цесаревича полка и тридцати двух австрийских эскадронов, содержать сообщение между князем Багратионом и четырьмя первыми колоннами, пользуясь каждым удобным случаем для атаки.
Гвардия должна была служить подкреплением ему и левому крылу князя Багратиона. В неудачном случае назначено отступать к селению Подыжицу, находившемуся на дороге в Венгрию.
Зач.: большею частию спавшие, лежа на соломе и голой земле, некоторые, как часовые, ходившие взад и вперед.
Зач.: и из-за полотна палатки огонек свечи. В палатке зашевелилось и
Зач.: вышел из нее. Он только что получил приказ по войскам императора Наполеона и сбирался прочесть его солдатам, он вышел
Зачеркнуто: вокруг него столпилась сотня солдат его роты, ожидая, что он будет читать им. Знаменитый приказ Наполеона накануне Аустерлицкого сражения был прочтен большей части французских войск еще в продолжение дня 19 числа, но сюда, на отдаленные аванпосты, он дошел только поздно ночью.
Зач.: Догадливый солдат
Зач.: Во время чтения к ним подошел другой офицер
Зач.: Eh bien ça chauffera à ce qu’il parait [Похоже, что дело будет горячее], — сказал он.
[Ведь вот они, а нет возможности узнать, что там происходит,]
[Император таки разберет,]
[Внимание!]
Зач.: с некоторою напыщенностью, как на театре.
Зач.: некоторые из слушавших солдат оглядывались назад на подъехавших всадников.
Зач.: Один из этих всадников впереди на серой лошади, в треугольной шляпе и серой шинели напоминал собою фигуру императора, но ближайшие солдаты вглядывались не решительно и не беспокойно. И похож он был на императора, и странно было видеть его среди ночи на аванпостах. Но когда
Зач.: и французские, сангвинические голоса пронзительно
Зач.: Небольшая фигура
Зач.: мгновенно пронесся шопот: «это он, он, маленький капрал, император…» и все узнали этот строгий, неподвижный профиль, с резко падающей на него тенью треугольной шляпы, римским носом, твердо сложенными губами и ровным, упорным блеском блестящими глазами.
Зачеркнуто: Кто то подсказал солдатам, что нынче был день его коронования и они, поздравляя его, кричали, что отпразднуют этот день победой. Он неподвижно стоял среди их, и строгое лицо его, освещенное красным светом, ни одним содроганием мускула не выражало нового впечатления или участия к восторженным лицам и крикам, окружавшим его. Глаза, всё с тем же упорным блеском, смотрели куда то вперед или в себя, но ни на кого из окружающих. И чем безучастнее был он сам, тем сильнее восторг, возбуждаемый им. Молча и шагом проехал во всю дорогу, освещаемый светом огней зажженных пуков соломы и окруженный бегущими за ним солдатами, которые, казалось, не помнили себя от волнения, запыхавшиеся, раскрасневшиеся продолжали кричать, он объехал все аванпосты.
На полях: Здесь он смотрел туда на ли[нию]
Зач.: виднелись
Зачеркнуто: но вышло иначе.
Зач.: У нас ждали сражения, но четырехдневное наступление без боя и ожидания сражения сделали приготовления менее заметными <ослабили это ожидание.> Четыре дня все ждали сражения и не было; «может и нынче тоже не будет», думал каждый.
Зач.: окружали
Зач.: и выражали нетерпение начать дело
Зач.: заметил, что неприятельские колонны уже должны были перейти реку
Зач.: Наполеон ни малейшим содроганием личного мускула не показал, чтобы в эту минуту слова Мюрата или чьи бы то ни было слова в мире могли иметь не только влияние, но какое бы то ни было значение в отношении его решения, чтобы он <удостоил> мог их слышать. Наполеон продолжал смотреть то на седло Праценских высот, то на всё выше и выше поднимавшееся, уменьшавшееся в объеме и усиливающееся в свете аустерлицкое солнце. Лицо его было в эту минуту прекрасно, уверенно <казалось мраморным своей неподвижностью>, полно мысли и, главное, самодовольно спокойно. Он был здоров, свеж, молод, позади его было уже десятилетнее предание успехов и торжеств, нынче был день его коронования.
Зачеркнуто: Зачем ему было торопиться; он знал, что нынешний день, день его коронования, предназначен судьбой для нового торжества его.
Зач.: в знак торжества моего коронования
Зач.: думал он, глядя на выплывающее солнце
Зач.: противуположные возвышения стали ясно видны с двигавшимися по ним русскими войсками.
Зач.: провел по лицу и сияющий, гордый, счастливый, но всё безучастный и независимый, в точных, определенных и коротких выражениях отдал приказание маршалам и тронул лошадь.
На полях: <Отчего я один не могу сделать многого великого, когда я этого желаю и могу? Тушин — ничтожество.
Я нежно добро честолюбив. Ведь я могу. Так дайте же мне.>
Зачеркнуто: «Да, в этот раз я боюсь смерти», признался он сам себе.
Зачеркнуто: в себе силы и мыслей
Зачеркнуто: Вспомнил о ее беременности и ему стало жалко и ее и себя, и он в непривычно размягченном и взволнованном состоянии вышел из избы, в которой он стоял с Несвицким, и стал ходить перед домом.
Зач.: не отвечая, велел разбудить своего Петра — подать себе несессер и чистое белье и стал тщательно делать свой женственный туалет, который он боялся, что не успеет сделать утром.
— Двадцать раз я говорил, чтобы ты не смел подавать моего мыла князю. Подай сюда новое! — крикнул он на денщика. Одевшись, обрившись и надушившись, он, закутываясь в мягкой бобер шинели, вышел опять на улицу.
На полях: <Я нежно честолюбив. Я не виноват. Я не могу быть иначе. Я не знаю, чего я хочу, себе ли славы и через себя доставить счастье людям.>
Зач.: он увидал освещенные окны, в которых переписывалась диспозиция, увидал выдвинутые фургоны, лошадей и
Зач.: Князь Андрей отошел в поле. Как <матовый колпак лампы, стоял прозрачный молочный> туман пошел. «И отчего я думаю о них. Отчего я жалею их?» спрашивал себя князь Андрей. «Предчувствие смерти? Княжна Марья посоветовала бы обратиться к богу…… Господи помилуй, господи помилуй», повторил он бессознательно.
Зач.: Всё вздор, всё пустяки.
Во второй редакции: Нет, нету бога. А что ж есть? Я. А кто я?
Зачеркнуто: убит
Зач.: для себя. Мне нужно <потому, что я должен> славы, как рыбе вода
Зачеркнуто: для всех вас
Зач.: жалких
Зач.: Еще было совсем темно, когда Кутузов проснулся, адъютанты заскакали по
Зач.: Князь Андрей стоял молча в свите Кутузова, в странном, раздраженном, сосредоточенном состоянии. Он, который всегда интересовался и следил за общим ходом дел, почти не смотрел вперед на поле сражения, не думал о том, что предстоит ему и русским войскам, а невольно до малейших подробностей наблюдал, что происходило вокруг него, и чувствовал только одно, что, хотя он и не может думать в настоящую минуту, он готов, в высочайшей степени готов на всякое, какое бы то ни было трудное дело.
Зач. во второй редакции: не видно было еще тех войск, которые внизу уже вступили в сражение.
Зач. во второй редакции: прислушивался к выстрелам и смотрел
Зач.: которые все, очевидно, не имели ни малейшего понятия о том, что делалось перед ними и которые
Зач.: по странной гордой прихоти и теперь не оглянулся вперед туда, куда смотрели все, а
Зачеркнуто: В это время близко впереди раздались выстрелы и вся свита галопом вслед за Кутузовым тронулась вперед по направлению к выстрелам. Тут только князь Андрей увидал впереди себя близко, так же близко как и под Шенграбеном, так близко, что он видел их лица, он увидал колонну французской пехоты, которую никто не ожидал так близко, поднимавшуюся на гору.
Зач. во второй редакции: и также из-под горы
Зач.: развернутым фронтом
Зач.: Вот прогремит русское ура и всё скроется на мгновение в пороховом дыме, так что, как и в тот раз, нельзя будет видеть к сожалению самой минуты решения победы, но от того ли, что русские войска не приготовленные и не в боевых колоннах неожиданно на спуске встретили неприятеля, от того ли, что впереди их не было Багратиона, как под Шенграбеном, от того ли, что поручик Телянин, перешедший после своей истории в Новгородский полк, шел в первых рядах баталиона и, увидав французов, <испуганно> побледнел и отстал за фронтом, или от других причин, но результат этого столкновения с французами был совсем другой, чем результат шенграбенской атаки. Князь Андрей всё не смотрел вперед, ему так противны были испуганные лица господ кутузовской свиты, что, продолжая быть уверенным в несомненности победы русских, он [с] злобным презрением продолжал по ним наблюдать то, что делалось впереди его.
Зач.: Испуг и волнение на лицах дошло до последней степени.
Зач.: сам
Зач.: прошел назад мимо
Зач.: лошадей
Зачеркнуто: и, не в силах удержаться, он тоже стал говорить, обращаясь к другим лицам
Зач.: начинал понимать, чувствуя, как сердце стало бол[еть] с дрожанием
Зач. во второй редакции: бил своей тупой шпагой по бегущим, уже не думая удерживать их, а стараясь отгонять от Кутузова, на которого они напирали.
Зач.: главнокомандующего
Зач.: бегущих
Зач. во второй редакции: <кричал> говорил <он> Кутузов. Князь Андрей ехал подле, плетью расчищая дорогу
Зач. во второй редакции: хотел стать поперек дороги бегущим
Зач.: Эта же толпа, набежав на императоров и их свиту и так же не слушая увещаний, стремглав, расстроивая в своем бегстве и разрознивая свиту императоров, увлекла их за собою на ту сторону высот Працена. Никто не мог не только остановить этих бегущих, но и узнать от них, какая была причина этого бегства, и в свите императоров этот переданный панический страх, еще более усиленный передачей и неизвестностию, дошел до такой степени, что в пять минут из всей этой блестящей свиты императоров при государе Александре не осталось никого, кроме его лейб-медика Вилье и царского берейтора Эне. Когда князь Андрей, выбравшись из толпы сбивавших его бегущих солдат, подъехал к Кутузову и увидал лицо главнокомандующего, он мгновенно понял, глядя на это лицо, что сражение еще не было проиграно, он понял и то, что во всех этих приготовлениях и переговорах о предстоящем сражении прав был Кутузов, а не приближенные государя, понял и то, что Кутузов, несмотря на свою придворность и уступчивость, был замечательный главнокомандующий и что он счастлив быть его адъютантом. Как это бывает в решительные минуты жизни, бесчисленное количество мыслей с необычайной быстротой пробежали в его воображении. Он вспомнил, сообразил, обдумал и предвидел многое в эти короткие минуты, одна только мысль не пришла ему в голову — мысль о смерти, которой ожидание и возможность мучали его накануне.
А между тем эта то мысль естественнее всего должна была притти ему в то время, как он взглянул в лицо Кутузову. Старый, толстый, сонный придворный и ленивый главнокомандующий, как его называли молодые приближенные государя, <на мгновение блеснул на него своими глазами> мгновенно преобразился; в эту минуту не было старого, сонного, одутловатого Кутузова, а красивый, величественный и твердый муж прямо сидел на лошади, полными мысли и великодушной решимости глазами ясно смотрел вперед и очевидно решившийся умереть или сделать все возможное для спасения славы армии.
На полях: один глаз
Зачеркнуто во второй редакции: отбил его в сторону от Кутузова
Зач. во второй редакции: — Все сюда! — кричал Кутузов
Зач.: Генерал поскакал
Зач.: — Да оставь ты меня в покое, — обратился Кутузов сердито к генералу, убеждавшему его отъехать отсюда.
Вставлено во второй редакции: Подъехали к нерасстроенному полку, стоявшему вправо от корчмы.
Зачеркнуто во второй редакции: прокричав приказание ускакавшему адъютанту
Зач.: встретился с вопросительным взглядом князя Андрея
Зач. во второй редакции: Французы начали стрелять и ряды заколебались.
Зач.: опять
Зач.: Волконского, сказалось очень многое: он был рад видеть
Зач.: многие тяжелые нравственные усилия
Зач.: том, что ему, столь молодому, имеющему столько в будущем, предстоит окончить всё это теперь, сейчас, на этом страшном поле.
Зач.: странно настроенному в этот день
Зач.: ни о том, самом существенном, о сражении и о этих французах, которые, гоня перед собою бежавшие русские баталионы, ближе и ближе подходили к ним. Кутузов поскакал вперед на звуки пушек, которые стреляли впереди. Это была русская батарея, стрелявшая картечью по французам. Наведенное второпях орудие брало слишком далеко, картечь переносило и из-за дыма видно было, как стройно, не теряя порядка, надвигались французы. Правее батареи стояла пехота, еще не расстроенная; к ней поскакал Кутузов и повел ее против неприятеля, но не успел он сделать десяти шагов впереди полка, как
Зачеркнуто: никто не подхватил его. Рана Кутузова была замечена. Батальон остановился.
Зач.: и заметив замешательство батальона, с отчаянием и страданием в голосе вскрикнул:
— Ох, ох, всё пропало, коли баталион этот смешается, — проговорил он про себя.
Зач. во второй редакции: нагайкой
Зач.: с невольным выражением страдания в голосе
Зач.: сознавая свою слабость
Зач.: со слезами мольбы в голосе
Зачеркнуто: и, чувствуя в себе удесятеренные силы, выбежал вперед и закричал ура! таким резким и звучным голосом, что никто из знавших
Зач. во второй редакции: упавшее и волочившееся
Зач.: Баталион тронулся, прошел шагов двадцать вслед за князем Андреем. Князь Андрей шел, не глядя вперед на неприятеля, а оглядываясь вокруг себя и продолжая находиться всё в том же состоянии невольного и подробного наблюдения всего окружающего. Он видел солдат, помнил их лица и все выражения, видел офицера Тимохина с красным носом, веселого и беззаботного, шедшего подле него, помнил звук голоса и даже запах водки, которым пахнуло изо рта Тимохина в то время, как он, подольщаясь к адъютанту, сказал ему:
— С такими молодцами, как вы, итти весело, — помнил неровности поля жневья, по которому он шел, канавку, в которой он чуть было не спотыкнулся, помнил всё, исключая того, что он бесцельно и беспричинно шел на верную смерть. Он подходил к батарее, стрелявшей картечью, и издалека с радостию узнал на ней жалкую и милую, симпатическую фигуру Тушина, с своей трубочкой ковылявшего между орудий. В то время, как он подходил, рядовые солдаты французской колонны уже вбегали на батарею, передки скакали прочь, артиллеристы отбегали.
Зачеркнуто во второй редакции: Видел упавшего подле себя солдата и подумал, что солдат этот вероятно спотыкнулся.
Зач.: кроме ограниченного клочка жневья с измятой соломой
Зачеркнуто: в весьма невыгодной, как говорят военные историки, позиции.
Зач.: опять как говорят военные историки
Зач.: как говорят военные историки
Зач.: несмотря на отчаянные атаки Кутузова и князя Андрея, который остался тут, раненный пулею в грудь,
Зач.: и в том числе Измайловский полк, в котором ротным командиром 3-й знаменной роты был штабс капитан фон Берг и субалтерн офицером прапорщик Борис Друбецкой, в центре дело началось самым блестящим образом
Зачеркнуто: и как слышно было между офицерами, находился в своем том хорошем расположении духа, в котором он был, как говорили гвардейцы, отцом родным. В это утро только один австрийский колонновожатый Бюлов попал под гнев цесаревича и тем много насмешил и доставил предмет насмешек и разговоров гвардейским офицерам. Какой то австрийский полк задержал движение гвардии. Увидав это, великий князь, рассказывали в гвардии, таких арнаутов крикнул на господина Бюлова и так грозно придвинулся к нему, что австриец, не привыкший к таким угощениям, рассказывали, сделался болен и, беспрестанно отставая от великого князя, слезал с лошади. Но цесаревич, как и всегда после излитого гнева, был особенно весел и ласков. Он подъезжал к полкам и, щеголяя своею памятью, по именам называл и шутил с некоторыми офицерами и солдатами своего гвардейского корпуса.
Веселое расположение духа передавалось людям.
Зач.: которая была известна и офицерам (в гвардейских полках офицеры за честь ставили себе, в отличие от армейских неучей, следить за общим ходом дел), по диспозиции гвардия находилась во второй линии, ее берегли. Впереди ее должна была находиться австрийская кавалерия и еще другие войска, так что едва ли придется гвардии и быть в деле, так говорили, выражая сожаление и скрывая внутреннюю радость, большинство офицеров. Измайловский полк, стоя во второй линии гвардии, следовательно почти и не мог думать о возможности попасть в дело. Берг и Борис, сидя на барабанах подле роты, спокойно разговаривали о житейских делах.
Зач.: и смутило не только их, но и весь гвардейский отряд и его начальника, великого князя.
Зачеркнуто: Измайловский полк почти не был в деле, хотя и стоял под пушечным и даже ружейным огнем. Борис во всё время сражения испытывал такое тяжелое чувство при виде раненых и убитых и такое чувство страха, которое он с трудом мог скрывать от товарищей, что он твердо решился тотчас после кампании выйти в отставку и поступить в штатскую службу. Берг же во всё время сражения удивлял и раздражал Бориса своим спокойным, всё тем же аккуратно озабоченным о личных интересах видом. Главное же, что сердило его
Зач.: Долгорукий, устроив для себя положение начальника пехоты этого отряда, в тысяче разнообразных мечтаний представлял себе в будущем происшествия этого дня, одного только он не мог предположить и предвидеть, это что ему придется командовать пехотой, не атакуя и наступая, а отступая и защищаясь, однако оно так было
Зач.: несмотря на свой воинственный характер, умевший дорожить политическими отношениями к приближенным императора, князь Багратион не мог согласиться на требование наступательных действий и, чтобы прямо не отказать Долгорукову, послал
На полях: Буксевден и Анатоль. На место Дол[охова] Тимохина
В рукописи: Несмотря на то, что здравый смысл
Зачеркнуто: улыбаясь
Зач.: с кантиками и шпоры,
Зач.: и продолжала этот разговор, в котором не было никакой логичной связи, в котором каждая говорила свое, но который казался им самым естественным.
— А Борис что тебе пишет? — спросила мать.
— Все то же, я его забыла, лучше Коко никого нет. Мамаша, я поеду просто кататься с ним, можно? — и она убежала.
На полях: <Nicolas в увлечениях света. Покорный сын. Раскрыты возможности всего и оттого неловко с Соней.>
Зачеркнуто: и она так плачет, ты не можешь себе представить. Она боится, не виновата ли она чем перед тобою и
Зач.: и сказав эти слова, Наташа на улице расплакалась и спрятала в муфту свое, изуродованное слезами, личико.
Зач.: стала муфтой утирать слезы.
Зач.: и коли ты будешь ее любить больше других и этой гадкой Жюли.
Зачеркнуто: с радостию увидала, что цель посольства ее была достигнута.
Зач.: и на свои обещания Борису так же смотришь? — спросил он и оглянулся на сестру.
На полях: Соня — преданная приживалка.
Зачеркнуто: он никого не найдет, хоть даже и в Петербург поедет.
Зач.: умирающего
Зач.: кроватью и
Зач.: Но у Долохова был не только дом, но дорогой, уважаемый семейный очаг, к которому он не любил никого подпускать из своих <светских> друзей и приятелей. Долохов жил в маленьком, чистом, деревянном доме у Николы Явленного в переулке, купленном им на выигранные деньги на имя своей матери.
Зач.: которых он один содержал своими деньгами.
Зач.: несколько раз терял сознание.
Зач.: Обожаемая, бесценная матушка. Что я сделал…
Зач.: бог мой, что я сделал!
Зач.: тяжелое
Зач.: возложенное на него его новым другом
Зачеркнуто: которой все силы души, казалось, были сосредоточены на любовь к сыну. Она перенесла
Зач.: и она упала без чувств.
Зач.: <Он ранен, он имел несчастье…> <Были крики, слезы, истерика, но всякое горе пере> <После криков, отчаяния истерик> Ростов не мог перенести раздирающего душу вида отчаяния матери и сестер, когда выносили Долохова. Он уехал за доктором и вернулся уже, когда Долохов был уложен на турецких коврах в своем кабинете. Мать, сестры, N. Ростов и доктор, не отходя, чередовались у его постели. Мать не впускали первые дни, боясь слишком сильного волнения для раненного. Nicolas присутствовал при первом свидании матери с сыном и, глядя на них, плакал и рыдал так, что должен был выбежать из комнаты. Через две недели Долохову стало лучше. Доктор вынул пулю и объявил, что он будет жив. Ростов еще прежде, с шенграбенского костра, чувствовавший необъяснимое влечение к этому странному, мужественному, решительному и привлекательному человеку, теперь, увидав его в его семье, узнав его неожиданную восторженно-страстную нежность и любовь к матери, полюбил Долохова всей силой своего пылкого и ничем незанятого сердца.
Зачеркнуто: необыкновенно тих.
Зач.: железный
Зач.: высказывая ему свои самые задушевные мысли
Зач.: честных
Зач.: Слуга замешкался
Зачеркнуто: сполз,
Зач.: убивать, ударяя
Зач.: по его голове
Зач.: Лиза
Зач.: ни одна бы не пошла за него замуж,
Зач.: раненный Семеновск[ий]
Зач.: хорошо воспитан
Зач.: Он обедал. Вечером он подсел к Соне и начал говорить с ней <о театре, о бале, об общих знакомых,> о Бедной Лизе и о возвышенных чувствах любви. Наташа вопросительно поглядывала на него и Соню и наблюдала. На другой день он приехал опять, на третий, на четвертый и всякий раз он говорил и сидел с Соней. В манере его не было ничего необыкновенного. Очень скоро он сделался своим домашним человеком.
Зачеркнуто: и более всех Соне, которая
Зач.: Лиза
Зачеркнуто: Они были целы. «Ну, все хорошо».
Зач.: — И не думают, что мы приехали. То-то ее сиятельство заплачут, — сказал Дмитрий.
Зач.: изобью!
Зач.: уже всходил в грязные барские сени и
Зач.: никто не знал, не встречал
Зач.: вот в очках
Зач.: «Боже мой, всё ли благополучно! Батюшки, не могу, задохнулся!» подумал Nicolas, останавливаясь, чтобы перевести дух. — Михайла, что ж ты?
Зачеркнуто: Михайла задрожал
Зач.: радости
Зач.: Поди, проводи, там офицер со мной.
Зач.: те же трещины на стенах
Зач.: грязная
Зач. в первой редакции: загаж[енная]
Зач.: девка одна
Зач.: — Со мной Денисов! — Прекрасно.
Зач.: Maman!.. Графинюшку приготовить!..
Зач.: радостно
Зач.: он через них
Зач.: подбежала, падая
Зач.: на грудь сына
Зачеркнуто: стал потирать себе глаза, которые, должно быть, отпотели от холоду.
Зач.: не перестававшая бесноваться.
Зач.: и как только обратила на себя внимание
Зач.: Все, даже сам Денисов, сконфузились поступком Наташи.
Зач. в первой редакции: для сына комнату, а семейные пошли в графинин кабинет.
Зач.: В комнате было душно, нечисто.
Зач.: белые лица и плечи
Зач.: Вставай! — Полно, что ты! — шептала Соня. — Это твоя сабля? — кричал Петя. — Я взойду! и он
Зачеркнуто: младшие братья
Зач.: — Коко, иди в халате сюда, — кричала Наташа. Ростов вышел.
— А вы свеженькие, умытые, нарядные какие, — сказал он.
— Моя, моя, — отвечал он Пете, пристававшему с вопросом о сабле. Когда Nicolas вышел, Соня убежала в гостиную и от радости опять закружилась и села с раздутым платьем, а Наташа, схватив его за руку, повела в соседнюю комнату.
— Это Соня убежала? — спросил Nicolas.
— Да, она такая смешная. Ты ей рад?
— Да, разумеется.
— Нет, очень рад?
— Очень рад.
— Нет, ты мне скажи. Ну, поди сюда, садись. — Она усадила его и села подле него, разглядывая его со всех сторон и
Зач.: внимательно рассматривала снур[ы]
Зач.: Наташа всё улыбалась своей нежной, ласковой, освещающей улыбкой.
Зач.: закричала Наташа и, отвернувшись, спрятала в руки вдруг свое, изуродовавшееся слезами, счастливое лицо.
Зачеркнуто: находился в нерешительности, что отвечать своей маленькой сестре.
— Я всё таки не могу отказаться от своего слова, — сказал он, но тон, с которым он сказал эти слова, показывал, что он уже давно отказался от него.
Зач.: — Об этом поговорим, поговорим еще.
Зач.: Кроме того, ежели Наташа разойдется с Борисом, это будет для него как бы оправданием в изменении его в отношении с Соней, которое тяготило его тем, что это было обещание и стеснение свободы.
Зач.: Но Наташе в жизни ничто не казалось запутанным и трудным, особенно из того, что касалось ее лично. Она, не замешавшись, весело отвечала. — Борис — другое дело, — сказала она. — Он твердый, но всё таки про него я скажу, что
Зач.: Да и влюблена…
— Да ты в Fezzoni была влюблена?
— Нет, вот глупости.
Зачеркнуто: видно, желая его приготовить к тому, что очень скоро должно случиться, или уже случилось.
Зач.: А какой твой друг?
Зач.: любовно и без тревоги, и с счастием, и благодарностью высказались друг другу.
Зач.: к удивлению Ростова в дамском обществе был оживлен, весел и любезен, каким он никак не ожидал его.
Старый гусар обворожил своей простой и задушевной манерой обращения всех в доме и особенно Наташу, <которой он восхищался> которая не спускала с него глаз, при всех звал ее волшебницей и говорил, что его гусарское сердце ранено сильнее, чем пулей под <Аустерлицем> Аурштетом. <Наташа прыгала, задирала его и пела ему чувствительные романсы, до которых он был большой охотник.> Наташа сияла от радости, всячески вызывала его на похвалы себе и забавляла отца и пугала мать своей страшною способностью и склонностью к кокетству. <Он писал ей стихи и забавлял весь дом, и особенно Наташу, своими влюбленно шуточными отношениями. Может быть в душе его отношения эти к веселой 14-ти летней девочке не были совсем шуточными, но их он сам и все признавал такими. Наташа сияла счастием и видно было, как осязательно похвалы и лесть возбуждали ее и делали ее более и более привлекательной.>
На полях: лганье перед собой и другими, скука, за карта[ми], за разговорами и друг перед другом ломались
Зачеркнуто: продан лес и
Зач.: и серебром шитый новый ментик, который и больше всего занимал его
Зач.: Он с презрением вспоминал о венчании куклы с Борисом, о тайных поцелуях с Соней.
Зачеркнуто: старыми московскими кутилами. Он занят был большую часть времени своим рысаком и модной попоной, сапогами и перчатками по новой моде и новыми, всё новыми знакомствами с людьми, которые все были рады с ним знакомиться.
Зач.: Но воспоминание об этой страсти и о впечатлении Вишау и Аустерлица было одно из самых сильных.
Зач.: Впрочем, в то время столь многие разделяли чувство Ростова, что он не мог забыть его и наименование, данное в Москве
Зач.: часто повторялось Ростовым. Обыкновенное впечатление его за это время пребывания в Москве было ощущение узкости лаковых, новеньких гусарских сапог на ногах, новых замшевых перчаток на вымытых руках, запах от фиксатуара на выраставших усах и впечатление поспешности, ожидания чего-то очень веселого и неосуществление этого ожидания, и новые ожидания.
Часто, когда он оставался дома, ему думалось, что грешно ему, со всеми его <прихотями> преимуществами, так терять время, не давая никому ими пользоваться, и он всё торопился куда нибудь ехать. Когда же он пропускал обед, вечер или холостую пирушку, ему казалось, что там то, где он должен был быть, и случится то особенно счастливое событие, которого он как будто бы ожидал. Он много танцовал, много пел, много писал стишков в альбомах дамам и каждый вечер спрашивал себя, не влюблен ли он в ту или в эту. Но нет, он не был влюблен ни в кого, еще меньше в Соню, которую он просто любил. И оттого не был влюблен, потому что был влюблен сам в себя.
Зачеркнуто: всех оглядывал, уверенный, что все так же рады, как и он, этому важнейшему, по его мнению, событию дня.
Зач.: познакомился в этот день с Долоховым. И этот странный человек поразил и привлек его, как и всех. Ростов не отходил от него и с ним вместе, благодаря представлению Багратиону, они сели ближе к центру.
Зач.: и Nicolas не мог в душе не смеяться на ту странную фигуру, которую представлял этот молодой богач. Pierre, когда не ел,
Зач.: Он и прежде не имел вид ловкого молодого человека, но тогда, по крайней мере, он был добродушно весел, теперь же лицо его выражало апатию и усталость. Он был похож, на глаза Ростова, на идиота.
В ту минуту как Nicolas, удивляясь на тупую фигуру, смотрел на него, Pierre рассуждал о том, что Аустерлицкое сражение было ведено неправильно и что надо было атаковать с правым флангом… Ростов, говоря с соседом, сказал в это время:
— Да, уж никто лучше меня не видал во всех концах Аустерлицкое сражение.
— Скажите, — вдруг обратился к нему Pierre, — отчего же, когда центр наш был прорван, мы не могли поставить его между двух огней?
— Оттого, что некому было приказывать, — отвечал за Ростова Долохов. — Ты бы хорош был на войне, — прибавил он.
Ростов и Долохов засмеялись.
Pierre поспешно отвернулся и опять задумался. Когда пили здоровье государя, он так задумался, что не встал и его сосед толкнул его. Он выпил бокал и встал, оглядываясь. Дождавшись, когда все сели, он опять сел, взглянул на Долохова и покраснел. После официальных тостов, Долохов предложил Ростову тост зa красивых женщин и, с серьезным лицом
Зач. в первой редакции: Последнее время он слушал беспрестанные рассказы про войну, предмет, занимавший его теперь так же, как прежде <политика> была стратегия. Он целые дни проводил в кабинете над картами, делая военные соображения. Но прежде, ежели он любил, как умственное упражнение, разнообразившее его жизнь, свои чтения и мечтания, теперь он отдавался, как пьяница отдается вину — запоем. Он, чувствуя, что что то не хорошо, нечестно, не то в его жизни и боясь исследовать эту жизнь, отворачивался от нее и спасался в этом стратегическом запое. Теперь, видя перед своими глазами Долохова, того человека, который напоминал ему больше чем кто-нибудь другой то, что в его жизни было что то не то, он по привычке обращался к своему умственному запою
На полях первой редакции: <Объяснение Пьера с женой. Разве весело с дураком мужем. Он озлобился и прогнал.>
Pierre — всё пристрастник Бонапарта.
Князь Андрей знакомит его с Ш[иллером] и Гер[дером.]
Долохов знает грубость жизни, от того побеждает в жизни.
Долохов должен на слово десять тысяч Безух[ову.]
Зачеркнуто: Долохов после кампании приехал в Петербург и, пользуясь своей прежней кутежной связью с Ріеrr’ом, остановился в доме Безухого так нагло и естественно, что Pierr’y не могло притти в голову, что это могло быть иначе. В доме Ріеrr’а, познакомившись с его женою, Долохов пробыл два месяца. Когда Pierre с женою поехали в Москву, Долохов поехал с ними. В Москве, кроме намеков старшей княжны, Pierre, на третий день своего приезда, накануне обеда в клубе, получил письмо без подписи, написанное знакомой женской рукой. В письме говорилось, что Pierre ослеп без очков, что Долохов, его друг мнимый — любовник его жены. Никогда ничего подобного не приходило в голову Pierr’a, но, когда он прочел письмо, он почувствовал, что это правда и что ему невозможно жить так, как он жил прежде.
Зачеркнуто: шепнул сосед Безухова, знавший Долохова за бретера
Зач.: заговорили
Зач.: обращаясь к
Зач.: удивленно
Зач.: как будто он зазывал его
Зач.: как будто рыдания подступали ему к горлу
Зач.: и ни сосед его, ни Несвицкий не могли удержать его
Зач. в первой редакции: Благодаря <тому> конца обеда, немногие заметили эту сцену.
Зач.: — Ему не выгодно, — сказал Долохов Ростову, — когда у него триста тысяч дохода <и такая жена>, и скандал во всяком случае, а мне славная вдовушка… Прощай, до завтра в Сокольниках. А мне чутье говорит, я его не убью. <Ну, до завтра, — сказал Долохов>
До завтра, мой милый!
Зач.: все еще
Зач.: И действительно, с утра еще он раскрыл свои карты и сделал распоряжения нового Аустерлицкого сражения, по которым Наполеон был разбит. Он не только не прощался с женою, или с кем-нибудь, но по привычке увлекался умственной работой, стараясь забывать про настоящее; только изредка <он> вспоминал только, что он нынче, сейчас стреляется с известным стрелком из пистолета и бретером, а сам не умеет <стрелять> держать пистолета. Утром приехавший за ним Несвицкий напомнил ему предстоящее и стал, повторяя вчерашнее, доказывать ему, что он был неправ, а, главное, не расчетлив, вызывая такого стрелка, как Долохов, и давая ему первый выстрел.
— Я не хочу вмешиваться, но вообще это глупо, — сказал Несвицкий.
— Да ужасно, ужасно глупо, — морщась и почесываясь, сказал Pierre.
<Но он был занят соображениями, вовсе не касавшимися дуэли: он думал о том, как больно будет, коли пуля попадет ему, например, в локоть или коленку, думал о том, каким образом откроется ему новый свет, ежели он есть за гробом, и что скажет его жена, когда его принесут к ней убитым. Думал о том, что виноват ли он в том, что не верит в будущую жизнь, или это есть общий удел человека…
Об этом и тому подобных вопросах он думал всю эту бессонную ночь и теперь продолжал думать.>
Зачеркнуто: вскакивая
Зач.: некровожадный
Зач.: дуэль.
Зач.: Они уж приготовились. Когда на месте секунданты делали последнюю классическую попытку примирения, Pierre молчал, думая о другом.
Зач.: когда?
Зач.: улыбаясь.
Зач.: порченые
Зач.: весело
Зачеркнуто: как дойдешь до первого барьера.
Зач.: дереву
Зач.: <Долохов упал, уронив пистолет. — Дурацкое счастие, — крикнул он сквозь зубы, схватившись.> Долохов искал чего то вокруг себя, заторопился и упал на бок, и сел задом на землю.
Зач.: подошел
Зач.: — Ах, боже мой! — проговорил он, становясь перед ним на колени. Долохов оглянулся на него, нахмурясь и указывая на пистолет.
Зач.: тихо сел на зад
Зач.: указал Ростову на пистолет
Зач.: выговаривая это слово
Зач.: сел на задницу
Зач.: — Пожалуйте, — проговорил он Pierr’y. Долохов хотел взглянуть ястребиным взглядом на Pierr’a и начал было: — пожалу… — но не мог.
Зач.: через очки
Зачеркнуто: отчаянный
Зач.: ее возьми
Зач.: повернулся
Зач.: раздумал и сморщенный
Зач.: и ковыряя в носу. Всю дорогу он что то бурчал, но ничего не отвечал на вопросы: что? Несвицкого.
Зач.: лишь по ночам, либо при гостях, которых у них бывал полон дом. В ночь с 4-го на 5-ое марта он не пошел спать к жене.
Зач.: Он лег, но не спал целую ночь и взад
Зач.: но тотчас же вскочил и взад и вперед стал ходить по комнате
Зач. в первой редакции: Так же, как прежде он отгонял от себя впечатления и мысли настоящего, так он теперь по привычке, вспоминая о своих стратегических занятиях, он отгонял их и думал об одном страшном настоящем, стараясь вполне теперь понять его.
Зачеркнуто в первой редакции: спрашивал он сам себя. «Она мне нравилась. С нею я сам себе казался прекрасен, и новый блестящий мир раскрывался мне при ней». Какое это было чувство, он не мог вспомнить теперь хорошенько, так оно было затемнено злым чувством к этой великолепной Hélène. «Но что-то было, правда что было. Она с своим олимпийским равнодушием улыбалась мне, ласкала меня; я думал, что это любовь». Он вспоминал тоже этот голос стыдливости, чувства сознания, что не для него были назначены эти наслаждения и боязни. «Но всё равно, я не сделал ничего дурного, женившись на ней. И что ж было?» И ему вспоминалось это чувство разочарования, охватившее его в первую же ночь. Для него только или для всех, он видел, что эта прелестная женщина была холодна, как лед, даже для чувственных наслаждений. Но красота ее подавляла и это чувство. Он вспоминал, как он искал той точки зрения, чтобы
Я вас люблю.
На полях в первой редакции: Стыдно б[ыло] в халате; втянут в эту жизнь. Элен ночью приходила за ним. Она — такт, под которым ничего нет.
[важной дамой]
[аристократическую.]
[убирайтесь,]
Зачеркнуто: когда он встречался даже с своим камердинером, выходя из спальни своей жены в шелковом, шитом, ярком халате, который она подарила ему.
Зач.: в Петербурге перед отъездом он получил анонимное письмо, что Долохов — любовник его жены, что очки плохо видели. Он бросил письмо, сжег его, но, не переставая, думал о нем. Долохов, действительно, был ближе всех с его женой.
Когда он приехал в Москву, на другой же день он увидал за обедом в клубе Долохова.
Зач.: Так вот отчего я еще прежде перестал любить Долохова.
Зач.: перед ними
Зач.: Что за путаница! Что за бессмыслица!
поверенного
Зачеркнуто в первой редакции: навязал себя
Зач. в первой редакции: Э! пускай она делает, что хочет. Я стоял выше этого и буду стоять выше
Зач.: с нею что делать? — опять предстал ему вопрос, — зачем я связался с нею?
я вас люблю? [Но какого чорта понесло его на эту галеру,]
На полях: Je suis cocu [я рогат] — ко всему.
Зач.: тяжел
Зач.: По причинам, которые вы знаете, я должен был драться на дуэли с человеком, который говорил при мне о вас правду. Жить с вами я больше не могу и не желаю вас видеть. Мои р[аспоряжения]
Зач.: с удивлением заметив, что граф не ложился
Зач. в первой редакции: сказал себе это изречение, обвинявшее одного его, заставлявшее его одного нести на себе всю тяжесть положения и потому успокоившее его.
диадемою
Зачеркнуто: как пойманный школьник
Зач.: для того, чтобы дать себе известное положение. Он начал есть, хотя ему этого и не хотелось.
— Как вы смели это сделать? — сказала она.
Зач.: Что сделать?.. Садись…
Зач.: чавкая
Зач.: — Что сделать? Компрометировать меня. Кто тебе сказал, что он мой любовник? — заговорила она по французски с своей
Зач.: подал
Зач.: — Я знаю… Но…
Зач.: Лучше ничего не выдумал, как взял и убил человека, который лучше тебя в тысячу раз…
— Не говорите, — сказал Pierre, краснея и отходя от нее. — Довольно, что вам надо? — Pierre вдруг вспыхнул и поднялся
Зач.: вас, сказал
Зач.: — Au nom du ciel taisez vous, madame, il vaut mieux nous séparer, [Ради бога, замолчите, сударыня, нам лучше расстаться] — умоляющим голосом проговорил Pierre.
— Да, расстаться.
Зачеркнуто в первой редакции: Дурак, развратник и рыба.
Зач.: злобы
Зач. в первой редакции: Я беременна и не от вас.
Зач.: Всё лицо ее отца отразилось в ней.
Зач.: этой доской. Hélène вдруг зарыдала
Зач.: ее исказилось и она бросилась бежать.
Зач.: схватив себя за волосы, стал ходить по комнате.
Зач.: Nicolas, по просьбе матери, был уволен от
Зач.: в чем было дело. И хотя ничего еще не знал о сыне, он был убит этим известием.
Зачеркнуто: шарил и ходил в своей комнате.
На полях в первой редакции: Князь Андрей прятал[ся] от всех у гернгутеров.
Зач.: я до сих пор, несмотря на все меры, принятые мною, не мог узнать.
Зач. в первой редакции: закричал так громко, что Тихон вбежал к нему. — Мерзавцы! Подлецы! — кричал
Зач.: Он сделал движение головой к ней, но потом как будто не решился.
Зач.: во всей ей. (Это что то было счастие, интерес, любовь к жизни). Мгновенно этого ничего не стало; ей представилось, что кроме горя и несчастия, ничего нет на свете.
Зач.: Но, вспоминая положение невестки, она мучилась. Пыталась начать, пытаясь скрыть, и не могла ни то, ни другое.
[Батюшка, ради бога!]
Зачеркнуто: не решилась объявить в это утро оттого, что никогда она не видала ее такой тихой, доброй и грустной.
Зач.: — Постой… подожди… вот он… слышишь? Как он там? Маленький, маленький… Коли бы только не так страшно, Marie. Но я всё таки буду любить его. Очень… очень даже буду любить… Что ты? Что с тобой?
Зач.: Уроки математики продолжались
Зач.: здоровье
Зач.: не ел
Зач.: Тихон знал, что рассказывать надо было про князя Андрея.
Зачеркнуто: склеп в часовне, где была похоронена его жена, и послал чиновника в Австрию отыскивать тело.
На полях: В доме суетня. Таинство совершается, самое радостное человеческое таинство, все трепещут. К[нязь] ожил, ходит. M-lle Bourienne.
Зач. в первой редакции: Но будет ли он, не умрет ли? За что страдания Лизе?
Зач.: — Ничего, андел мой, не убивайся. Бог милостив, — сказала она и поцеловала ее в плечико. — Молись.
Зачеркнуто: хотя свечи горели.
Зач. в первой редакции: заметил, как князь, услыхав его шаги, вскочил с дивана, притворяясь, что он не лежал.
Зач.: Старый князь вышел из кабинета и прошел через официантскую, мимо всех слуг, с опущенной головой в гостиную, диванную и остановился в темноте. Он услыхал из за отворенных в ту минуту одних дверей далекие стоны. Он повернулся, быстрыми шагами вернулся к себе и велел позвать прикащика. В этот самый день ждали акушера. Он ходил по кабинету и останавливался, чтоб прислушиваться, нет ли звука колокольчика. Но ничего не было слышно, кроме гула страшного ветра и дрожания рам.
Зач.: Акушер, за которым две недели тому назад уже было послано, всё еще не приезжал.
Зач.: и продолжал ходить.
Зач. в первой редакции: читала, перечитывала псалом, сердце ее росло в ней с каждой минутой и, когда пришло умиление, восторг и обожание величия бога дошло в ней до той высшей степени, когда человек забывает, что он плоть.
Зач. в первой редакции: она обожала своего непостижимого творца и чувствовала себя сливающеюся с ним в сиянии бестелосности и света.
Зачеркнуто в первой редакции: Княжна очнулась. «Нет, еще нужен был весь ужас смерти», подумала она, «что [бы] перейти [?] в чистую славу всевышнего».
Зач. в первой редакции: Толпа официантов на нижней площадке отделяла ее от приехавшего. «Это сон», подумала она. «Да, это сон».
— Ваше сиятельство, — говорил рыдающий голос Тихона, — батюшка, А[ндрей] Н[иколаевич], а вас похоронили. Князь иссох, — и вдруг голос, оплаканный голос и, что было ужаснее всего, веселый голос князя Андрея отвечал:
— Нет, еще поживем, Тихон.
Зач.: здоров?
Зач.: — Сестра? княгиня? — сказал голос, дрогнув слегка, и, получив ответ Тихона на ухо, что княгиня в муках, князь Андрей крикнул своему ямщику отъезжать скорее. За его каретой была карета акушера, которого он встретил на последней станции и ехал с ним. Официанты засуетились, увидав сзади себя княжну Марью, и дали ей дорогу. Она испуганно смотрела на брата. Он подошел.
Зач.: <военной шинели и тр[еугольной шляпе]> бархатной шубе
Зач.: бросился к ней
Зач.: и счастливым
Зач.: вбежал на лестницу и пошел к жене. Он не заметил даже в то время, как он проходил по коридору, что голова старика в белом халате, с страшно остановившимися глазами, высунулась из двери официантской и, молча, неподвижно смотрела на него до тех пор, пока он не прошел. Князь Андрей, не слушая никого, прошел прямо к жене.
Зачеркнуто: беспокойно
Зач.: Князь Андрей поцеловал ее и заплакал.
Зач.: его вывели
Зач.: остался с ней.
Зач. в первой редакции: Князь Андрей сидел в соседней комнате и не видел никого, ни m-lle Bourienne, ни сестры, которая стоя[ла], он трясся всем телом.
Зач.: Князь Андрей пошел к отцу, но княжна Марья остановила его, сказав, что отец велел сказать, чтобы он не ходил к нему, чтобы он оставался с женой. Он поговорил с сестрой.
Иди, мой друг
Зач.: и сама убежала. Князь Андрей остался один и слышал шум ветра в окно и ему стало страшно.
Зач.: Марья Богдановна
Зач.: злобно
Зач.: вбежал
Зачеркнуто: лежал на диване. Князь Андрей подошел к нему ближе. Старик спал, или притворялся спящим. Князь Андрей сел к нему на диван. Старик дрогнул лицом.
— Батюшка…
Зач. в первой редакции: — Хахахаха, — страшным хохотом захохотал
На полях: Смерть чужая — влияние на князя Андрея. Всё вздор, так [?] мало. Будущая жизнь.
Зач. в первой редакции: рыдал и плакал, как ребенок, когда он по[дошел]
Зач.: Дули, и плевали, и вощичок расплюскивали, чтоб он не потонул, и мокрого носили вокруг жестяной, помятой купели.
Зач. в первой редакции: Князь Андрей после раны избегал всех, стыдясь поражения, и убран был семейством гернгутеров, и у к[оторых] он лечился. Он писал отцу, но письмо его не дошло. После сражения князь Андрей сказал себе, что он не будет служить, и жил с отцом и сыном. Осенью старик поднялся в Москву с сыном и с дочерью.
Зач.: слезы стояли у ней в глазах
Зачеркнуто: Прошло полтора года. Кончалась вторая война России с Наполеоном. После Пултуска, Голенина [?] и Прейсиш-Эйлау, так радостно подействовавших на русские сердца, настало Фридландское сражение; но в России еще не были о нем получены известия.
Зач.: слышно было, что он подходит
Зач.: вопрос, для кого он ездит, был решен
Зач.: был человек, не умевший и не считавший нужным скрывать свои чувства. Он не отходил от Сони, танцовал только с нею на вечерах и прямо говорил ей и своему новому другу Николя, что он влюблен в нее. И, странное дело, молодой Ростов не только не был огорчен этим, но как бы радовался этим новым отношениям.
Зач.: она говорила ему «вы»
Зачеркнуто: только высматривала, стараясь остаться свободною. Два новые друга как будто намерены были променяться любовницами: Долохов, представив графине Безуховой молодого гусара, перестал ездить к ней и проводил дни и вечера у Ростовых. Николя не отговаривался, когда старик отец радостно подшучивал над ним о его связях с графинею.
— Ничего, молодость, — говорил старик, — и ничто так не формирует молодого человека, как связь с порядочною женщиною.
Так продолжалось несколько месяцев. Когда наступил 1807 год, Николя, несмотря на просьбы матери, не захотел продолжать отпуска и решил ехать к полку.
— Так ты едешь? — сказал Долохов, не желая пропустить также новой войны и время выступления гвардии, решил сделать последнюю попытку
Зач.: Неожиданно в конце года Соня получила письмо.
Зач.: побежала
Зач.: дать ему случай с глазу на глаз переговорить с
Зачеркнуто: но они ничего не могли слышать, кроме звуков прекрасного выразительного мужского голоса, который с убедительными интонациями долго говорил один. Потом после тишины послышался женский крик и Соня, испуганная, выбежала из комнаты. «Никогда! Никогда!» прокричала она сквозь слезы.
Зач.: Верьте моей чести, это умрет со мной.
Зач.: говорите, убивайте меня. Вы любите. — Да… Кузена.
Зач.: в торжественные минуты, вышел за нею.
— А я вам говорю, что вы будете моей женою, — сказал он и вышел и не сказал ни слова встретившему его старому графу.
Через два дня Николя получил от Долохова записочку
Зачеркнуто: выворачивают всё неземное, что есть в душе вашей.
Зач.: После обеда, вообразив наконец, что без огорчения своих родных
Зач.: Он выбрал последний выход, меньшее огорчение
Зачеркнуто: Денисов ехал на другой день в полк, Nicolas остался дома, сам не зная для чего, месяц
На полях:
Зач.: Срок годового отпуска Nicolas Ростова <уже> еще далеко не кончался, но, несмотря на мольбы матери остаться в Москве адъютантом главнокомандующего и ехать со всеми в Отрадное, Nicolas решился ехать к полку <который уже сражался>. Война опять начиналась. Он дожидался только В. Денисова, который неделю после приезда уехал к своим в Тверь и еще не возвращался. Время, проведенное Nicolas в Москве, было
На полях: Б[орис] держит себя холодно у Ростовых. Наташа говорит: — вот меня б[ог] и наградил.
[Нет, это — неподходящая партия для Бориса,]
[Нет, он слишком молод, у него — все впереди,]
[если дела пойдут тем же ходом,]
Зачеркнуто: часто
подростков
Зач.: одной
Зач.: Без[уховым]
Зач.: Денисов в первое время своего приезда держал себя очень чопорно с Наташей, но
На полях:
Nicolas перед обедом приезжает, замечает смущение Несвицкого и Сони. Он сделал предложение.
Объяснение с Соней. — Я вас не стою и ничего не обещаю, но теперь я не готов жениться. Приход[ят]
Волшебница — в альбом. Барышни идут одеваться.
— Мамаша, он мне сделал предложение.
— Ну, что ж, ты не люби[шь], откажи.
— Нет не люблю, я люблю одного Безухого. Мама, мне его жаль. Он так мил.
— Мне вас жалко — нет, но это не надо. Вы такой милый.
Она поцеловала его в лоб и оба заплакали.
[неравный брак]
На полях: Стихи на стр… вписать.
[юношей]
Зачеркнуто: даже не одеваясь и никого не принимая. Он не читал даже по своей привычке, а целые дни, лежа на диване, положив ноги на стол, ковыряя в носу, морщился, думал, думал, думал и думал. Но чем больше он думал, тем темнее, запутаннее и безнадежнее представлялись ему прошедшее, будущее и главное настоящее. Пьер принадлежал к тем людям, которые постоянно радостно, рассеянно смотрят на жизнь и для которых, чем реже возникают вопросы о значении всей жизни, тем вопросы эти мучительнее и неотвязчивее, когда они раз предстают перед ними.
Он принадлежал к тем людям, для которых жизнь постоянно весела и завлекательна, но на которых, хотя и редко, находят периоды тоски и бессилия.
[безвыходному положению]
Зачеркнуто: в своей просторной голове, с своей способностию к спекулативным соображениям
Зачеркнуто: высший склад мыслей, до которых может достигнуть человек; он презирал и был равнодушен не только ко всему на свете, но и к своей собственной жизни и чувствовал, что, отыскивая истину, он дошел до той высшей степени человеческого знания, на которой нам дано только видеть возможность истины, но прегражден путь проникновения в ее святилища. Он чувствовал ту вечную невозможность
Зач.: Он был на этой ступени мыслей, когда в приемной комнате он услыхал голос своего
Зач.: приятный и
Зач.: <неторопливо, спокойно> быстрыми шагами
Зач.: <розово-нежном, приятном> желто-бледном
Зач.: Несмотря на высоту мыслей, на которой находился в то время
Зачеркнуто: старичку
Зач.: Старичок
Зач.: вернулся, затворил дверь и, молча сев подле Пьера и взяв его за руку, тихо сказал:
— Нам жаль тебя, брат мой, ты совершил преступление, ты мучаешься и падаешь, но ты обретешь успокоение среди нас. Тебя ждет возрождение в обновленном эдеме. — Пьер с удивлением и, почему то, с невольным уважением, любовью и надеждою на помощь
Зач.: нерусскую
На полях: Письмо его князю Андрею о новой жизни.
Зач.: и пришел сюда, чтобы ввести тебя в него. Ежели ты
Зач.: которому хотелось поскорее отделаться от <старичка> посетителя, — но признаюсь в настоящую минуту мало интересуюсь чем…
На полях: Он видел веру и твердое убеждение, а оно то убеждает больше всего. Да и потом, что за беда — всё равно.
Зачеркнуто: Pierre почувствовал, что от этого странного посетителя не отделаешься скоро.
Зач.: — Отчего оно достигается обществом, а не единично… Никогда… я бы был более способен, — сказал Pierre, — понять и полюбить учение, которое бы мне показало стройность мира, как теперь. Я сомневаюсь и мучаюсь и сомневаюсь теперь, — говорил он, поощряемый выражением кроткого и снисходительного участия, которое было на лице его собеседника. — Скажите мне ясно и прямо, что такое масонство.
Зач.: тогда как в моих глазах мир представляется (сколько я ни стараюсь видеть иначе) представляется собранием сил, сталкивающихся друг с другом и пожирающих одна другую.
Зачеркнуто: Присоединись к нашей работе, и ты познаешь его.
Зачеркнуто в наборной рукописи: поглядите на меня, граф. Мне шестьдесят два года, я похоронил всех, близких моему сердцу, людей. Я имею врагов и спокоен, тверд и счастлив, сколько можно быть счастливым на земле, и не тягощусь жизнью, которой мне недостает для исполнения всех моих обязанностей. Я счастлив, а вы, граф? Вы молоды, вы богаты, умны, образованы и вы несчастны. Да, я знаю вашу жизнь.
Зачеркнуто: Северного сияния.
На полях: Р[іеrre] главное весел и рассеян.
На полях: Hélène уже в Бартенштейне. Государь обласкал ее на бале и спрашивал о нем. Он бы мог сделать карьеру. Pierre весело отшучивается.
Зач.: между 7 и 8 часами
Зач.: В записке приписывалось, что кроме его, у Анны Павловны никого не будет.
Зач.: вследствие этой приписки.
Зач.: выбрился
Зачеркнуто: Пьер не сердился, но, невольно впадая в придворный светский тон французской болтовни, более отшучиванием, чем серьезно, отвечал на доводы Анны Павловны. Притом, как видно, и Анна Павловна не интересовалась успехом своей негоциации. Ее увещания кончились тем, что она просила Пьера не говорить, что он никогда не сойдется с женою, не распускать слух о их размолвке и еще подумать.
[человек большого и очень глубокого ума.]
Зачеркнуто: и он продиктовал письмо, ходившее по рукам в Петербурге
На полях: Разговор о табакерке алмазной Гарденбергу с азартом.
Пруссия изменила в 1805, Австрия теперь. — Наполеон есть явление, чтобы уничтожить власть, проистекающую не от бога, — говорит масон.
Зачеркнуто: Говорят, он перед сражением отдал приказ о том, чтобы, не ожидая приказания, все бежали, кто куда попало; да, это факт. Продовольствия, говорят, нету, солдаты оборваны и изнурены. Поляки уже мечтают о возобновлении царства.
Зач.: повторил сочинитель, — посмотрите, сколько причин.
Кого хочет погубить — лишит разума.
[человек глубокого ума,]
Зач.: может быть
На полях: Vienne trouve les bases du traité de Bartenstein tellement hors d’atteinte, qu’on ne saurait y parvenir même par une continuité des succès les plus brillants et elle mêt en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. Донесение графа Разумов[ского] redigé par Bil[ibine] от 24 мая. Répétez à chaque occasion que l’empereur entièrement persuadé que ce n’est que la force qui puisse ramener Bonaparte (изменение Билибина после В[енского] м[оста] привилось) à la raison ne ralentira pas ses efforts dans la présente guerre, quand même la convocation du Congrès en question devrait avoir lieu [Вена находит основания договора в Бартенштейне до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов, и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Донесение гр. Разумовского, редактированное Билибиным, от 24 мая. Повторяйте при каждом случае, что император, убежденный, что только сила может образумить Бонапарта, не ослабит напряжения в настоящей войне, хотя бы и состоялся конгресс, о котором идет речь.]
[человек глубокого ума]
Зачеркнуто: Pierre, уже готовившийся сделать масонский знак сочинителю, раздумал, услыхав эти рассуждения. «Я спрошу в своей ложе благодетеля», подумал он.
На полях: Pierre всё ищет, как между ними устроить братство.
<Письмо князя Андрея. Гердер. Желчь отчаян[ия] и раскаян[ия].
У князя Андрея свое именье недалеко. Отец отделил женино. Он отстроился, но в 7-м году переехал.>
Зач.: Mortemart уже 8-й месяц собирался проливать кровь.
[Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов, и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета,]
поверенный в делах
Лестно сомнение!
Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора,
Император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.
Ах, мой милый виконт,
Европа никогда не будет нашею искреннею союзницей. [Прусский король лишь временно наш союзник. Он протягивает России одну руку, а другой пишет свое знаменитое письмо Бонапарте, в котором спрашивает, был ли он доволен приемом, оказанным ему в Потсдамском дворце. Нет, разум отказывается в этом разобраться, это невероятно.]
прусский король,
[Однако, это союзник,]
[Вот молодой человек, который видел собственными глазами остатки прусской армии, он может вам сказать, что от нее ничего не осталось,]
Это шпага Великого Фридриха,
Нет, ничего, я хотел только сказать…
Я хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse.
Примечание Толстого: «Pour le roi de Prusse» по французски значит из-за пустяков.
Вставка в третьей редакции: Pierre нахмурился и, ковыряя в носу, задумался, совершенно забыв, где он и что вокруг него.
«Нет, невозможно общее братство всех людей, как присоединить их всех к одной мысли. Ежели есть один, то это этот Друбецкой, но и тот… взгляд этот сомнителен…» кончил в мыслях Pierre длинное свое рассуждение, во время которого он не видел и не слышал ничего, происходившего вокруг себя. Когда он очнулся, la nature poétique говорил
Ваша игра слов не хороша, очень остроумна, но несправедлива; [мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), a за добрые начала.] О, какой злой этот князь Иполит,
[Говорят, что Гарденберг получит табакерку, украшенную брильянтами, граф Н. анненскую ленту 1-й степени,]
Извините, табакерка с портретом императора есть награда, а не отличие,
[Император иначе на это смотрит,]
[Были примеры и в прошлом, назову вам графа Шварценберга в Вене.]
Это невозможно,
[Это — факт,]
Зачеркнуто: все говорящие перед вами — только тени картины, а не живые люди.
Зач.: оживленное собрание. «Они ли все уроды, или я урод, но мы чужие», подумал он. Он взглянул на Бориса, отыскивая хоть одно сочувственное лицо.
Зач. в третьей редакции: но не найдя сочувствия в нем, откланялся и вышел.
Зач.: «Нет, он не наш», решил себе Pierre. «Надо
Зач.: и ему грустно стало за то прошедшее время
Зач. в третьей редакции: всё напишу ему и он будет нашим, он будет лучшим из наших.
Зач. в наборной рукописи: Примерив себя к старым условиям жизни, Pierre возвращался домой довольный и спокойный. Он чувствовал себя неизмеримо выросшим со времени своей женитьбы.
Зач.: В 1809 году в тот самый приезд князя Андрея в Петербург, о котором писала княжна Марья, Pierre жил, безвыездно в Петербурге, занимая довольно видное место в Комиссии составления законов.
После принятия его в масонскую ложу для Pierr’a началась новая жизнь — деятельности и довольства собою.
Вскоре после своего разрыва с женою и принятия в масонскую ложу Pierre, желая исполнить свои давнишние намерения относительно своих крестьян, поддержанный теперь своими братьями масонами, он поехал по своим имениям.
Зачеркнуто: никогда не чувствовал себя столь бедным и стесненным <как теперь> с тех пор, как он получил это наследство восемьдесят тысяч. Тысячи раз он перебирал весь свой бюджет и ничего не мог придумать для изменения его.
На полях: В 1808 <сватьба Берга и> А[ндрей] едет к Кутузову в Турцию.
В 1809. Указ о камер-юнкерах и экзаменах и указ Государственного совета.
Мысли на Красном крыльце.
1809. В <Москве к[нязь] Б[олконский] и к[няжна] М[арья]>
В Петербурге Лористон <Сперанский>.
Старый Ростов ищет места, сватьба.
В Москве приезд государя.
Pierre с женой. Борис. Долохов. Ан[атоль]
В 1811. В деревне Анатоль.
Зач.: <Очакове> Измаиле
Зач.: выблядку
На полях: К[нязь] А[ндрей] в Петербурге, разговор с Ріеrr’ом, философия. Я смирился (неправ[да]); гражданская служба. (Сватьба.) Анна Павловна пилит его. Он смеется.
Pierre в Москву с женою. Приезд государя. Борис. Долохов. Анатоль (Дон Жуаны). К[нязь] А[ндрей] в Крыму, философия. Намеренье жениться. Между тем Анатоль в деревне (охота, соблазняет). Война. Князь Андрей ничего не зна[ет].
Он не знал мужиков и не думал, что нужно их знать, как теперь.
Зачеркнуто: Теперь, когда он с своими филантропическими мыслями поехал по имениям, все эти заслуженные люди выказали огорчение, что он, изменяя порядки, хочет опять лишать их законного. Главный управляющий, весьма глупый, но очень хитрый и деловой человек, очень, казалось, вник в его планы, но, вникнув, всякий раз, как бы сочувствуя, показывал, что всё, что хотел делать Pierre, было невозможно. Преимущественно невозможно было отпустить на волю, пока имения в залоге. И по этому случаю Pierre решился быть экономнее. Но это трудно было ему. Он всё боялся обидеть и обмануть ожидания и купца, присылающего товары, и извощика, и клубного казначея, и занимающих деньги. А возможно[е] — это были больницы и школы, которые он начал строить и которые остались пустыми и на которых нажились все.
Однако, учредив это и уехав от вс[ех], он был счастлив и по намерению заехал к князю Андрею в деревню.
Зач.: <В 1807 году> Проездом из Петербурга Pierre с своим готовым
На полях во второй редакции. История Р[іеrr’а] с плутом главноуправляющим, к[оторого] Р[іеrrе] боится.
Зачеркнуто: спросил лакей с новыми великосветскими привычками.
Зач.: робость и
Зач.: — Здравствуй
Зач.: милый
Зачеркнуто: которым видно не мог управлять князь Андрей
Зач.: остановился, как это всегда бывает, на одном из самых мало интересных для обоих предмете. О масонстве.
Зач.: том как что
Зач.: князя Андрея
Зач.: едкая
Зач.: есть жизнь
Зач.: Pierre перед ним стыдился иногда своего счастия и восторженности, в которых он находился после своих добродетельных поступков.
Зач.: кроме разбойников и дураков, зa малыми исключениями, я не встречал
Зачеркнуто: Он был размягчен близостью свежей молодости и любви Pierr’a.
Зач.: Это был ангел. Мы не зна[ли]
Зач.: одного не понял
Зач.: Он никогда не любил.
В рукописи: моей
Зач.: отцом
Зач.: О браке Pierr’a Андрей сказал, что всё случилось
Зач.: и всей истории разрыва.
Зач.: — Твой beau père [тесть] — это старый лакей. Заметь, как ничтожество успевает, — прибавил он. — Не оттого, что ничтожество нужно, а от того, что все ничтожны и всё ничтожно.
О дуэли и раскаянии за дуэль, он говорил, что не стоит того.
Зач.: Только б не было раскаяния
В жизни только два действительные несчастия: угрызение совести и болезнь. И счастие есть только отсутствие этих двух зол.]
Зачеркнуто: Pierre чувствовал, как ослабились его крылья, когда он слушал Андрея. На его распоряжения по имениям Андрей говорил:
— Народ — животное и едва ли не одно счастье животное, зачем разрушать его. Умереть лучше, чем мучиться с помощью медицины десять лет. Знание к чему? Труд им необходим, как нам праздность. Я думал о них, говорил с ними, они лошади. — Андрей высказывал всё свое горькое и злое с особенным увлечением, как человек, долго не говоривший. Но ему становилось легче, чем больше он говорил. Ему часто хотелось, чтоб Pierre дал ему аргумент неопровержимый. Когда они прекрасным весенним вечером сели в коляску, впереди уже в к[няжьем] х[уторе] была подстава [1 неразобр.]. Он сам уже стал расспрашивать Pierr’a о его судьбе и объяснении того, что он сказал, что масонство переродило его. Pierre стал излагать с жаром значение масонства.
— Да, это иллюминаты и они уничтожены, — сказал князь Андрей.
— Всё равно я понимаю так.
— Да, хорошо бы было, коли бы так мог оживить меня человек, когда он сам не знает, что он, зачем он.
— Как не знает, — с жаром заговорил Pierre, — разве я не чувствую в своей душе, что я часть этого целого, что я ступень (Гердер). На пароме всё говорил Pierre, удивляя перевозчиков, и он удивился и себе не поверил.
Андрей, облокотившись на коляску, смотрел вдоль разлива и в глазах его светилась жизнь.
— Да, ежели бы это было так, — сказал он. Но видно было, что он знает, это б[ыло] так. У старого князя разговор зашел о политике. Князь Андрей еще раз рассказал
На полях: Князь Андрей говорит, что ты иной, раздвинул [?] ожерелье.
— Да, я пробовал молиться
[Правильно, правильно!]
Зач.: казался более оживленным. Pierre напротив мрачно молчал. Его мучило безнадежное душевное состояние его друга.
Зач.: и изредка говорил ему
Зачеркнуто: — Всё то, про что я спорю с тобой, всё это я люблю в тебе. — Они опять молчали.
— А вы знаете, отчего я переменился, — сказал Pierre, — лучше я не найду времени говорить с вами. — Вдруг он повернулся <к нему> всем телом в коляске. — Дайте руку, — и Pierre сделал ему масонский знак, на который Андрей не ответил ему рукою.
— Неужели ты масон? — сказал он: — Si vous croyez au dessus de cela [Если вы верите в нечто выше этого].
— Не говорите этого, не говорите этого, я сам то же думал. Я знаю, что такое масонство в глазах ваших.
Зач.: входя в состояние речистого экстаза, в котором он забывал всё и как всегда при этом
На полях во второй редакции: Pierre боится, что Андрей не верит. Андрей высказывает свое сомнение в атеизме по случаю смерти жены.
Они говорили и про литературу, и про гражданское устройство, и про религию. Про первые два князь Андрей сказал:
— Русская карьера? Всё гадость, — про второе: — только гражданское интересно. Я бы поехал в Петербург].
Зач.: любить ближнего, развивать
Зачеркнуто: восторженно
Зач.: И что в этом обществе только я вижу жизнь и смысл, а остальное есть сон.
Зач. в третьей редакции: Коли бы была правда, что есть такое зерно людей, одинаково думающих, одинаково работающих для блага общего, я бы был вашим усерднейшим работником.
Зач.: он не ощущал уже давно
[мне это не трудно, а вам это доставит большое удовольствие.]
Зач.: несмотря на уговариванье Анны Павловны, откланялся и уехал.
Зачеркнуто: проученный годами и опытом, уже не вступал
Зач.: виконт, поправляя свою новую шпагу
Поперек текста: Встреча с Борисом. Он курьером прислан.
На полях: Каменской сошел с ума: сам записывает в исходящий журнал.
Pierre в азарте ругает всех.
1) Слухи о Пруссии и Каменском. 2) о дипломатических переговорах (вдруг все спор о табакерке) и о антихристе.
Зачеркнуто: много
Зач.: Молодой князь безвыездно жил при отце.
На полях: <Письмо к[нязя] Андрея. Гердер. Желчь, отчаян[ие] и раскаяние.>
У к[нязя] Андрея свое имение недалеко. Отец отделил женино. Он отстроился, но в [180]7-м году переехал.
Зач.: и встречалась с ним только за обедом.
На полях: M-lle Bourienne должна принять подданство. К[няжна] М[арья] защищает ее.
Зач: от которых он, несмотря на всю свою власть над собою, не всегда мог удерживаться.
Чаще он, скрежеща зубами, в эти минуты убегал к себе в кабинет, но ежели он раз уже позволял себе возвысить голос, то, всё более и более разгораясь, он доходил до всевозможных ужасов, от которых едва сын мог спасать его. Однажды он за перевранное приказание, по данной тогда власти главнокомандующим, велел бы расстрелять ротного ополченного офицера, ежели бы сын не спас его.
— Натура сильна, — говорил он сыну, — я шестьдесят лет бьюсь, чтобы переломить ее, и переломлю.
На полях: Страдает от крепостного права.
Далее в рукописи перерыв. Текст со слов: княжна Марья… кончая:… своими слезами вставлен по рукописи № 86.
Зачеркнуто: при отце свое свидание с Бонапартом <как много увлекаешься>. Pierre поддерживал Бонапарта, старик спорил, но не сердился, ему нравился Pierre, он смеялся. Заговорили о масонстве, старик признал, что был иллюминатом.
— Молодец — поджигает меня. Другие умные речи говорят, а и слушать не хочется и говорить еще меньше, а с ним всё вспомнил и с отцом твоим походы. Гм х.х.х., что к[нязь] Василий [?] хорош[?] Pierre добродушно засмеялся. Княжна Марья светила глазами, глядя на Pierr’a. Ввечеру с ней завязал разговор о религии, о странниках и монахах. Pierre говорил банальности, что монахи не приносят пользы, что странники и попы не знают евангелия, и сердил княжну Марью [?]. Они ссорились, улыбаясь. Они сами не знали, что они верят одному и тому же. Pierre уехал оживленный к своим добрым делам. Для князя Андрея это был первый толчок жизни.
Князь Андрей не соглашается с ним — спорит, но возвратившись домой, начинает действовать.
Старик отец шутит над ним: экономку возьми.
У Ростовых в деревне веселый отпуск — Борис. Отказ Наташи. Сватовство Берга. Старик посылает к Ростовым, они едут с Ріеrr’ом. Старик несчастен от крепостного [права]. Pierre уехал, Андрей стал делать в именьи то же.
На полях: Разговор о Бонапарте. Старик просто ругает (он не может понять нового взгляда), Pierre защищает, хотя и делает упреки за измену революции. Андрей говорит, что он — человек, только умеющий презирать людей и избежавший ошибок от нового устройства, которое дала революция. У нас пучина зла и мерзости. Воспоминания о провианте, интригах, а величие ложь. Аркольской мост — грязь.> Старик требует его адъютант[ом]. Вечером на прощанье Андрей изливает свою душу.
Зач.: дурак и мальчишка
Зачеркнуто: адъютант схватил его, умоляя нейти вперед.
Зач.: < Измаиле > Турции
Зачеркнуто в третьей редакции: Ребенок улыбнулся
На полях: Ст[арый] кн[язь] приехал, взбесился. К[нязь] А[ндрей] уехал к себе и говорил с сестрой о несчастии отца от крепостного права. <Наташа отчаянно весела. 1808 Анатоль> Приезд Pierr’a.
В рукописи: доходов
Зачеркнуто: и едва достающим на чистку его садов и парков и поддержку оранжереи.
На полях: Бергу приданое, отдает замуж.
На полях: Два друга, А[ндрей] и Pierre, у Ростовых, оба влюблены, но ребенок.
<У Ростовых шло веселье. А[нна] М[ихайловна] привезла Анатоля и Борис приехал. Положение Бориса в армии стр. 224. Борис с презрением смотрит на деревенщину. La petite Natalie [Маленькая Натали]. Рад дружбе с Анатолем, даже уступает ему. Наташа подслушала, как он хвалит ее груди, и оскорблена.
Pierre остается. Борис. Ему отказывает Наташа. Ей кажется, что их столько.>
Зачеркнуто: брат
Зач.: брат
На полях в третьей редакции: дом битком набит дворянством.
Радушие побеждает его. Наташа летать хочет и театр; наивная радость ее быть похожей на актрису.
На полях: оживляется от похвалы, сердится и падает духом от равнодушия.
Зачеркнуто: прелестная
Зач.: к удивлению всех необычайно
На полях третьей редакции: За Наташей все бегают, большие и малые. Она всё умеет устроить. Возвращение князя Андрея к личному счастию.
Зачеркнуто: с своим отсутствием
Зач.: ей стыдно
Зач.: быстро отворила дверь и втолкнула вперед себя Наташу.
Зач.: выше среднего роста. Как из ее некрасивых черт лица могла сделаться эта прелестная физиономия, невозможно было понять, но лицо ее было прекрасно. Можно было сказать, что слишком
Зач.: но как [только] она говорила, слушала и вообще оживлялась, всё лицо ее сбиралось в комочек, в одну блестящую и всё освещающую точку. Князь Андрей ей не понравился, даже больше, чем не понравился, она с отвращением сказала Соне, пришедши совещаться с нею об новом лице: — желтый, сухой — гадость. Теперь
Зачеркнуто: Она вся была то кокетство, то ожидание, то любопытство, страстное любопытство жи[вой]
Зач.: <Вечером, сообщая Соне впечатление дня, Наташа, к удивлению своей подруги, объявила ей, что этот князь Болконский такая прелесть, что она не только не видала подобного, но и вообразить не могла. Он и Nicolas, больше нет.
Князь Андрей однако не остался на театр; он на другой день уехал обещаясь бывать у Ростовых.>
— Нет, не нравится, не нравится мне, — говорила вечером Наташа про князя Андрея. — Что то гордое, сухое.
На полях: Переписка князя Андрея с Ріеrr’ом. Тильзит. Nicolas и Денисов. Сватьба Берга. А[ндрей] умиляется при пении Наташи.
Зач.: он увидал дуб
Зач.: Лысогорский дубовый и березовый лес, примыкавший
Зачеркнуто: <соловьи> <птицы> щеглы
Зач.: После Пултуска и Прейсиш Эйлау всё одушевилось в России и армии.
Зач.: когда получено было известие о Фридланде и послан был Попов узнать, в каком положении находится армия. Армия была вся уничтожена и бежала, как доложили императору. Император Александр был в отчаянии.
Зач.: и честность
Зачеркнуто: жалели <но> уважали его
Зач.: что он и не думает когда-нибудь быть ее мужем.
Зач.: Он объявил брату, что вернее рыцаря, как его, его сестренка не будет иметь, но что
Зач.: но тревожить ее и надоедать ей не будет.
Стихи вставлены по второй редакции рукописи.
Зачеркнуто: Откровенность за откровенность, он признался Денисову в своем деле и Денисов одобрял его.
— Тебе не иг’ать, ты честная душа. И я на что не дам спуска, да уж п’ивык, всё одно.
На полях второй редакции: Как приехал Ростов в монастырь.
Легко быть прекрасным в этих определенных рамках. И он прекрасен, храбр, исполнителен и дружен с Денисовым. Денисов его ищет после дела и не пускает в огонь.
Ростов кормит польку Констанцию. Ссора с офицером, предполагающим любовницу.
— Ду’ацкая ваша пог’ода! — Со слезами Денисов злобно ходит. Вахмистр; есть нечего. Лаврушка о транспорте. Отбивают.
Дело 24 мая под Миштеном [?]
Денисов тяжело ранен.
Ростов просится к нему. Продовольствие есть. Прощается с эскадроном; весна. Надежда успеха и славы. Гошпиталь. Денисов, рассказ о Фридланде. Переписка с комиссарьятом.
Ростов едет в армию к Борису. Он ничего и никого не любит. Борисова компания. Его рассказ. Ростов ссорится с франц[узом] за государя. Идет к Багратиону просить. Багратион просит государя. Отказ, смотр преображенцев. Возвра[щение] домой с Борисом. Nicolas мучается, он ненавидит государя, пугается этого, волнуется и решает, что долг не судить, не любить, а долг повиноваться и всё тут.
Зачеркнуто: Извольте итти.
На полях второй редакции: Гусары победили, но никто не знает.
На полях: то он боялся; как сделался старшим, не слышит пуль и не видит опасности.
На полях: Тушин с оторванной под Фридландом рукой.
На полях: <Придворная косточка, танцовал в Бартенштейне, видел плот и прусского короля.
Ростов просит о Денисове. Борис наивно рассказывает о огорчении.>
Прежде Ростов с Перигором и гошпиталь.
[изящной]
Зачеркнуто: Socrate, Sion, silence [Сократ, Сион, молчание].
Наполеон, Франция, храбрость,
Алексаандр, Россия, величие.
На полях: Борис ему рассказывает.
Борис нежен и ласков, но Nicolas неловко.
Ростов озадачен величием Бориса и увлечен их веселием с франц[узскими] офицер[ами].
На полях: <Рассказ о прусской королеве.> Ростов удивляется на его придворность.
Да здравствует император!
Зачеркнуто: ежели бы его не остановили, бог знает, что бы было.
Зач.: Борис всё время Тильзитского свидания жил в городе с Бергом, не раз близко встречался с Наполеоном, государем, Константином Павловичем и свел искреннюю дружбу с некоторыми гвардейскими французскими офицерами, но ни в один день он так близко не видал Наполеона, как 27 июня, когда оба императора обменялись орденами почетного легиона и андреевской ленты. В этот самый день Н. Ростов частию по делам, частию из любопытства, переодетый в штатское платье, приехал в Тильзит и остановился у Бориса.
—————
После фридландского несчастия Н. Ростов оставался старшим офицером в эскадроне, эскадрон только по имени, так как конных солдат у него было всего 60 человек. Они стояли недалеко от Немана. Весть о мире уже дошла до них, провианту стало достаточно и офицеры уже поговаривали об отступлении в Россию.
На полях: Ему вспомнился Перигор, Фридлянд, гошпиталь. Он написал записку: «мы <слишком> различны, нам надо разойтись» и уехал, как будто Борис был виноват в чем нибудь.
(Письмо Сони. Она утешает Nicolas, просила писать).
На полях рукописи во второй редакции: Ростов не смеет разочароваться, но спутан и наблюдает: Александр — человек, Наполеон — итальянский певец.
Зачеркнуто: всё это время никого не видел, кроме итальянца,
Зач.: доставленных ему масонских книг, перейдя от состояния апатии к страшному любопытству узнать, что же такое было это масонство. Он был принят в 1-ю степень братства и этот прием его оставил в нем сильное, торжественное, незабываемое впечатление. Братом поручителем был итальянец. В назначенный день он заехал за Ріеrr’ом и повез его на Литейную улицу, где находилась ложа.
Зач.: новым другом
Зач.: в назначенный день Иван Никитич, взявший на себя обязанность поручителя для введения Pierr’a в первую ученическую степень братства, заехал за Безуховым.
Зачеркнуто: в равной степени
Зач.: и насмешки, между которыми он сомневался [и] колебался
Зач.: <эксаббату> Иван Никитич отвечал
Зач.: и быть вполне человеком.
Зач.: Pierre был введен в уборную, где итальянец снял с него фрак, открыл рубашку на левой груди, поднял штанину выше левого колена и, сняв с него левый сапог, дал ему на левую ногу туфлю. Pierre слабо улыбался в начале раздеванья, но сосредоточенный, неподвижный вид итальянца невольно остановил на лице его улыбку. Окончив раздеванье
<Из передней они прошли в небольшую комнатку, где Иван Никитич попросил его раздеться. Иван Никитич подошел к Pierr’y, снявшему уже фрак и жилет и, разорвав его рубашку спереди, обнажил его левую грудь, нагнувшись, засучил ему штанину выше левого колена и снял с него левый сапог. Когда Pierre, желая предупредить его, хотел то же сделать с своей правой ногой, Иван Никитич сказал, что это не нужно.>
Зачеркнуто: своим басистым голосом
На полях: указав Pierr’y на стул
Зач.: Иван Никитич
Зач.: приготовленный платок и, поднявшись на цыпочки, завязал им
Зач.: и обнаженной, пухлой грудью
Зач.: обутой и разутой ногой
Зач.: Иван Никитич
Зач.: 100, несколько раз поворачивая его
Зач.: Иван Никитич
Зач.: ты услышишь
Зач.: Иван Никитич
Зач.: неслышными шагами и Pierre остался один. Через пять минут он услыхал стук и развязал себе глаза. В комнате, темной, на черном столе лежал череп, горела лампадка и лежало открытое Евангелие. Подальше стоял гроб с костями. Комната была обита черным. Pierre, как ему показалось, более двух часов пробыл один в этой комнате, смутно слыша дальний говор где то за стеной.
Мертвая голова, гроб, кости, черная материя, которою обита была комната — не произвели никакого впечатления на Pierr’a. Он ходил, рассматривая эти вещи, ощупывая их и заботясь о том только, чтобы, рассмотрев кости, уложить их назад в том же порядке, в каком они лежали.
Зач.: сам Иван Никитич
Зачеркнуто: три размеренные удара
Зач.: и что то белое, костяное
Зач.: посмотрел в складки
Зач.: посмотрел
Зач.: Он опять колебался между насмешкой и воспоминанием того торжественного, десять лет убежденного и успокоенного лица, с которым раздевал его итальянец. Он ощупывал рассеянно складки черной материи, которой обита была комната, когда дверь
Зач.: тихо вошел высокий человек в странной одежде и фартуке.
Pierre не мог рассмотреть его лица при слабом свете лампады. Это живое лицо в странном одеянии, молчаливо и торжественно вошедшее в комнату, возбудило уважение в Pierr’e, религиозное чувство к тому, что он видел вокруг себя.
«Всё это, однако, не шутка», подумал он. Это был, в масонстве называемый, брат ритор.
В то время как, с видом уважения к себе и к тому, что он делал, вошел этот человек, и вопрос в душе Pierr’a о том, нужно ли смеяться или верить тому, что здесь происходит, был решен в пользу последнего, ритор подошел ближе и, молча, в слабом свете лампады остановился пред Ріеrr’ом. «Каким образом станет говорить этот человек со мной», думал Pierre. «Неужели он не засмеется?» Но Титов не только не засмеялся, но Pierre заметил, что лицо его весьма взволновано.> Это был тот самый итальянец аббат, которого он два года тому назад на вечере Анны Павловны
Зачеркнуто: еще прежде, чем тот заговорил, узнал его. Это был тот самый итальянец, которого он два года тому назад встретил у Анны Павловны и не видал с тех пор.
Зач.: на руках были перчатки
Зач.: сухого
На полях: Ритор немец, только форм[альности].
Зач.: <Титов> аббат с французским
Зач.: — Говорите всё, что вы думаете
Зач.: одного желаю, — сказал Pierre, чувствуя, как голос его задрожал. — Я желаю знать, что есть добродетель, чтобы исполнять ее законы, — сказал он приготовленным им ответом. И в ту минуту, как он произнес эти слова, он почувствовал, что <Титов> аббат
Зач.: Pierre отгадывал в лице его признак сомнения в разумности того, что он говорил, но на лице старого человека было только выражение строгой торжественности.
Зачеркнуто: <Титова> аббата
Зач.: этим ответом и сделал <следующий> пятый вопрос о том, почему он не
Зач.: и гражданских законах и следовали ли им?
Зач.: как на исповеди, с дрожанием голоса
Зач.: <Титов> аббат
Зач.: в знак согласия.
— В чем же полагаешь ты премудрость и добродетель? — спросил аббат.
— В знании добра и следовании ему, — отвечал Pierre.
Зач.: <Титова> аббата
Зач.: — Потрудитесь раздеться, граф, — [сказал] он ему тихо и начал говорить, сначала запинаясь, а потом твердо.
Зач.: доколе бог благоволит, ко благу человечества, открыть оное всему миру.
Зач.: Орден наш можно уподобить благоустроенному воинству, где всяк, по мере усердия и ревности, восходит к высшим чинам. Начальники ведают расположение и тайну войны, но нижние чины и простые воины обязаны токмо повиноваться и не могут знать сего таинства.
Для сего в ордене нашем число хранителей сего важного таинства всегда было ограничено.
Зачеркнуто: сей убедительнейший способ научения, ибо пример сильнее всех увещаний действует в сердце человеческом.
Зач.: Сии суть главнейшие цели нашего общества: если вы найдете в них и вашу цель, вы с пользою вступите в наш орден.
Зач.: и, сказав это, он вышел. Через несколько времени, во время которого Pierre опять рассеянно перебирал кости, раздумывая о том, как справедлива была цель ордена, стремящегося искоренить царствующее зло мира, и как естественно, значительно долженствующее указать путь человеку, ритор опять вошел и, спросив, обдумал ли Pierre сказанное ему, сказал ему следующее:
Зач.: Не говорю я и о таинствах, ибо оных никто не может никому открыть: они, яко таинства, тайно сообщаемы бывают от того, кто имеет власть и силу сообщать оные.
Зач.: Естли со вниманием разберем мы сию добродетель, то увидим, что скромность в нашей жизни сохраняет нас иногда от всяких бед и несчастий. Нескромность часто имеет ужаснейшие следствия, нежели всякой другой порок.
Повиновение.
Общество наше, не имея гражданского права наказаниями или другими какими насильственными средствами приводить своих членов к повиновению, требует добровольного согласия на оное от всякого вступающего члена. Никакое общество не может стоять без подчиненности, тем паче наше, рассеянное по всему лицу земли, имеет нужду в строгом наблюдении правил подчиненности.
Добронравие.
Зачеркнуто: Следственно, всякой наш член обязан
Зач.: не только
Зач.: но и самой религии. Она подобна животворному бальзаму, разливающему в душе человеческой силу, крепость и сладкое успокоение.
Она делает нас любезными богу и людям.
Зач.: Постоянность
Зач.: Тот только может надеяться достигнуть своей цели, который при начале своего предприятия решается преодолевать все затруднения, препятствия, скуку. Ежели сердце ваше одобряет ваше предприятие вступить в наше общество, то вы должны с сей минуты решиться переносить все беспокойства, с какими сопряжен путь к добродетели, не совращаться с оного никакими соблазнами, никакими огорчениями, никакими обманчивыми и лестными видами.
Зач.: Щедрость или бескорыстие.
Сия добродетель есть драгоценное украшение нашего ордена, каждого брата и каждого честного человека. Она есть первый знак благородной и высокой души. Низкая и подлая только душа внимает бесчувственно воплю несчастного угнетаемого убожеством, или хотя и дает ему некоторую помощь, но токмо из тщеславия, для похвалы и с внутренним нехотением.
Но, да отличится истинная щедрость, происходящая из благородного побуждения человеколюбия, от расточительности, которая часто подобна бывает щедрости, хотя источник ее есть некоторая леность, ветреность и безрассудность.
Любовь к смерти.
Непрестанное о смерти размышление учиняет нас неустрашимыми, укрепляет наш дух к понесению всех трудностей, кои встретиться могут на пути добродетели.
Зачеркнуто: Всем сердцем Pierre подтверждал каждое из требований, заявлявшихся ему. Он находил их в своем сердце. Опять ушел ритор и в третий раз пришел и сказал:
Зач.: N3 Ежели ищущий не знает, что такое иероглиф, можно подать ему следующее объяснение:
Зачеркнуто: И так для познания изобразуемой вещи и ее качеств надлежит познать все свойства вещи изобразуемой.
В знак щедрости отложите все драгоценности и металлы. В знак повиновения вы снимали платье и вам завязывали глаза. Теперь вы должны объявить мне свое главное пристрастие.
Pierre задумался и долго искал его.
— Женщины! — наконец сказал он с слабой улыбкой, сейчас же замершей.
Теперь Pierre чувствовал себя вполне масоном и ни на мгновение не сомневался в таинстве, которое ему должно было открыть.
С шпагою у оголенной груди, с завязанными глазами он был введен в ложу.
Зачеркнуто: Мстительность?
Зач.: и который в это самое время удерживал зевание
[так проходит мирская слава.]
Зачеркнуто: трудом старался выяснить ее.
Зачеркнуто: «Всякий каменщик, какого бы исповедания и какой бы страны он ни был», читал великий мастер, преобразившимися, влажными глазами глядя вперед себя, «есть твой брат и имеет право в твоей помощи. В наших храмах мы не знаем никаких степеней»
Зач.: Не стыдись в свете человека, которого ты лобызал между нами
Зач.: поцеловал Pierr’a
Зач.: положил все деньги, которые
Зач.: в Петербурге: пять тысяч
Зач.: сто рублей
Зач.: положил все деньги, которые
Зачеркнуто: более вокруг себя, прибавил шага. Ужаснее всего для Nicolas были взгляды всех этих людей, которые, как сквозь строй, прогоняли его между себя. Эти горячешные, блестящие взгляды все говорили одно и то же: они и надеялись, что он подаст им помощь, и упрекали его, что он не помогает им, и, главное, завидовали ему, что он смеет быть так свеж, молод, здоров и жив посереди них.
Проходя последнюю комнату, Nicolas, уменьшая шаг, опускал глаза и всеми средствами старался неслышно и незаметно пройти мимо их.
Зач.: быстро треща пером, писал. Он поднял голову, взглянул прямо в лицо Nicolas растерянными глазами из похудевшего и пожелтевшего лица и продолжал писать. Не хотел, или не успел узнать его Денисов, Nicolas не мог понять.
Зач.: друг!
Зач.: <голубчик, очень рад, очень рад> крикнул
Зач.: но как только Nicolas спросил Денисова о том, в каком положении его дело с комиссариатскими, как вдруг Денисов оживился. — Под судом!
Зачеркнуто: Нет, брат, уж ежели на то пошло, так я все их мерзости выведу. Я к государю пойду.
Зач.: визгнул
Зач.: — Лаврушка! — закричал он.
Зач.: два часа с глазу на глаз с Денисовым
Зач.: ядовитых
Зач.: прусский
Зачеркнуто: маиор отличный человек, только горяч очень.
Зач.: Его рана
Зач.: Он вам бумаги будет давать, вы не передавайте. А то что их дразнить
Зач.: хлопотать за Денисова
Зач.: как это ему ни было неприятно, надо было
Зачеркнуто: Человек этот действительно видел этот сон.
Зачеркнуто: числа, когда он просился у генерала, при котором он состоял, на Неман, он сказал, говоря про Бонапарта, которого он всегда так называл
Я бы желал видеть великого человека.
Зач.: Еще недавно, после Фридландского дела, когда Ростов, командуя эскадроном, напрягал целый день все силы, чтобы поступить наилучшим образом, узнав вечером, что сражение проиграно, к стыду своему не мог удержать слез перед офицерами.
Возвращаясь из своего посещения гошпиталей и вспоминая все ужасы, которые он там видел, и вспоминая то, что виновником их был один Бонапарт, Nicolas воображал себе, какая бы была заслуга для человечества убить, жестокой казнью казнить этого человека.
Зачеркнуто: «Друбецкой не хочет помочь мне, я так и ждал от него. Теперь всё кончено между нами. Но я не Борис, я должен помочь другу». (И как только Ростов вспомнил Денисова, он опять почувствовал запах гошпиталя и увидал эти завистливые взгляды, которые целую неделю преследовали его.) «Что будет, то будет, пойду прямо к дежурному и подам это письмо государю», подумал он. «Только бы дошло до государя», подумал он, «только подать мне ему самому, и государь не может не помиловать такого человека, как Денисов».
Зач.: Бецкий
Зач.: «Беда ли не беда, а подам письмо», подумал Nicolas и вошел в приемную.
— Что вам? — спросил лакей.
— Письмо его величеству.
— Пожалуйте к дежурному.
Дежурный был без сюртука в красных, шелком шитых, помочах, которых красоту заметил Ростов.
— Qu’est ce que c’est? [Что это?]
— Un petitionnaire [проситель], — сказал дежурный другому.
— Не принимай, надо ехать.
— После, после, — сказал дежурный, надевая мундир.
В это время вошел третий.
— Выходит, выходит… — и все побежали, застегивая сабли.
Зачеркнуто: ходит по морозу, так же как ходила ее мать, обманывая моего отца, и будет ходить ее дочь, обманывая моего сына. Ежели у меня будет сын», сказал он себе краснея. «Да, у нее будет не мой сын, который бесспорно будет носить имя Безухого, а я не имел права на это имя и получил его по особой милости царя. Милость царя! Точно»
Зачеркнуто: Торговка благодарит и рассказывает, что у нее сын болен. А я думал, что у меня будет сын.
Зач.: длинными
Зач.: черными
Зач.: которого смотритель называл превосходительством
Зач.: угрюмый, твердый и спокойный вид.
Зач.: адамовой головы.
Зач.: успокоительно
Зач.: не только учтиво и подобострастно, но благоговейно служил своему господину. Он
Зач.: «Тоже едет, как и я из Москвы в Петербург», думал Pierre, «и совершает путешествие, как будто может быть для него какая нибудь разница в том, что он будет в Петербурге или в Москве. Тоже читает книгу (я бы желал знать, какая это книга), точно он узнает что нибудь из нее; тогда как уже близок для него переход, который ничего не откроет, а все закроет для него…»
В то время, как Pierre, при виде этого старого человека, опять в мыслях своих пришел к тому же безвыходному углу отчаяния и безнадежности, проезжающий сделал знак своему слуге, чтобы тот вышел, и пристальным, ласкающим и вместе строгим взглядом, таким взглядом, каким смотрят только люди, привыкшие к власти, стал смотреть в лицо Pierr’a.
Зачеркнуто в четвертой редакции: Как только Пьер услыхал этот пронзительный и торопливый голос, он вдруг понял, что всё, что он думал и что ему говорили, — было вздор. Ему стало стыдно.
Зачеркнуто: Прошло два года.
Зач.: на образец французских
Зач.: с помощью возвышавшегося тогда из ничтожества Сперанского.
Зачеркнуто: тогда как сущность побуждения изменять лежит только в том, что старое надоело, что из старого устройства видны только невыгоды, а удобства незаметны, что уже забыт тот труд, который был положен на то, чтобы ввести это старое, когда оно еще было новое, и что молодости нужно положить свои силы.
Зач.: и т. п. фразы, служащие только предлогом для того, чтобы удовлетворить потребности молодости разрушать старое и творить новое, т. е. после старого жильца — убрать квартиру по своему вкусу, покуда еще есть на то энергия и охота.
Зач.: Эти нововводители совершенно разумно говорили, что во Франции и Англии учреждения лучше: там например есть ответственность министров, есть конституция, есть доступ всех сословий к высшим должностям, есть habeas corpus [хартия вольностей] и такие же постановления делали у нас.
Зач.: Они были совершенно правы, но забывали только одно, что эти преимущества вынесли Франция и Англия из революций, принесших вместе с преимуществами и много зол, и что нельзя взять одни преимущества без невыгод, что нельзя удержать самодержавную власть и конституцию, что лучше бы было бессомненно, ежели бы корова могла и под верхом ходить, но что нет на свете коровы-лошади и что надо выбирать одно из двух: или верхом ездить или молоко пить, а к лошади нельзя пришить коровье вымя, а к корове лошадиные ноги. Консерваторы, Карамзин с своей запиской о старой и новой России и другие, были тоже правы, но они забывали, что тот старый порядок, который они защищали, был точно также когда то новым и тоже, по примеру других, насильственно пришит к еще прежнему порядку.
Зачеркнуто: одного желания: оскорбить друг друга.
[трактат,]
Зачеркнуто: Служить в комиссии составления законов.
Зач.: вижу громадность дела и хочу помочь. Меня вызвал Кочубей, ну я и приехал.
[Дайте мне ключ к загадке.]
На полях: у Hélène важнейший дом в Петербурге. Партия — французские дипломаты, умнейшие люди: Билибин, Разумовский.
[В сущности она не плохая женщина, у нее есть недостатки, я не чувствую к ней ни малейшей любви,]
Зач.: Так вы серьезно смотрите на эти преобразованья. Дай бог.
[с торопливостью.]
[«Дружба великого человека — дар небес».]
На полях: Однако, надо сходить к твоей жене. Очень неприятно. Она с большим тактом кокетничает, но кажется Борис признанный любовник.
Графиня Hélène очень с тактом себя держит.
А[нна] М[ихайловна] спрашивает пренебрежительно о Ростовых. — Allez, Boris, vous me ferez plaisir, ils ont été si bon pour vous [Съезди, Борис, ты мне доставишь удовольствие, они были так добры к тебе.]
Hélène обожает франц[узов]
На полях: Приятно после скучного вечера.
— Ну давай ругать хозяев. —
Не Бонапарт, a le droit des gens [народное право]. Свобода, конституция.
Pierre разговаривает с Андреем о Наташе.
— Я бы женился, коли бы я знал и смел.
Pierre, сам не зная зачем, бежит и рассказывает это Наташе. Он не думает, что любит, но уважает ее больше всего в мире. Не понимает, как решаются обнять ее, танцуя, как лакеи не слышут, как стена не посторонилась.
Поперек текста написано: Pierre считает столь ничтожной всю жизнь, что не стоит и не сойтись.
В 1810 князь Андрей был опять проездом.
На полях: Андрей узнает от Pierr’a и от Бориса о отношениях Наташи с Борисом и мучается и вследствие того воздерживается от предложения.
Поперек текста написано: Уговаривают Nicolas жениться.
На полях: Анатоль с Nicolas. Nicolas презирает его.
Князь Андрей боится потерять ее при виде ее действия на других, но всё не изменяет сво[его] р[ешения].
Зачеркнуто: И, несмотря на увещания князя Андрея, он потребовал вина.
На полях: Она в жемчугах. Нельзя подумать, что отец разорен, и это неправда, думают, глядя на нее.
— Правда, что мне сказал Безухов?
— Правда.
— Ради бога не уезжайте. — Что же вы мне говорили?
— Я — разбитое сердце. Ежели вы найдете лучшее. — Он нагнулся и отечески и учтиво поцеловал ее руку. Он не смел подумать о большем.
На полях: Андрей начинает говорить о политике. Pierre говорит: к чорту всё.
Князю Андрею — тогда любовь, когда он не желает ее, — тогда слава, когда он не желает ее.
Он уезжает от Бориса и его истории или оттого, что сказал себе, что он не может любить.
N[icolas] Ростов — дома, охота с Наташей — самое счастливое время, дяд[юшка]. Дайте мне мужа. Едет в Москву.
Зачеркнуто: Князь Андрей ехал в Крым.
На полях: Андрей сочувствует Сперанскому, но слабость: кутейник. — Не могу. Что хочешь, не могу. Это стыдно, но [1 неразобр.]
Князь Андрей в 1810 расцветает весной после четырех лет, как старый дуб, и едет <к Кутузову в армию> в Крым.
Вообще масонство.
Зач.: Князь Андрей приехал в Петербург с намерением остановиться у Pierr’a.
[вы хорошо выглядите.]
Зачеркнуто: отжито, — сказал князь Андрей под впечатлением поразительных признаков постарелости своего друга, еще более, чем всегда, наведенный на свою манию мнительности.
— Отжито.
На полях: Вы ведь знаете все, что теперь делается Сперанским. Теперь только оживает наша Россия. Я не согласен с этим.
На полях второй редакции: Р[іеrre] в Сперанском. Он верит в людей. Пишет государю: сделайте это и это.
Государь передал его записку Сперанскому и он работает над сводом, когда его застает Андрей. «Все юристы».
Во второй редакции: перевожу и разъясняю трактат о самопознании.
Зач.: <возражение на записку Карамзина о старой и новой России. Он <говорит, что учреждения вырабатываются веками, но я спрашиваю его, во времени…> хочет переделать учреждения России не исказив конституционных государств> возражение на проект Сперанского о уничтожении коллегий.
Зач.: Я введу вас непременно.
[Вам нужен ключ к разгадке? Итак, милый мой, сознаюсь вам, что я был слишком упорен и я был не прав. Затем, в сущности, она, сама по себе, не плохая женщина… У нее есть недостатки, да у кого их нет. И потом, хотя любви к ней у меня нет (между нами), она — моя жена и затем… ну и вот…]
Во второй редакции: трактатом о самопознании
На полях: Разговор о падшей женщине.
Зачеркнуто во второй редакции: Несомненно, что цель наша есть совершенствование, а для совершенствования есть одна ступень — самопознание. Мы же достаточно понимаем это… Выслушав трактат Pierr’a, видимо мало интересовавший князя Андрея, он спросил о Сперанском и о том, скоро ли введен будет в действие весь свод преобразований.
Зач.: но я возражаю против неполноты, произвольности и случайности этих преобразований.
Зач.: В свою поездку в Петербург он обещал себе увидать и узнать Сперанского и, ежели бы это нужно было, предложить ему свое содействие. Он понимал мысль Pierr’a, состоящую в том, что конституция не может быть даваема сверху, что такая конституция будет только внешняя и не привьется народу, но не соглашался с этой мыслью, доказывая, что управляющие народом люди могут предчувствовать потребности народа и, угадывая их, удовлетворять им.
Во второй редакции: Одной из главных целей его поездки в Петербург было узнать до малейших подробностей всё, что делалось в этом мире преобразований, и даже принять в них участие, ежели представится ему возможность достойной его деятельности.
[кстати о Сперанском,]
На полях: Князь Андрей был новинкою в Петербурге. Заслуга его на известность теперь была в том, что он, интересный вдовец, бросил все и посвятил себя сыну и, исправи[вшись], обратился на путь истинный, делает много добра в деревне и главное отпускает крестьян.
Hélène только приехала из Эрфурта. Обед и вечер у Hélène. Le salon le plus huppé de Pétersbourg est le salon de ma femme [Самый важный петербургский салон это салон моей жены]. Сам Pierre удивляется, как она так умно говорит с людьми, а сама глупа. Князь Андрей заметил кроткий фатализм выражения Бориса. За обедом еще свежее впечатление Эрфурта. Для князя Андрея любезность посадить его рядом с Анной Павловной. Hélène обожает французов.
[стараний.]
[Нужно вам сказать, милый мой, что самый важный петербургский салон это салон моей жены. У нее бывают все выдающиеся дипломаты, особливо из французского посольства. Коленкур ездит к ней.]
[спокойствие,]
[Графиня,]
[любовник по сердцу,]
[признанный любовник.]
[непринужденностью]
[«это — великолепное животное».]
На полях: Разговор зашел о важнейшем: о свихнутой ноге императора Александра и о преобразованиях Сперанского.
[Нас было много. Герцог такой то… Граф такой то…]
[Герцог Люин меня насмешил.]
На полях: Vous voyez, comme nous lançons nos fusées, mais elles sont suivies immédiatement par l’obscurité. [Видите, как мы пускаем ракеты, но тьма идет за ними следом.] Hélène говорит. Всем кажется умно, кроме Pierr’a и князя Андрея. Государь в Петербурге с поврежденной ногой. Слава богу лучше.
[«Дружба великого человека — дар бога».
— Богов, графиня, ежели вы разрешите восстановить Расина,]
[О, я не исповедую единобожия,]
[великий человек, гений. Ну, что же, я этого никогда не отрицал.]
[его величеству императору французов,]
[по убеждениям за строгие принципы.]
[Это глава всех наций. Быть французом и принадлежать к дворянству,]
Зачеркнуто: Pierre всё время не вступал в разговор, но перед вечером, когда он сказал жене, что князь Андрей желает познакомиться с Сперанским, и графиня обещала это сделать, он вступил в разговор, зашедший о Сперанском, и бестактно и неприятно для всех <восхищавшихся в этом обществе Сперанским, начал умно и горячо, но длинно излагать причины своего несогласия со всеми намерениями Сперанского.> начал доказывать ошибки Сперанского.
Зач.: На другой день у князя Андрея были дела с тестем, необходимые выезды, явления, так [как] он всё еще был военный.
На полях: У Анны Павловны J. Maistre. Всё держится печаль о легитимизме.
Кат[олические государи] царствуют долго. Монета, университеты, библейское общество Юнга Штиллинга, старики.
Зачеркнуто: Князь Андрей много видел людей в этот день, много спорил, много получил впечатлений, задирающих и неудовлетворенных. После своей деревенской жизни, где каждая мысль, каждое впечатление додумываются до конца, он чувствовал себя спутанным и усталым. Ему хотелось, высказавшись, привести всё это в ясность.
— Боже мой, как на свете людей мало, — сказал Андрей. — Всё дураки, всё дураки, всё разумные дураки — вот что ужасно.
[Знаете, милый мой, я остаюсь в Петербурге. Я получил предложения, от которых не могу отказаться.]
[не приложить своей руки.]
[чтобы пробить доступ к их разумению, нужна была помпа Тильзита и Эрфурта, вызывающая насмешку и отвращение.]
На полях: Разговор о том, что князь Андрей простил бы не жену, а девушку.
[Он придает серьезное значение успеху в свете и карьере.]
[Одним заблуждением меньше,]
[Ах, ах, кастовый дух, милый мой.]
[Будь то дух касты или нет,]
Зачеркнуто: — Нет я не согласен. Замысел его хорош, но меры не те…
[Милый мой, да что вы говорите!]
На полях: В ложе князь Андрей ищет иллюминатства и нет его.
[кастовый дух,]
На полях: Торжественное собрание ложи.
Зачеркнуто: Это было в тот самый день, когда князь Андрей приехал к Ростовым.
Зач.: Вскоре после этого приехал и Nicolas Ростов, сделавшийся загрубелым гусаром, и привез с собой
На полях: Борис с тоном презрения. Это заметил Андрей. Как Наташа встретила Андрея. Как она была под влиянием похвал. Что же он не едет.
Зач.: и князь Андрей по тону, с которым Наташа обратилась к Pierr’y, увидал, что это был друг, только друг, кот[орый]
На полях: Философ дома, при столкновении с людьми слабеет.
Зачеркнуто: и Pierre часто бывал у него. По просьбе [?] Pierr’a он согласился вступить в мастерскую масонскую ложу, но все это мало занимало его.
Зач.: <В начала года Pierre заехал, чтобы везти князя Андрея в торжественное заседание ложи и к м[астеру ложи], где они должны были иметь предварительное совещание.
Несмотря на часто повторяемые от имени Pierr’a, часто бывавшего у Ростовых, упреки от графа Ильи Андреевича, что князь Андрей их знать не хочет, в середине зимы Андрей получил приглашение на бал к Ростовым и, не имея предлога отказаться, по уговору приехал к Pierr’y, с тем, чтобы ехать с ним вместе.
В то время, как князь Андрей пошел к Pierr’y, у него сидел один из главных масонов Петербурга и между ними шло совещание, к которому князь Андрей не мог быть допущен, так как оба они были пятой степени ордена.
Зачеркнуто: наслаждением
Боитесь опоздать, мой милый,
Зачеркнуто: и сообщить ему о некотором преобразовании Государственного Совета.
мой милый,
Зач.: Приходите.
На полях: Князь Андрей масон, иллюминат.
Зач.: сочувствую.
Зачеркнуто: но трудолюбивый
На полях: Сперанский понял его и польстил.
На полях: Сперанский оживляется и говорит, что будет совет, но князь Андрей спорит и расходится с ним.
[по окончании,]
Зачеркнуто: Князь Андрей пришел Сперанскому сказать, что он не может служить после этого, но Сперанский упросил его остаться, подкупая его откровенностью. Он говорил о уступках, которые должно делать, и о важности того, что совершается. Князь Андрей был побежден.
Зач.: Совете.
Зач.: озлобленный и, не желая пропустить свое озлобление, поехал.
На полях: потому что можно не проживать, и в деревне очень весело. У меня философия в купанье.
На полях: Борис и князь Андрей; предложения.
Зачеркнуто: дурна
Зач.: что она глупа
Зач.: и добра
Зач.: Несмотря однако на все эти недостатки и на то, что дела графа были расстроены, Наташа говорила всем в Петербурге, что капитан Жомени, ездивший к ним в дом, был бы шестнадцатый ее жених, ежели бы она захотела. И действительно, еще в деревне графине предлагали три партии для Наташи, и в Петербурге сватались двое.
Зач.: В 8-м году он приезжал
Зачеркнуто: Оттого ли, что, видя дела совершенно расстроенными, Nicolas знал, что ему никак не позволят жениться на Соне, он говорил ей о женитьбе и успокоивал, что никогда он не женится на богатой.
Зач.: она одна могла по старому оживлять его
Зач.: Nicolas был в состоянии первого разочарования, когда всё кажется пустяками и всё мечтой, потому что то, за что первое взялся, оказалось мечтой и пустяками.
Зачеркнуто во второй редакции: встретила князя Андрея и он помешал ей тотчас рассказать отцу свою философию, как она называла. Вечером, когда уехал князь Андрей, на которого она не обратила никакого вниманья, она пришла к отцу и
Зачеркнуто: Одно время после обручения Берга ей вдруг стало досадно, что Берг, которого она совершенно презирала, целуется с Верой. Она обратила свое внимание на Берга и довела его до того, что он сказал ей то, что и нужно было:
— Ежели бы я знал, Наталья Ильиничиа, это прежде, я бы вам сделал предложение, потому что я…
— Как вы смеете это говорить. Я Вере скажу, — и ушла от него.
Зач. в наборной рукописи: Pierre, которого затащил граф Илья Андреевич, полюбил дом Ростовых. Наташа смеялась над своим прежним чувством к нему. Он был женат, стало быть, для нее не мущина, но он ей был особенно приятен.
Зачеркнуто: она несколько раз виделась с Борисом в Москве, но при других говорила ему «вы», но ни разу с ним не видалась наедине и ни разу не говорила о том, чему они обещались в 1809 году. Борис был особенно внимателен к ней, но из его выражения она никак не могла понять, считал ли он свое и ее обещание существующим или уничтоженным.
Зач.: Но в первое же посещение Наташа, молча слушавшая разговор Бориса с отцом и матерью, осталась недовольна тоном Бориса.
Зач.: Князь Болконский?
Зачеркнуто: несмотря на весь свой такт
Зачеркнуто: Она ласкала его взглядом, улыбкой, слушала его, и он забывал все свои решения, был влюблен, как прежде. Про старое они, однако, не говорили оба.
Отброшено во второй редакции: На другой день Борис опять приехал вечером.
— Мама говорила со мной об вас, — сказала ему Наташа, когда они остались вдвоем, смело глядя ему в глаза, но краснея.
Борис покраснел тоже и опустил глаза.
— Что же вам говорила мама?
— Мама говорит, что я не хорошо себя веду с вами, что надо кончить… Ну понимаете?
— Ах, как бы я счастлив был, ежели бы я мог кончить, ежели бы я был богат…
— Зачем богатство? Любите вы меня?
Борис молчал и краснел все больше и больше.
— Так зачем же богатство? Хотите вы, чтобы я вышла за вас — так скажите…
— Да, да, я понимаю. Я дурно поступаю, — заговорил вдруг Борис, покрасневший до слез, но оживляясь, чувствуя, что он нашел выход.
— Я связываю вас, когда бы вы могли сделать партию, я несчастный человек, но я не дурной человек — вы свободны, Наташа.
Он встал, поцеловал ее руку.
— Я не буду больше стеснять вас, и скажите тетеньке, мне слишком тяжело…
— Я ничего не понимаю, — сказала Наташа, серьезно глядя на него. Борис, не отвечая, подошел к руке графини и вышел.
Зач.: На пятый день Борис приехал рано утром <и попросил позволения видеть графиню.
— Ma bonne tante [милая тетушка], — сказал он, когда она посадила его подле себя. — Я люблю Наташу, вы это знаете. У меня ничего нет, <но я служу> но я люблю ее больше всего на свете. Я прошу ее руки.
— Ах, mon cher, как ты меня удивляешь, я так привыкла тебя любить, как сына, но Наташа так молода, ты сам говоришь, что ты не богат, а наши дела… Ах, подумать… А Наташа что?
— Я не знаю, ma tante, — улыбаясь отвечал Борис.
— Ах, боже мой, боже мой! Как это всё растет, как это всё… Нет, мой дружок… это нельзя. Я тебя люблю, очень люблю, нет, mon cher. — Графиня заплакала, сказав, что Наташа еще так молода, что средства их малы, но что она очень любит Бориса и впереди еще много времени.
Борис, довольный тем, что он исполнил свой долг, продолжал ездить в дом, но уже меньше сближался с Наташей. Наташа продолжала всё так же быть с ним ласковой и кокетливой> и сделал предложение Наташе через старую графиню. Графиня поплакала, посоветовалась с графом и отказала ему.
Зач. в третьей редакции: В одно и то же время, как мать и дочь Ростовы решили между собой, что Борису не следует так часто ездить, он с своей стороны, видно, понял это и перестал ездить.
Но в это время граф Илья Андреевич, встретив Безухого, затащил его к себе и Пьер сделался домашним человеком у Ростовых и даже поверенным Наташи в ее горе о измене Бориса.
Зачеркнуто в наборной рукописи: В это время в дневнике Пьера сделался трехнедельный перерыв и наконец было записано то сновидение о летающей по книге женщине в белой одежде, которое заставило его задуматься над своими посещениями к Ростовым.
[Борис, вы знаете, что я люблю вас, как сына.]
[Мой милый друг, вы — юноша взрослый, добрый и рассудительный.]
[Вы — честный юноша, и я вас всегда любила, как сына.]
[Тетушка,]
На полях: Девушка свеча.
Наташа ушла от Сони.
Наташа говеет.
Жалко его было.
Зач.: В ту же ночь, как Наташа беседовала так с своей матерью, Pierre, проведший вечер у Ростовых, у которых он любил бывать, сам не зная почему, Pierre, поздно вернувшись домой, сидел один в своей низенькой комнате верхнего этажа с пером в руках над раскрытой тетрадью своего дневника. Он готовился записать нынешний день и перед этим перечитывал прежние дни.
Зачеркнуто: не спал от похотных грез.
Зач.: руководить их
Зачеркнуто: «29 ноября. Великая мысль пришла мне. Я должен ясно определить цели ордена, как я понимаю его. Целый день писал и изготовил речь, которую прочту завтра. Масонство имеет переродить род человеческий».
[меланхолической Натали,]
Зач.: Утром было заседание Государственного совета. Сперанский сидел дома с Маг[ницким].
На полях: Князь Андрей спорит с Сперанским о respect humain [общественном мнении] для государя.
Неполнота работы.
Ильинский подделывает статьи.
Розенкампф перепортил работу князя Андрея. Сперанский говорит: вы знаете мнение государя. Он отменит и не решителен.
Сперанский полюбил князя Андрея.
Учреждение лицея без телесных наказаний.
Андрей был на выходе. В 1809 государь повредил ногу в Петергофе.
Заседание Совета 1-го января.
Князь Андрей загадывает, будет ли его женой Наташа.
Зач.: и об отце и прошел мимо. На другой день он явился к государю с своим проектом, но государь был занят и принял проект через флигель-адъютанта. Когда через два дня князь Андрей явился опять, ему объявлено, что государь приказал благодарить его за усердие к службе и передал проект графу Аракчееву, к которому Болконский и имеет обратиться.
Зачеркнуто: На неважных лицах выражался один страх, но страх, доходивший до смешного. Как только дверь отворялась, они вскакивали, бледнели и вытягивались. Некоторые принимали вид озлобленного отчаяния. «Пропади всё», как будто говорили они.
Между важными лицами выражалась напротив какая то насмешка над чем то — над собою или над тем, кого они ожидали.
— Дядюшка то наш, Сила Андреич, — говорили они, называя так Аракчеева, — не полюбится, ну уж, что делать.
На полях наборной рукописи зачеркнут следующий текст, соответствующий гл. V: Для чего его тянуло в эти сферы? Для чего он заботился, хлопотал, записывал, старался поспевать, сдерживал себя, придумывал ответы и вопросы, он бы не мог сказать. Но его тянуло к этой жизни так же непреодолимо, как тянет влюбленного в присутствие любимой женщины. Теперь в Петербурге уж он не говорил себе, как в деревне, что он делает это с известной целью, он жил этой жизнью теперь не по разумным причинам, а как бы по органической потребности.
На полях: Князь Андрей ездит в свет. Легитимисты и Hélène.
[ума]
в дружеском кружке.
Зачеркнуто: однако не выдерживая более этой нравственной боли, простился и вышел, обещая себе никогда не бывать у них и испытывая чувство виновности и стыда. «Не то, не то», говорил он себе и, невольно перебирая все свои прежние беседы с Сперанским, иначе начинал смотреть на него. Возвратясь домой, он застал у себя Pierr’a, с которым он мало виделся за это время.
— Вас нигде не найдешь, — сказал Pierre
— Я очень, очень рад, — сказал князь Андрей.
<Своего этого нового взгляда на Сперанского князь Андрей не только не сообщал никому, но продолжал держать себя в обществе защитником и партизаном Сперанского, чувствуя в этом с своей стороны особенную заслугу. Проект его о военном уставе был не принят и делать князю Андрею в Петербурге было нечего, но он оставался, продолжая ездить в свет, как будто чего то ожидая. В последнее время он чаще прежнего стал видаться с Pierr’oм и несколько раз был с ним в ложе.
На полях: Pierre примирился с женой. Благодетель. Его спокойствие, введение в ложу Бориса. Четыре сорта масонов.
[«мне это ничего не стоит, а им доставит огромное удовольствие».]
Зачеркнуто в наборной рукописи: <Элен, приехавшая из за границы вслед за Пьером и тайно жившая у отца, вскоре после выхода Пьера из петербургской ложи, в период тоски, овладевшей Пьером после своего разочарования в масонстве, приехала к мужу и зарыдав упала ему на грудь. Пьер отклонился от объяснений, устроил в общезанимаемом ими доме свою отдельную половину в низеньких комнатах третьего этажа и стал жить с своей женой> и Пьер был убежден и жил с своею женою.
Зачеркнуто во второй редакции: но большая часть жизни его проходила в ложе, в беседах с братьями масонами и в различных братских работах, которые он взял на себя, будучи теперь уже не учеником, а мастером и одним из важных должностных лиц ложи.
синим чулком
мой паж
Зачеркнуто: Во все эти два года Pierre постоянно был занят работами масонства. Многое уж было открыто ему, он был принят мастером, но многое еще представлялось ему тайным.
В начале зимы в Петербург приехали Ростовы и, случайно встретившись с ними, Pierre часто стал бывать у них.
Вот что писал он в дневнике за несколько дней перед тем <вечерним посещением князя Андрея>, как он взволнованный, расстроенный приехал к князю Андрею.
Зачеркнуто в наборной рукописи: В этот раз припадок тоски был еще сильнее, чем в первый раз, после дуэли с Долоховым. Невольно возвращаясь воспоминанием к тому времени, Пьер вспомнил о Иосифе Алексеевиче, которого он не видал с тех пор и который тогда вывел его из этого состояния.
Не отвечая ничего ни жене, ни теще, Пьер решил ехать в Москву, чтобы увидаться с Иосифом Алексеевичем, который жил там. Свидание с благодетелем, как с тех пор называл Пьер Иосифа Алексеевича, опять живительно подействовало на Пьера. Оно открыло ему новые стороны масонства и опять вполне примирило и с масонством и с жизнью.
Зачеркнуто: прекратить свои отношения с этой девицей.
Зач.: На другой день после того, как это было написано, князь Андрей застал у себя дожидавшегося его и спавшего Pierr’a.
На полях: Pierre с Андреем сошлись в ложе.
Андрей последнее время занимался больше масонскими делами и написал следующую речь.
Зач.: Возвращаясь домой, Pierre однако не думал о том, что сказал ему великий мастер, а продолжая свой ход мысли о возможности более успешного распространения масонства, противудействуя злым правительствам
Зачеркнуто: но ничего этого не будет. Разве ты найдешь людей? Ты говоришь, что на тебя напали. Так и должно быть, потому что, будь они чиновники, министры, масоны — они люди, а из людей на тысячи приходится один человек, настоящий человек, сам по себе думающий и чувствующий. Другие — толпа, les moutons de Panurge [Панургово стадо]. И что ты ни делай, будет царствовать посредственность, те, которые немножко умнее толпы, те, которые только настолько умнее, что понимают друг друга.
Pierre видел, что друг его совсем иначе, ближе к своим интересам понимал вопрос.
— Зачем царствовать? — сказал он. — Царствовать должны одна истина и добродетель.
— Да, но ты хочешь организовать ее, чтобы править. А разве не то же наши правительства? Разве они организованы для того, чтобы царствовало зло? Напротив, они хотят и любят добродетель и правду, но из них организованное правительство и они любят добро, а делают зло. Кто же царствует? Сперанский, <который умнее всех>, Аракчеев.
Разговор совсем отклонился от своего начала, Pierre невольно последовал за направлением, которое дал ему князь Андрей.
— Сперанский! — сказал он, — но вы сами считали его гениальным и великим человеком.
[Одним заблужденьем меньше, милый мой,]
[Милый мой,] [Кастовый предрассудок.]
Зачеркнуто: это человек, который делает только то, что нужно.
Зач.: Одно, моя душа. Для того, чтобы иметь силу, надо быть покорной частью одного целого, надо отказаться от своей самостоятельности, а я этого не могу и не хочу. Лучше я буду один, ничтожество для других, но для себя я буду что-нибудь…
— Одно не понимаю, — заговорил Pierre, — как вы можете быть холодным братом? Ежели бы вы знали то чувство успокоения, возрождения, которое испытываешь в нашем святом братстве. Вы говорите: невозможно. Отчего? Пускай толпа (хотя я не того низкого мнения о людях, как вы), но толпа руководится людьми: почему же не руководить их к добру, а не к суете, как вы говорите? Мы ничего не сделаем. А воспитанье детей, а книги, а пример, а помощь. Что ж вы не служите теперь?
— Нет, я подал в отставку и на днях еду. Не знаю еще, домой или за границу… Я очень доволен. Мне казалось из деревни, что я нужен тут, что что то важное делается. Но теперь я успокоился. Ничего нет важного, кроме своей жизни. И моя жизнь в деревне так хороша, что мне ничего не нужно.
[и затем… Элен, в сущности, не дурная женщина… в сущности…]
Зач.: и думаю: нет, еще жить можно.
[брака по рассудку,]
Зачеркнуто: <Через неделю после этого разговора> Pierre уехал, и после него князь Андрей долго ходил по комнате, мечтая о любви и женитьбе. Он подходил к зеркалу, смотрел вопросительно на свое худое лицо и опять принимался ходить, воображая себе женщину, которую бы он мог полюбить и не находя ее в числе своих женских знакомых.
Зач.: о Борисе. Князь Андрей
На полях: — Я вас не стесняю, ежели вы полюбите другого — любите.
— Никогда никого.
<С другими она кокетничала, властвовала. Андрею она покорялась.
«Ежели она теперь подойдет к матери, то она будет моей женой».
На бале Жюли — приветливость. Князь Андрей сначала за ней из памяти сестры и вдруг видит, что не то.
Nicolas герой бала.
Соня мила и ее замечают.>
На полях наборной рукописи к тексту XV главы заметка: Он хотел сообщить горе. Андрей позвал его к Ростовым, votre protégé [та, которой вы покровительствуете].
Зачеркнуто: но внутри ее всё волновалось, как перед ней.
Зач.: Каме[нский]
Зач.: он был уверен: все пропустят его
[Ступайте ухаживать за моей женой,]
Зач.: безошибочно
В рукописи: повертывающих
Зачеркнуто: Вот моя страсть: пусировать молоденьких
Зачеркнуто: индюк
Зачеркнуто: и он пошел приглашать ее и сказал ей, что она лучше всех на бале. Другой раз
Зач.: и опять весна и дуб живо представились ему.
На полях: <В этот день он встретил на Невском Сперанского с его видом вне мира сего. Сперанский низко снял ему шляпу. Князь Андрей старался скрыть свою улыбку. Он шел к Pierr’y>
<Вечером он поехал к Pierr’y. У Pierr’a было свое горе. На том же бале Н. высокое лицо обратило внимание на Hélène. Hélène не считала нужным уже скрывать своей связи с этим лицом и сама объявила Pierr’y, что он жалуется званием камергера. Pierre вспылил и окончательно разорвал связь с женою. Он ехал в Москву. Андрей рассказал ему всю свою любовь и все сомнения, вызванные разговором с В[ерой]. Вопрос был в том: он желал знать, любит ли она его или любит Бориса. Он боялся потерять ее. И вместе с тем боялся увлечь ее, когда она еще не знала, любит ли она его, и пока он не знал, даст ли старик отец свое согласие, против которого Андрей не хотел действовать. Pierre нашел утешение в заботах своего друга от горя своего собственного.
Он встретился с Ріеrr’ом.>
— Ну что, я слышал, вы были у Ростовых. — Андрей улыбнулся.
— Знаешь, что я тебе скажу. Я чувствую, что могу влюбиться.
— И прекрасно, женитесь! — с особенным жаром, удивившим князя Андрея, заговорил Pierre. — Это редкая девушка.
— Легко сказать! Во-первых я стар, — испытывая, сказал князь Андрей.
— Какой вздор!
— Ну даже ежели бы я думал… Quoique je suis à cent lieues de mariage [Хотя я зa сто верст от женитьбы]. Отец, он мне сказал раз, что одно, что могло бы еще огорчить и удивить его, это — чтобы я женился.
— Вздор! — кричал Pierre, — поручите мне, я вам устрою все. Женитесь, женитесь, женитесь. В Петербурге нет подобной девушки! — Слова Pierr’a сильно подействовали на Андрея. Он решил обдумать, испытать себя и четыре дня не бывать у Ростовых.
Зачеркнуто: <На другой день> В тот же день, как Pierre так добродушно исполнял перед своей совестью долг, облегчающий от греха зависти, не думая о том, какие могла иметь последствия его нескромность, в этот же день князь Андрей, решившийся еще на сутки испытать себя, не поехал к Ростовым.
На полях: <Озлобление на Наташу, перемена взгляда на семью всю. В этот же день предложение от Сперанского губернатором в Белосток — ответ ни да, ни нет. Деят[ельность], письма отца. Объяснение с Наташей. Переписка.>
[Вы поняли?]
На полях: Князь Андрей к Сперанскому: — Давайте дело — я ваш. Берется за работу, но нейдет. Дает работу вне Петербурга.
Зачеркнуто: это относится только не к людям, — сказал князь Андрей, — потому что я всегда любуюсь на ее любовь к вашей матушке.
Зач.: — Я думаю, что она будет прекрасной женой, когда она полюбит.
— Да, но любовь, князь, такое сложное чувство. Часто нам
[удовольствие иметь поклонников]
и Натали, надо признаться, к этому очень чувствительна.
Зач.: как будто какое то несчастие начинало совершаться над ним
[ни за кем столько не ухаживали,]
Зач.: Ему совестно и больно становилось за себя и за Наташу.
Зачеркнуто: но Natalie a su tenir bon et lui a refusé net. [Натали была тверда и отказала ему наотрез.]
Зач.: начинавши интересоваться
Вы знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость очень часто приводит к любви. [Но, знаете, возраст, обстоятельства.]
[Но двоюродное родство — опасное соседство и мама всё это привела к порядку. И тем лучше для Натали. Не так ли?]
Зач.: Борис ездит к нам, но теперь уж он не опасен для того, кого полюбит Наташа.
Зач.: и вдруг он как будто опомнился от сна, в котором он находился в продолжение всего этого времени со дня бала.
Зач.: и сестры, которая может совершенно целоваться с кем ей угодно, которая верно перецеловала уже многих.
Зач.: Поздно, во втором часу он приехал к себе и к ужасу своему увидал опять, что он опять не может спать, что он всё так же и не так же, а в сто раз больше любит теперь Наташу, ревнует и боится потерять ее.
И он решил, что завтра, ежели бы только это было не поздно, он едет просить руки Ростовой. Но недовольство отца верное, но сын, но родство этого москвича барина, но Борис! «Что бы не было, всё равно я должен быть уверен, что не упущу ее». И он поехал к Ростовым, но прежде, чем ехать к Ростовым, он поехал к Pierr’y.
На полях: Тем более я женюсь на ней. Он поехал с решением объяснить свою любовь и поездку за границу. Он с ней, как с ребенком.
Зачеркнуто: Я очень рад
[мы с графиней не подходим друг к другу.]
Зач.: Ну, что я вам говорил про младшую Ростову.
[хотя я очень далек от женитьбы,]
[не будем об этом больше говорить.]
[воспитателя]
На полях: Nicolas проведи с нами [?] праздники. Визжит мороз.
У Р[остовых] все знали и оставили его одного.
Она не ждала один день и рада, потом сердилась, потом плакала, что ей мешают с другими кокетничать. Потом забыла нарочно. И когда приехал князь Андрей, скорее, скорее кончить.
Зачеркнуто: «Очень нужно мне слушать, что этот твой Безухой наговорил и зачем мне от этого быть скучной, и когда Безухой приедет, скажу ему, чтобы он вперед не говорил мне таких глупостей». Но ни князь Андрей, ни Безухой не приезжали и в следующие дни. Князь Андрей потому, что он решился никогда больше не ездить. Безухой оттого, что, поняв на другой день глупость, которую он сделал, он заперся у себя в комнате за переписками подлинных шотландских актов и не выезжал никуда, ожидая, что как-нибудь развяжется сделанная им глупость, как и всё на свете развязывается.
Зач.: Что нибудь Безухой солгал. Просто солгал, солгал.
Зачеркнуто: начал ту повторенную уж им несколько раз нынче фразу, которую он говорил, что он приехал проститься, и почему и куда он едет.
Зач.: он говорил это в других гостиных.
Зачеркнуто: — Вы знаете, зачем я приехал? — спросил он. — Зачем вы спрашиваете. — И как только она замирая сказала «да», князь Андрей почувствовал, что она принадлежит ему, что некуда было торопиться, что страшно ошибиться и лучше еще не связывать себя.
<— Я люблю вас. Но я боюсь, что ни вы>
— Вы знаете, что я чувствую, но я боюсь сказать это вам, потому что боюсь, что ни вы, ни я — не свободны.
Зач.: ровно и спокойно.
Зач.: просить вашей руки
Зач.: — Нет, зачем вы это говорите. Нет, говорите, ну, что еще, что?
— Не связаны вы ничем с вашим cousin. — Лицо князя Андрея сделалось строго и зло, когда он сказал это. Наташа покраснела.
— Нет, теперь нет. Да, я никогда не любила его так как… Князь Андрей улыбнулся и поцеловал ее руку. Она смотрела на него, как будто говоря: только то.
— Вы не связаны так, — продолжал он, — но это было так недавно. Вы сами не знаете себя…
— Нет, я знаю… Но отчего вы не свободны? — Наташа сказала это и ей самой стало страшно, как она могла сказать это.
— Я? Я во первых стар, и болен, я вдовец.
Зач.: говорила Наташа, ожидая поцелуя, но она
Зач.: Она прижалась к его спустившейся щеке губами. В это время вошла графиня и князь Андрей повторил ей то же, что
Зачеркнуто: Когда кончилось объяснение, князь Андрей, взяв руку Наташи, поцеловал ее и, на правах жениха, отошел с ней к окну. Он был счастлив, хотя и менее счастлив, чем как он ждал, но он был счастлив и сказал это Наташе.
Зач.: сообщает ей все свои задушевные мысли
Зач.: Он еще раз поцеловал ее руку.
Зач.: <В конце зимы> <В последнее время> Наконец в конце зимы граф, не получив места, уехал в Отрадное. Князь Андрей приехал к ним весною проститься перед своим отъездом за границу. Его рана открылась, он похудел, и доктора посылали его. Он обещал приехать осенью, он так же нежен был к Наташе и так же тверд в своем намерении. Об отце он ничего не говорил. — Он будет любить вас, как я, — говорил он Наташе. Наташа была спокойна и счастлива.
Зачеркнуто: заставлял петь Наташу, рассказывал свои похождения, путешествия и свою ссору с Nicolas.
Зач.: оставляли его одного с Наташей, с которой он себе не позволял ничего, кроме дружеских разговоров, и перестали перед ним выказываться
На полях: Письмо к[нязя] А[ндрея] в Москву. Его приезд, старик сердит. Едут в деревню. К[няжне] М[арье] забота. Ее юродивые, приезжает Пьер.
Денег мне не нужно, у меня состояние моей матери.
Зачеркнуто: Еще в бытность свою в Москве княжна Марья получила из Петербурга письмо от брата, в котором он писал ей про свою любовь к Ростовой, намеренье жениться на ней и с эгоизмом влюбленного рассказывал про свое счастье <и просил сестру сказать про это отцу>. Хотя он ничего не писал ей о том, чтобы она приготовила отца к этому известию, княжна Марья поняла, что этого хотел ее брат, и что ее обязанность была сделать это. Но сделать это было очень трудно, тем более теперь, когда после отъезда сына и после различных столкновений в Москве характер князя сделался еще раздражительнее, чем прежде.
Зач.: Кроме тебя и меня, есть еще два человека, которые бы могли иметь влияние на отца: это старый граф З. и наш милый, добрый Петруша Безухов, которого одного из всего молодого поколения любит отец. Ты знаешь, он опять и теперь окончательно оставил жену. Я писал ему и просил о том, чтобы он с тобой вместе переговорил с отцом об этом деле.»
Скоро после этого письма действительно в Лысые Горы приехал Безухов, и княжна Марья, не решавшаяся одна начать говорить о женитьбе брата, с ним вместе начала действовать.
Pierre после нарышкинского бала, где решилась счастливая для нее судьба Hélène, оставил ее совсем, написав ей письмо, и уехал в Москву. Получив письмо Андрея, он поехал в Лысые Горы.
Старый князь был попрежнему ласков с Ріеrr’ом и при нем даже ласков с княжной Марьей, но, как только Pierre заговорил о женитьбе Андрея, старик нахмурился и, не дав договорить Pierr’y, разразился своим гневом.
— Мало ему одной… ну да бог с ней… Какая служба с такой женой… Сиди, карауль… Нужно жену, возьми короткую, а не на жизнь… Пусть делает, как хочет. Мне что? Законы для России писать хочет, а для себя не умеет…
Зач.: благодарить будешь, — говорил он, как будто князь Андрей был тут налицо. — И кто ходатайствует… Ты? Хорош ходатай. Скажи ты ему, дураку, чтоб подождал — скоро умру. Тогда покойнее будет… Не дождется.
— Ах, что вы говорите князь, — сказал Pierre.
— Что говорю, правду говорю.
Зачеркнуто: Ну, ты посредник, сводник.
Зач.: Пусть делает — я рад. Только не говори со мной, не говори…
Зач.: с Ріеrr’ом
Зач.: но продолжал с ним быть ласков. Андрею было написано о результате совещания. И княжна Марья и Pierre писали ему, что они не отчаиваются и что всё решится в Москве, где на будущую зиму будет князь и Ростовы. Только после отъезда Pierr’a
Зач.: Решение судьбы старого графа, в гостиной Анны Павловны толки о войне. Румянцов и т. д. Жюли.
Княжна Марья по старому, стареясь в девках, жила в Лысых Горах с своим стареющим и опускающимся отцом, следила за упадком сил отца и за развитием сил племянника, одинаково воображая, что как упадок одного, так и развитие другого — суть необыкновенные, ей первой встретившиеся явления. В 1809 году она так писала свое обычное письмо другу своему Жюли.
<Письмо княжны Марьи к Жюли. 1812 13 октября.>
Поперек текста: Говорят, у Ростовых веселье. Мы были в Москве. André va a Petersbourg pour affaire, mais je crois que c’est plutôt pour ne pas perdre de vue [1 неразобр.] [Андрей едет в Петербург по делам, но мне кажется скорее для того, чтобы не потерять из виду [1 неразобр.]]
На полях: Письмо Жюли прежде. Письмо Pierr’a всё масонское, слегка о Ростовых. С этого начать.
Зач.: и в минуту печали мы только должны просить его, чтобы он открыл нам те пути, вследствие которых кажущееся нам несчастие делается благом, и тем бы облегчал нам нашу печаль.
Наша семейная жизнь идет по старому. Маленький Коко составляет всю мою радость. Он уже читает, учится хорошо, несмотря на то, что я такая дурная учительница. И действительно: умнее и милее этого ребенка ничего нельзя себе представить. Мой отец, который, как вы знаете, строг сам к себе и боится внешних проявлений чувства, обожает этого мальчика и совсем изменяется в его присутствии. Семейная жизнь наша изменилась к худшему только в том отношении, что нездоровье моего отца становится с каждым днем всё сильнее и он, несмотря на наши просьбы, до сих пор не хотел согласиться переехать в Москву для постоянного лечения. Главный вред ему сделала два года тому назад его служба по ополчению. Он, несмотря на свои семьдесят три года, так молод душою и горяч, так удивляется, как бы неожиданному, всякой подлости в людях, что все гадости, что все низости, обманы и воровства, которые делались по ополчению, которые он не мог искоренить и которые ввели его в неприятные столкновения, положили начало его теперешних недугов, чрезвычайной раздражительности, которую он, несмотря на силу своей воли, не всегда может преодолеть, и по своему чувству справедливости страдает от нее больше всего сам. Раздражительность
Зачеркнуто: наша, главное, стала грустней от разлуки с братом.
Зач.: сделал уступку своему решению никогда уж больше не служить в военной службе. Он сказал, что обещался только после Аустерлицкого позора не служить больше никогда против Буонапарте, но что война с Турцией — другое дело и по письму Кутузова, назначенного, как вы знаете, помощником к Прозоровскому, он тотчас же согласился и поехал в Петербург. Он и теперь там, со дня на день ожидает отправления, как мне известно по последнему письму. Обращики и книги он прислал, а не привез сам к вам потому, что знал, вас не было дома, а на другой день он должен был ехать. Отец мой, хотя как и всегда скрывая это, очень одобрил решение
Зачеркнуто: Он чрезвычайно много читал, учился, образовывал себя, потом занимался сыном, имениями и, главное, в несчастном [180]7 году, состоя при отце, умеряя его порывы, делал так много добра, что в нашем околодке от мужика до губернского предводителя нет человека, который бы не любил и не уважал его.
Зач.: и кроме того, странно сказать, но он любит, просто любит войну, войну, которая так ужасна для нас, женщин, он любит ее, не отдавая себе отчета почему, так, как некоторые женщины любят тряпки.
Зач.: (Вы слышали, что дела Ростовых очень расстроились и что старик Ростов поехал в Петербург искать себе места)
Зач.: Видела я тоже в этот приезд Nicolas и скажу вам, что он — один из тех молодых людей, которые мне больше всех нравятся в жизни. Он принадлежит к тому роду людей весёлых, скромных, честных, правдивых, которым легко и приятно прямо смотреть в глаза и из которых выходят лучшие отцы семейства, мужья, граждане и христиане. Эти люди бывают добродетельны без всякого усилия, сами не зная того и не давая этого другим ни чувствовать и не заметить. У него очень приятный голос, они пели нам с сестрою и, глядя на него, я думала, что как бы счастлива была, ежели бы этот молодой человек был мужем лучшего моего друга. Тут я узнала, что странно, в первую кампанию молодой Ростов встретился случайно с Андреем, и у них произошло столкновение, чуть не доведшее их до дуэли. Теперь же нет ничего похожего на неприязнь, но напротив Nicolas, как и все хорошие молодые люди, находится в обожании перед моим братом и мне вдвойне мило и дорого это. Я вам сказала так решительно, что, по моему мнению, брат Андрей никогда не подумает жениться на маленькой Ростовой, не сказав, почему я это так решила.
[основой]
Зачеркнуто: но она мила и необыкновенно мила.
Зач.: Я невольно улыбнулась, читая то место вашего письма, в котором вы сожалеете о моей участи и приглашаете меня в Москву. Знайте, что ежели бы я этого хотела, отец мой тотчас бы исполнил мое желание. Странно, как мало люди, и даже вы в том числе, умеют понять всю высоту души и то прекрасное сердце, которое заставило бы меня боготворить отца, ежели бы он был мне даже чужой. Нет, мой друг, я совершенно счастлива и не желаю другой жизни. Жизнь моя полна: заботы об отце, о маленьком Коко, переписка с друзьями, как вы, и еще главное…… но этого нельзя описать словами. Довольно того, я счастлива так, как желаю быть вам. Прощайте, милый друг, да сохранит вас бог под своим святым и могущественным покровом. Г-жа Бурьен всё такая же милая и приятная и так же нежно целует вас».
Так писала княжна Марья свое четверговое французское письмо, которое было уже едва ли не пятисотое во время пятилетней переписки двух друзей, и то, что она писала, было искренно, насколько для нее возможна была искренность, но многое было несправедливо.
На полях: Князь Андрей разговаривает перед отъездом с княжной Марьей об отце и крепостном праве и о будущем, о Nicolas говорит: он женится из-за денег, но будет хороший муж, предводитель — настолько в нем есть пошлости.
На этом рукопись обрывается.
[по-гречески]
Зачеркнуто: с своим проектом военн[ых уставов]
Зач. во второй редакции: перессорившись со всеми во время своего командования по ополчению и в особенности
Зачеркнуто во второй редакции: Маленький внук, несмотря на это, боялся и страстно любил деда. Выходили иногда счастливые минуты, но это было редко. Он призывал к себе княжну Марью, начинал ходить по комнате, изредка неловким жестом дотрогиваясь до ее волос, и приговаривал скороговоркой:
— Qui aime bien, châtie bien [Кто любит, тот и наказует].
— Ну! ступай! — говорил он, и княжна Марья уходила спокойная, довольная и разнеженная и, как ей казалось, всё понимающая. Одно, что ей тяжело было, это всё более и более усиливающееся влияние г-жи Бурьен на старого князя. Г-жа Бурьен невольно даже становилась в отношении княжны Марьи в положение покровительствующее. Как ни тяжело это было княжне Марье, в особенности вследствие того, что она, после посещения Анатоля, не могла преодолеть антипатии к своей компаньонке и любила ее только тою христианскою любовью, которая велит подставлять левую ланиту тому, кто ударил вас по правой
<Вскоре после отъезда князя Андрея еще новое событие, сватовство за княжну Марью, которая, как очень богатая невеста, была заманчива для многих, расстроило еще больше ее спокойствие. Ее сватали через Анну Михайловну за Nicolas Ростова, которого она видала несколько раз в его последний отпуск.>
Неправда в ее письме было еще то, хотя и несознаваемая неправда, то, что отец всё готов был сделать для нее. Напротив, недавно в последнее время сближения с Ростовыми
Зачеркнуто в наборной рукописи: Ранней весною в Лысые Горы приехал князь Андрей. Он взял отпуск и ехал за границу лечить свою открывшуюся рану и приискать своему сыну швейцарца-воспитателя, одного из таких наставников-философов, добродетельных друзей, которых тогда привозили детям богатые люди.
Зач.: и беседовать там с отцом Акинфием, настоятелем скита, и исповедываться ему. Только ему, отцу Акинфию, она поверяла эту тайну, и он сначала отговаривал, а потом благословил ее.
Зач.: (У ней уже был и костюм, приготовленный для этого)
Зач.: каким ей представлялся Ростов
Зачеркнуто: четвертая
На полях: честолюбие
Зач.: только и было речи
Зач.: двух властелинов мира и о гениальности императора Наполеона, бывшего корсиканского Буонапарте, антихриста, которого год тому назад, по высочайшему манифесту, как врага рода человеческого, по всем русским церквам предавали анафеме.
Зач.: дружба
Зач.: Но в обществе чувствовалось, что мы не примем серьезного участия в этой войне, и общество не было занято ею.
Зач.: с помощью неслыханно возвысившегося из ничтожества Сперанского.
Зач.: вне всех указов о министерствах, Совете и экзаменах, вне дружбы или вражды.
В первой редакции: Князь Андрей, за исключением короткой поездки в Петербург, где он был принят в масоны, еще два года после Тильзита безвыездно прожил в деревне. <В торжественные, имянинные дни он бывал у Ростовых, иногда, редко, ночевывал у них, но держал себя таким гостем, а не домашним человеком, что самые проницательные барыни не могли ничего вывести, никакого заключения из его частых посещений. Личное вступление свое в масонскую ложу (он числился масоном) и поездку для этого в Петербург (в чем умолял его письмами Pierre) он постоянно откладывал, не в силах чувствуя себя преодолеть свое отвращение к свету и особенно к Петербургу.>
Зачеркнуто: бросил, не в силах будучи преодолеть все неожиданные им препятствия, встреченные во всех и в особенности в тех, для кого он думал сделать добро, и препятствия, встреченные в увлечениях, переносивших его беспрестанно
Зач.: при весьма малом движении
Зач.: заставляла покорно и правильно двигаться прикасающиеся ему колеса.
Зач.: где он особенно горячо всегда был удерживаем сестрою (только один князь Андрей имел силу смягчать, с годами всё более делающийся жестчим, характер старого князя)
Зач.: над самим собою.
Зач.: (всегдашняя его привычка), несмотря на выражаемое равнодушие к военным делам он, соображая условия прошедших кампаний, невольно был вовлечен в составление записки, принявшей под конец размеры трактата, и проекта о недостатках
Зачеркнуто: <Перечитывая Montesquieu для руководства этой работы, он увлекся даже критикою и государственных законов, тем более, что по письмам он знал всё, что делалось в это время в Петербурге.
В мае 1808-го года, возвратившись из поездки в Петербург в Лысые Горы, князь Андрей объявил отцу и сестре, что осенью он намерен ехать в Петербург и провести там зиму.
— Может быть, — ответил он на вопрос отца, будет ли он там служить.> <и составлением проекта освобождения крестьян.> Кроме того, устраивая своих вольных хлебопашцев, он, обдумывая общее дело освобождения рабов, он составил записку и об этом предмете.
Зач.: В откровенном разговоре с отцом, он объяснил ему
Зач.: (О записке об освобождении крестьян он ничего не сказал отцу). Он сказал только, что бездействие его в деревне начинает тяготить его, что теперешнее время так интересно, что надо вблизи посмотреть на всё это и что надо освежиться.
Зач.: и быть чем нибудь больше отставного полковника. Князь Андрей сказал отцу, что он решил ехать в Петербург потому, что тяготится своим бездействием, и потому, что он хочет и надеется быть полезным. Он и сам так думал. Но это было не совсем справедливо. Не вследствие таких разумных и логических причин было принято им это решение, а вследствие других, более неясных, сложных и совершенно неразумных.
На полях: Честолюбие. Не знает зачем, но не может быть хорош один. Надо, чтоб и все знали это.
Зачеркнуто: еще больше, тверже
Зач.: но одиночество всё больше и больше тяготило его.
Зач.: Перемена образа жизни и воздуха благотворно подействовали на него и на второй станции он
Зач.: бессмысленно счастливо
Зач.: чего давно с ним не бывало
Зач.: слушал, дышал и жил
Зач.: еще теплее
Зач.: Было жарко, легко
Зач.: сочными
Зач.: Над черемухой и орешником с висячими цветами и бурозеленым, развертывающимся листом
Зач.: сочная
Зач.: желтые
Зач.: усыпали полянки. Из за бубенчиков слышно было, как неумолчно переговаривались птицы.
Зач.: своим изрытым лицом
Зач.: — Да. Князь Андрей вздохнул, действительно было легко, и продолжал смотреть по сторонам. «И там зеленое, и там зеленое», думал он.
Зачеркнуто: орешник
Зач.: хотя он немного казался их выше, но
Зач.: самой толстой
Зач.: огромными
На полях: С[оня], возьми терцию из хора.
Уложили спать в доме. <Наверху, в окне, в лунную ночь девочка не может спать. Так бы полетела туда. Что за прелесть! Нет, посмотри… Спит! Тихо запела. Князь Андрей зашумел, они зашептали, она захлопнула окно. Князь Андрей долго смотрел на луну. Но утром — «всё вздор».>
Зач.: и глядя на него, вспомнил о своем разговоре с Ріеrr’ом на пароме.
Зач.: грациозная, молодая
Зачеркнуто: говорил с ней. Она даже не смотрела на него. Глупая
Зач.: и окончив дела, в тот же вечер уехал. <Возвращаясь домой в середине мая, князь Андрей стал вспоминать что то, как только он въехал в березовую рощу. «Pierre, масонство, небо высокое… — вспоминал он, — дуб… да». <Она за ужином и ночью при луне все ходит, сидит на окне> Князь Андрей стал вспоминать: моя записка освобождения рабов, девочка в желтом платье.
Зач.: говорил один голос
Зач.: ответил другой голос
Зач.: Один голос был очень хорош.
Зачеркнуто: <первый голос> Наташа
Зач.: сер[дитый]
Зач.: начал опять все <ездить по> водить знакомства с благородным
Зачеркнуто: уж никого и ничего не было в лесу, что противустояло весне.
Зач.: он слышнее и светлее всех говорил о любви, надежде и счастье.
Зач.: И целый рой мечтаний и надежд, давно забытых, вдруг воскрес в его душе. И тут
Зач.: Мало того, что я знаю, что я второй человек в России отпустил своих крестьян, что я обработал проект общего освобождения.
Зач.: И государь, и все
Зач.: любили и ценили меня.
Зач.: <и поступить на службу> для того, чтобы подать
Зач.: <(Князь Андрей сам с собою краснел, как дитя, когда он думал, что кто нибудь узнает эти мысли) эти то неясные мысли, связанные с дубом и с Pierr’oм и с девочкой в желтом платье — составляли сущность всей его жизни> Это были мысли о Пьере, о дубе, о девочке, о славе и добродетели.
[Я должна вас познакомить с маленькой Ростовой, она прелестна, невзирая на отца,]
[Что то вас не видно, мой милый.]
Зачеркнуто: Перед утром он заснул часа два, но когда проснулся, был свежее, чем когда-нибудь. Утром получил он письмо от княжны Марьи. Она описывала болезненное состояние отца, невольно высказывала недовольство на Bourienne
Зач.: В то время, как они говорили об этом, ему принесли записку от Сперанского, звавшего его нынче обедать en petit comité.
«Ну вот верно и он хочет объяснить мне все дело», сказал он себе.
в дружеском кружке
Зач.: Магницкий, с которым князь Андрей имел дело по комиссии военного устава, напротив не нравился ему. Он узнавал в нем тот неприятный тип французского esprit [ума], с отсутствием французского добродушия и легкомыслия, которое часто встречалось между русскими, воспитанными зa границей, и которое производило на него всегда неприятное впечатление.
Магницкий говорил прекрасно, говорил часто очень умно, помнил страшно много, но на тот тайный вопрос, который мы всегда делаем себе, слушая умные речи: зачем человек говорит это? в речах Магницкого не было ответа. Он обо всем мог говорить одинаково хорошо и легко.
Однажды перед Новым годом Сперанский пригласил князя Андрея обедать en petit comité [в дружеском кружке].
Зачеркнуто: она удивляется, что так давно не видит графа Безухого.
Зач.: Ему представлялась она уже его женою
Зач.: после того, как князь Андрей был у Ростовых
Зач.: и расспрашивала у нее, что это значит?
Зач.: Я только не знаю, что он нашел во мне? А вы вот говорили, что я глупая.
Зачеркнуто: И могли ли мы думать… и она опять начинала то, что говорила уже раз десять, что я его люблю, и что он меня полюбит.
Зач.: И надо было ему нарочно теперь в Петербург приехать, и нам тоже приехать. Она говорила всё это, как игрок, который не может придти в себя оттого, что ему дана первая, огромная карта, которую он поставил. Ей
Зачеркнуто: Анатоль Курагин приехал в Москву в отпуск. Он остановился у сестры Безуховой в доме. Княжны жили в нем.
На полях: Песенники отличные. Скука поэтическая. Мечты, перебор домашних дел. Решимость Сони. Брак на княжне Марье, богатство. Награды, досада. Охота, собака. Письмо от матери.
[пресыщенным]
Зачеркнуто: откровение
На полях: 5-ая часть.
<Р[іеrrе] и княжна Марья. Письма от Андрея, и странницы>
Признание брату. N[icolas] хвалит А[ндрея], но он ему не симпатичен.
дурного тона
Во второй редакции на полях вставка:
<Наташа в этот год была так весела, спокойна и — главное — свободна, как никогда в жизни. В ней не было того, присущего девицам, беспокойства относительно будущей судьбы и не было на глазах ее того мущины, с которым была связана ее судьба и о котором она боялась <часто> думать, чтобы не быть несчастной от ожидания. Поэтому она была особенно спокойна и свободна.
Она, как никогда прежде, в этот <приезд сблизилась и сошлась с братом>.
Nicolas часто удивлялся, глядя на нее.
Зачеркнуто: но его оставь
Зач.: вы оставьте меня. И под предлогом, что Митинька остается, Nicolas был рад отказаться заниматься делами.
В наборной рукописи на полях: <Графиня отозвала N[icolas] и заговорила про Н[аташу] и А[ндрея]. «Он слаб здоровьем. Вот письмо». Графиня боится, не доверяет. N[icolas] по гусарски видит сущность>.
Зачеркнуто: Наташа, благодаря своему обещанию князю Андрею, успокоенная насчет мущин
На полях: Соня кошечка рада и всегда одна веселится и играет одна любовь. Ее характеристика.
На полях: Я чувствую, что это лучшее время.
На полях: Ругает И[лью] А[ндреича.]
Вдруг приятная добрая улыбка у Данилы.
Зачеркнуто: вбежала
Зач.: худыми
На полях: чужая охота. Скучно едут, Батюшка, Ругаюшка. Лопотание над затравл[енным]
Зачеркнуто: Ловок
На полях: Не хочется смеяться
На полях: Почувствовал, что нельзя
На полах: Nicolas травит и вот оно счастье. Не слезают. Данила. П. В зеленях драка за лисицу.
Зачеркнуто: Один переярок вылез на Nicolas. Он перескакал и затравил его. Два прибылых было взято живыми, и один, третий прибылой, был затравлен в глазах Николая. Тот же Данила первый вынесся за гончими и, не допустив борзых, со всего размаху лошадиного скока свалился на спину волка и, едва выпроставшись из-под собак и волка, сел на него верхом и, взяв за уши, стал струнить.
Зачеркнуто: с болезненной улыбкой
Зачеркнуто: Лядовского
Зач.: налитых кровью, больших, черных
Зач.: с вдавленными волку в шиворот зубами, поднявшейся шерстью
Зач.: ноги волка поднятыми
На полях: Илагин злодей в качке [?]
Зачеркнуто: Любим, фю!
Зачеркнуто: покатил полу-бугром
Зач.: Отец
Зачеркнуто: Наташа очень рада была заехать, но не хотела возвращаться.
Зачеркнуто: А потом думал, что Лады, Лады, Лады песня есть, припев и что, как в хороводе, когда ходят, то хорошо бы взять и потащить всех скоро, скоро…
[уверяю тебя, мой милый Пумперникель,]
На полях:
Их болтовня, С[оня] не пони[мает].
Н[аташа] смотрит на поэт[ическую] любовь N[icolas], ей грустно, дайте мне мужа.
Меланхолия Жюли.
Pierre пьет — пьян бывает.
Сверх текста <Читали> La Nouvelle
Зачеркнуто: вскружить
Зач.: русского
Зачеркнуто: Ахр[асимова]
Зач.: хоть и чудач[ки] М[арьи] Д[митриевны]
Зач.: <М. Д.> матери
Зач.: М. Д.
Зачеркнуто: переливая из пустого в порожнее
[ходовой цилиндр]
Зач.: она засыпала вдруг
На полях: Люди не сердятся
Так они раз читали б. А. [?] Наташе не понравилось, но С[оня] прос[лезилась] и Nicolas тоже. Тут они играли и пели неожиданно урывка[ми] и хором.
Уголок поэтический. Д[имлер] сухой немец расчувствовался. Соня чувствовала так, что Nicolas чувств[ует] ее верность. Ил[агина] предлож[ение], «как он смеет!»
Зачеркнуто: она проехалась верхом на нянюшке, но, не доехав до половины дороги, спрыгнула, скучно было.
Зач.: Сидней Лабордам, Сидней Лабордам.
На полях: Наташа сидит одна, перебирает свои вещицы — всё воспоминания и горюет о том, что она стареется
Зач.: но действительно ни у кого недоставало духа
Во второй, редакции после слов: Достанет у него духа.
Теперь все трое побежали приготавливать все для гадания с петухом с таким оживлением, как будто это гадание им самим должно было доставить большое удовольствие.
<Наташина горничная Дуняша ни минуты не имела покоя от своей барышни. Наташа ежеминутно требовала от нее то того, то другого, вскакивала ей на спину и ездила верхом, учила ее танцовать вальс, когда Дуняше надо было гладить, будила ее ночью для малейших пустяков, смеялась над ней, но несмотря на то Дуняша не могла жить без своей барышни, отложила свою сватьбу с охотником Петром до сватьбы барышни и, раз заболев и прожив неделю на дворне без барышни, пришла служить ей еще слабая и больная.>
Из передней Наташа вернулась в гостиную. Графиня сидела за круглым столом и раскладывала пасьянс.
Наташа смешала карты матери, настолько рассердила ее, что сейчас же заставила ее засмеяться и простить себя, поцеловала ее в душку и пошла в буфет велеть подавать самовар, хотя это было вовсе не время.
Зачеркнуто: — Цыц, — закричала на него Наташа и замахнулась на него так, что он, держа в руках самовар, моргнул.
Зач.: розового атласного платья, Бориса и еще многого, многого.
Зачеркнуто: робея — из «Девы Дуная».
В рукописи описка: Наташа
Зач.: и она всё делала «ту-ить, «ту-ить» и всё вспоминала. Она вспоминала, как детьми целовались Nicolas с Соней, подумала, как теперь он непременно поцелует ее руку.
Зачеркнуто: За чаем зашел разговор о том, что накануне было получено письмо, извещавшее графиню о печальном для нее известии: о женитьбе Бориса на Жюли Ахрасимовой.
— Что же ты упустила Бориса, женишек славный был, — сказал граф.
Зач.: — А помнишь, — начала она, она всё находилась в состоянии вспоминания, — арапа в кабинете? Помнишь, когда мы совсем маленькие были?
Nicolas обрадовался, как старому другу, воспоминанию этого арапа.
— Как же.
— Nicolas, мне скучно, — сказала она, садясь подле него.
— Отчего же тебе скучно? — сказал
Зач.: Всё хорошо, отлично даже.
Зач.: — А я видел во сне, что будто я лежу в кабинете и вдруг в дверь лезет что-то страшное <медведь> и что он меня задерет и я притворяю дверь, держу и не могу, и вдруг отворилась, и арап вошел, и я умер. И думаю «кончено» и помню, что это во сне… Взял и проснулся.
Nicolas никогда небрежно не слушал Наташу. Он знал, что она, как бы неясно она ни говорила, говорила то, что было, не для того, чтоб подумал
Зач.: все счастливы
Зачеркнуто: Они улыбались, глядя друг на друга и, перебивая один другого, вспоминали различные события из самого первого детства. Для них воспоминание, как и для всех молодых людей, имело особенную, не грустную, как для старых, а поэтическую, волшебную прелесть.
На полях: Петя, наряженные.
Зачеркнуто: обедал в Отрадном, но
Зач.: с песнями
На полях: дядюшка суетился, едва ли приятн[о]
Н[аташа] советы дает странные.
Во второй редакции: <Дядюшка весело принял гостей, зажег во всех подсвечниках свечи, велел подать угощенье и казался очень доволен этим приездом. Анисья Федоровна обходила всех с подносами и штофом, и в маленьких комнатах дядюшки не умолкали песни и пляски дворовых.>
Во второй редакции:
<В промежутке игр господа ушли <отдохнуть> в кабинет дядюшки, и Анисья Федоровна рассказала о <гаданьи>, предложила барышням пойти в амбар послушать. Амбар был около самого дома, и Анисья Федоровна рассказывала, как прошлые святки Матреша слышала в этом амбаре, как пересыпали хлеб и за живописца вышла замуж, а как другая слышала стук и умерла в тот же год.
— А сами вы ходили? — спросила Наташа.
— И не спрашивайте, барышня, мне человеческим голосом сказал, да я так испугалась, что уши зажала и побежала.
Наташа сказала, что она пойдет, но потом вдруг на нее нашел страх, и она отказалась.
— А я ничего не боюсь, — сказала Соня. — Можно сейчас. Она встала.>
Зачеркнуто: побежала слушать, но вернулась <уверяя> холодная, озяблая, но ничего не слыхавшая. Потом пошла Соня
Зач.: Когда уже часу во втором барышни раздевшись, но не смыв пробки пришли в свою комнату, Дуняша, тоже насурмленная, устроила зеркала и предложила гадать. Обе барышни посидели. <Я подумаю об нем, о твоем — сказала Соня по французски Наташе и села за зеркала.> — Наташа, я видела комнату большую и сидит пишет, — рассказывала Соня.
После Сони села Наташа, но, как ни текли у нее слезы от усилия вглядываться в эту перспективу свечей, она ничего не видала и так и сказала, что ничего не видала.
На полях: Пишут Р[іеrrе] и [Марья], чтоб они приезжали знакомиться с стариком.
Три московские круга: Д[олохов] и А[натоль], Pierre — умники веселые, свет Жюли и Hèléne <Театр>. Старый князь в Москве, жизнь с Коко.
Зачеркнуто: Вскоре после отъезда сына граф получил известие, что князь N. желает купить его дом, и для окончательного производства этой продажи поехал в Москву и взял с собою Наташу, особенно скучавшую после отъезда брата, чтобы повеселить ее.
Зач.: <Наташей было получено письмо от князя Андрея, в котором Pierre> до назначенного князем Андреем срока оставался месяц и Наташа надеялась найти его уже в Москве
[ходовой цилиндр]
Зачеркнуто: истине и
На полях: P[ierre] закутил и жена прогнала.
[Он премилый, жаль (что-то), он большого ума человек.]
Зачеркнуто: он не мог уже переносить даже прежних холодных отношений своих к жене, и весь интерес и всё значение масонства для него мгновенно исчезли. Он уехал в Москву.
Зач.: навсегда распростился не с масонством по форме, а с верою и любовью в него.
Зач.: и спокоен
Зачеркнуто: Эти два молодые человека, бывшие тогда знаменитостями Москвы, сделались опять приятелями Pierr’a и часто из клуба, после выпитых двух бутылок вина, с более обыкновенного блестящими глазами и путающимся языком, Pierre уезжал с ними на ночные похождения.
Зач.: смешнее
Он прелестен, он не имеет пола,
Зачеркнуто: Он мучал людей, ссылал их в Сибирь и в солдаты и посылал этих же людей, которые и без посылки приходили, просить заступы княжны Марьи. Он выгонял и не впускал к себе дочь и говорил, что он несчастен, и что она его знать не хочет, он умышленно унижал ее перед m-lle Bourienne и с упорством (как казалось княжне Марье)
Зач.: нелюбовь
Зач.: Дмитрий
Зач.: сослан в <пастухи> Сибирь
Зач.: Дмитрия
На полях: Прогнал доктора. Обед. Растопчин, ругают Сперанского.
Борис. Р[іеrrе] говорит, что он в положении ищущего невест, оттого у вас. — Я бы пошла. Под опеку. Княжна Марья пишет Р.
Pierre не ошибся, весьма скоро Борис сделал предложение.
Меветов, Карамзин, сколько приданого.
Зач.: и как только графиня Безухова приехала в Москву, Метивье сделался ее домашним человеком, и Pierre всякий раз, как встречал у себя этого француза или как слышал изречения жены, что un médecin est un ami, un confesseur [врач — друг и духовник], всякий раз краснел и старался не слыхать и не видать этого Метивье. Но Метивье был везде.
силою нарушить приказ,
Зачеркнуто: Но Метивье, привыкший держать в руках сокровенные пружины людских стремлений и посредством их управлять ими, привыкший безучастно смотреть на людей, заставляя их делать то, что он считал нужным, взял себе задачей за point d’honneur [вопрос чести] поставил себе разговорить старого князя и заставить его говорить о том, о чем он, Метивье, захочет. Князь Николай Андреевич, как это часто бывает с стариками, понял, чего хотел француз, но не счел нужным дать ему заметить, что он его понял, и за point d’honneur поставил себе не разговориться.
Зач.: Князь вдруг вспомнил, как он обещал себе не говорить и разговорился. Он
Дальше в рукописи недостает одного листа.
Зачеркнуто: как и всё в доме князя Николая Андреевича, но оживлен, как и всякое общество, где бывали Pierre, всегда напрашивающийся на споры, и граф Растопчин с своей <живостью фигуры и мастерством речи> подвижностью, быстротой и неожиданностью остроумия.
Князь Николай Андреевич рассказал, как он выгнал Метивье, и о том, почему он знает верно, что этот француз шпион. Растопчин грустно подтвердил мнение князя, как будто он никогда и не сомневался в этом.
— Да, в странное время живем мы: со всеми в дружбе, в связи, а все правительства наши друзья, а везде измена, — говорил Растопчин, когда за кофеем собрался небольшой кружок в парадной гостиной.
За обедом разговор зашел о последнем присоединении немецких мелких государств, и в том числе герцогства Ольденбургского к Франции, о последнем манифесте учреждения министерств Сперанского.
— Я не вижу другой цели, как уронить верховную власть, породить смуты в народе, — говорил Растопчин. — Прожили царствование Екатерины с коллегиями, к ним привыкли.
Зач.: Монотонность этого доклада нарушалась только иногда оживленным рассказом старого князя о старом времени Потемкина.
На полях:
<Сперанский. Совет. Манифест о учреждении министерств>
<Растопчин: avec 500 000 hommes il serait facile d’avoir un beau style> [C 500 000 армией легко иметь прекрасный слог]
Le russe n’a de viril que la baïonnette, tout le reste est enfant. [В русском человеке одно мужественно — это штык. Всё остальное в нем ребячливо.]
[Государственный Совет, министерство вероисповеданий.]
Зач.: Кутейники!
В рукописи описка: 50 000
[С 500 000 армией нетрудно владеть и хорошим слогом.]
[Герцог Ольденбургский с твердостью и достойной покорностью переносит свое несчастье,]
На полях: En voyant le duc d’Oldenbourg on est dans le cas d’admirer le triomphe de la vertu, — сказал Растопчин тоном, показывавшим, что фраза эта уже узаконилась при дворе. — Car sa fermeté est une chose admirable ainsi que l’égalité de son humeur. [При виде герцога Ольденбургского сознаешь силу добродетели. Твердость его и мирное состояние духа достойны поклонения.]
Зачеркнуто: особенно оживленный происходившим разговором. Он завидовал этой тихой, преданной жизни княжны Марьи.
Зач.: не очень.
Зачеркнуто: Ахросимов
[Он приложил свои старания к вам обеим.]
Зач.: Но, я думаю, Julie aura la palme, [что Жюли одержит победу.] И вы знаете новая манера de faire la cour? [ухаживать]
— Нет, — грустно улыбаясь, сказала княжна Марья.
— C’est la mélancolie! Il est plus mélancolique la bas qu’ici. [Меланхоличность! Там он меланхоличнее, чем здесь.]
— Полноте смеяться, мой друг, мне так грустно.
— Правда?
[мой друг,]
Зач.: А мне уйти только можно замуж.
— Вы про князя говорите?
— Да про кого же, — со слезами уже говорила княжна Марья, — он ненавидит меня. Должно быть я сама в этом виновата. Но за что же, что же он так ужасно мучит меня? Я никогда никому и Андрею не говорила, но вам я всё расскажу.
— Ах, говорите. Как бы я счастлив, ежели бы я мог помочь вам.
невесткой
Зачеркнуто: я ничего. И она рыдая ушла к себе. На другой день Pierre получил письмо от княжны Марьи, в котором она умоляла его забыть весь разговор, бывший между ними, в котором она, бывши больна, не помнила, что она говорила.
После этого объяснения Pierre сиживал с княжной Марьей и, хотя никогда ни слова не говорил с ней о случившемся, он с тактом и почтительностью, которая бывает только перед несчастьем, показывал ей, как он готов бы был помочь ей. Говорили они и о князе Андрее и под великим секретом о его женитьбе, о которой старый князь еще ничего не знал. От князя Андрея давно не было ничего. Княжна Марья предполагала по его последнему грустному письму, что он в дороге.
На полях: Дядя [?] умер, сделалась богатой.
[Смерть спасительна, и в могиле покой.
И нет иного приюта от горестей.]
[Деревья вековые, ваши темные ветви навевают на меня мрак и меланхолию.
Меланхолии в роще приют. Отшельником хочу отдохнуть в ее тени.]
[Чем ближе подхожу я к пределу, тем меньше страшит он меня…]
Зачеркнуто: Кроме света, английского клуба и старых екатерининских тузов, в котором князь Николай Андреевич и граф Растопчин играли главную роль, кроме другого светского света балов, в котором первенствовала Hélène и, как барышня, Жюли, в Москве был еще другой холостой, мужской свет, в котором первенствовал Долохов. Общество этой холостой молодежи играло, пило, вводило в моду хор цыган Ильи и изредка показывалось и в светском свете, как будто только для того, чтобы показать свету, что оно презирает его. Долохов ездил на балы, но редко. Жюли, желавшая приручить к себе этого медведя, раз танцовала с ним мазурку, и все видели, как она багрово покраснела при каком-то слове Долохова. Долохов сказал ей на ее вопрос, женится ли он когда, что он женится на женщине, которая его будет любить, а что доказательство любви женщины есть одно — отдаться мужчине. «Сделали бы вы это?» спросил он.
На полях: Они все полнокровны. Жюли декольте с прыщами, засыпанными пудрой, и Долохов, которому всё надоело, и он готовил новенькое.
На полях: <Всё, что он> Как он ехал оживленный возвратившимся к жизни <за границу, как там тоска по родине. И проч. Успехи по службе, презрение к этому успеху.>
Он притворялся себе самому убитым, а был полон жизни.
Он желает смерти, а княжна Марья будет жить у него и ходить за Коко. Он предложит себя не только к Б., но генералом с огромной карьерой впереди. Полно, предложить ли себя? слишком много чести.
Поперек текста: Князь Андрей не служит. Он в Крыму.
[Не слишком много усердия,]
Зачеркнуто: Цыгане водили
Зач.: семячек
На полях: Похоть к цыганке — гадость.
На полях: Дуб
Зачеркнуто: Напиши
Зач.: прошу
На полях: «Нет, дуб и груди цыганки солгали», думает князь Андрей. «Это не то было — не то. Но что же?» Он взглянул на небо и увидал комету. Остановка кометы возбуждает к деятельности.
Зачеркнуто: В милых каракулях этих рассказывалось неосторожно история падения Сперанского и всех планов конституции и писалось о предстоящей войне 1812 года.
Зач.: так хороша
Зач.: полна
Зач.: — Помнишь, Наташа, этот красавец кавалергард на бале у Нарышкиных? — сказал граф.
— Помню, — отвечала Наташа.
Долохов персиянин,
[милая кузина,]
Зачеркнуто: «Есть чему улыбаться», сердито отворачиваясь от него, подумала Наташа и ушла в свою комнату плакать.
Зач.: стремглав бросилась
Зач.: с грустью
Зач.: которое, он чувствовал, разочарует ее.
[воспитатель,]
Зачеркнуто: Pierre жалел, что он едет в деревню. Он не мог переносить Наташу [?]
Зач.: Князь не мог принять, но княжна Марья просила войти к себе. Наташа была всё время этого визита молчалива и строга. Ее поражала и отталкивала эта атмосфера страха, царствовавшая в этом доме. Илья Андреич, оставив дочь, поехал сделать еще визит. Вслед за ним вошел старый князь («стало быть он мог принять», подумала Наташа) и, пробурчав что-то, прошел через комнату.
На полях сверх текста: Они обе не сказали друг другу то, что думали.
[нить разговора]
Зачеркнуто: краснея
[Милая Амели, подите, скажите батюшке, что я нынче утром не поеду. Пожалуйста,]
Зач.: — Я ни за что не пойду в дом, где отец моего мужа будет презирать меня.
Зач.: после своего сосредоточенного, молчаливого состояния, в котором она была со времени приезда, вдруг сделалась так безумно весела и обворожительна, как она бывала в свои лучшие минуты. Уже одетая, она ходила по залу распевая и спрашивала у всех, хороша ли она, и хорошо ли поет. Графиня, покачивая головой, глядела на нее, боялась, как она всегда своим материнским чутьем боялась чего-то от дочери.
— Завтра княжна Болконская обещала приехать к нам? — спросил отец.
— Не говорите мне, мама, про Болконского, — сказала Наташа. — Тогда всё видно будет. Теперь пока надо веселиться, едем.
—————
В это время в Москве было два <героя> молодых человека, обращавшие на себя общее внимание. Это был Долохов и Анатоль Курагин, оба приятели. Долохов только в нынешнем году опять появился в Москву, из которой он пропадал четыре года, в черкесском платье, с курчавыми, копной стоящими волосами, с раненной рукой в рукаве с завязочками, но с большими денежными средствами, на которые он жил холостой, роскошной жизнью. Про него рассказывали самые странные истории.
Зачеркнуто: И мать знала, что это была правда.
На полях: <У М. Д. Долоховой был один догмат веры: то, что сын ее есть образец добродетели, и потому всё, что случалось с сыном, для матери подтверждало только истину развращенности света и добродетели сына. Безухов был взбалмошный, пьяный дурак, Nicolas Ростов был неблагодарный человек, который за всю любовь Феди отплатил, распуская нелепые слухи, Соня, про любовь к которой сына М. Д. тоже знала, была гадкая девчонка, а Феде было носить кресты в своей жизни.>
Зачеркнуто: (он жил отдельно от матери)
[целовать москвичек.]
На полях: Долохов натравливает Анатоля, он его раб.
В Москве было общество кутил.
Первоначально было: мая
На полях.: Письмо к[няжны] М[арьи] о брате. Он совсем переменился и поехал служить к Кутузову. Маленькая Ростова. Напрасно вы думаете, что отец не пускает меня — я счастлива маленьким Коко.
Письмо Жюли, Берг garçon très distingué [вполне порядочный] женится. Ростовы расстроены. М[арья] Д[митриевна] несчастлива, братья убиты. Р[остовы] ищут места и продают дом
[хорошенькая женщина, прелесть,]
[которые не хотят нас, когда мы хотим их?]
[заколдованный круг]
[Эта девочка очаровательна,]
На полях: Анатоль, как милость делает, признает, что у нее для него достаточно хороша нога. С женщинами даже не глуп.
На полях: Целуются под шляпу
Зачеркнуто: Вспомни Андрея, как ты будешь раскаиваться.
Зачеркнуто: Анатоль при ней сел и поехал.
На полях: Семенова
Зачеркнуто: <спокойные> радостные мысли об Андрее
На полях: <Наташа только теперь, когда она меньше думала об этом, поспела — созрела для любви. Она глядела вокруг себя и везде видела любовь.>
Зач.: презрительно отставив губку
[дурного тона.]
На полях: Свиней — телят в Тулу
Гавно — навоз — яма — поро[сята]
Столяра расчесть
Бибикову о кабаке
[греческая]
Зачеркнуто: ярко и
Зач.: восторженным
Зач.: она <пришла в то взволнованное девичье состояние, когда все существо только ждет одного счастия,> почувствовала, что всё в ней вдруг перевернулось и что она очень счастлива.
Зачеркнуто: фуги
Зач.: и когда она дошла до последних аккордов tutti, то лицо ее разгорелось, она, видя перед глазами проходящих в партер мущин, продолжала исполнять увертюру, гордо оглядываясь на входивших.
Зач.: вот сейчас доиграю
Зач.: Тим том, тим том, тим том, тим, играла и наконец
Зач.: и тотчас же аплодисменты
Зач.: Наташа делала это невольно, но Наташа чувствовала, что из партера тоже смотрели на нее неотступно чьи-то глаза. Она видела даже, что Анатоль Курагин улыбался, глядя на эти пальцы.
Зачеркнуто: не отвечала, ей некогда было.
Зач.: партера и партер
Зач.: Она смела признаться в этом, но она не любила даже оперу.
Зач.: налево в соседней ложе что-то в золотых очках, знакомое, и рядом с ним что-то прекрасное и еще
На полях: Долохова и Анатоля. Теперь она рассмотрела их. Правда, что Анатоль был очень хорош и, главное, странно, что его выставляли таким страшным человеком, а у него была такая добрая, славная улыбка.
В рукописи описка: К т. е. Курагин.
Зачеркнуто: обращая на себя внимание и не тяготясь им, и неприятное, близкое, была Жюли с матерью и Борисом, который был уже женихом и который
Зач.: Она указала на противоположную ложу бельэтажа
Зач.: он вошел в ложу
Зач.: Это было неприятное — отчего и как, Наташа не могла себе дать отчета. Она отвернулась.
Зач.: Анатоль с Долоховым что-то говорили и смеялись, оглядываясь на них. «И что они говорят обо мне?» подумала она. «Дорого бы я дала, чтобы знать это».
Зачеркнуто: Наташа с несдерживаемым восхищением
[Это будет меланхолический брак, как говорит мой муж.]
[Младшая прелестна, голова поэтессы… очаровательна.]
[Давайте посмотрим!]
[Мила! Очень мила.]
[Скверный шалун,]
Зачеркнуто: и полюбовалась ею.
Зачеркнуто: виден был l’homme élégant et comme [il faut] [нарядный и хорошего тона], что так высоко ценила Наташа.
Зач.: «Да, влюбился ли бы он в меня», опять подумала Наташа.
Зач.: Невольно она следила за ним. Наташе стало досадно и беспокойно от его взгляда.
Зач.: под предлогом пения
Зач.: притягивал
Зач.: Но, занятая ими, она не заметила Анатоля и нашла его опять уж на своем месте.
Зачеркнуто: папинька, очевидно притворяясь
Зач.: только что она перешла в ложу Hélène, как
[Элен, представь меня графине Ростовой,]
Зачеркнуто: Hélène разговаривала со своим французом, a Pierre и
[женщины, хорошенькие женщины,]
[Честное слово, вы самая красивая женщина в нынешнем сезоне,]
[Дайте мне этот цветок.]
На полях: Она позволила ему вольность, она ласково посмотрела на него и началась та ретроспективная работа, которая доказала ей, что она его любила с самого начала. А любила, так он прекрасен. Это спокойствие, мужественность.
А он — приемы романтика и ловеласа.
Зачеркнуто: Она заметила, что четыре глаза от рампы, не переставая, смотрели на нее. Это был какой-то знакомый красивый мущина и персиянин.
Зач.: всей душой
Зачеркнуто: как интересует всякую женщину победитель, следовательно, ценитель женщин. «Влюбился ли этот в меня?» подумала Наташа.
Зач.: В антракте она заметила выходившего из партера кавалергарда с Долоховым. Они опять взглянули в их ложу. И Наташе таким <старым> приятелем показался этот кавалергард по его взгляду и улыбке. Он был
Зачеркнуто: В ложу к ним входили многие в этом антракте, но не было ни Pierr’a, ни Анатоля. Анатоль куда-то вышел.
Зач.: с тем же поскрипыванием сапог по ковру.
Зач.: невольно, несколько раз
Зачеркнуто:
Зач.: красивый
Зач.: — Вы будете очень хороши амазонкой.
Зач.: — Уж я знаю.
— Я бы был вашим кавалером.
Зач.: История Долохова <Долохов был>. С 1807 года <после> <был выслан [?]> со времени своей дуэли много пережил и переиспытал и недавно опять поселился в Москве.
Зачеркнуто: регулярный
Зач.: Но искусство ли, такт ли
[карточный долг свят,]
Зач.: Ну, так погостите у меня, может вздумаете подписать.
Во второй редакции:
Вскоре после того, как Долохов объиграл Ростова, рассказывали, что он, опоив дурманом, обыграл еще одного бывшего купца и пыткой принудил этого купца заплатить деньги.
Во второй редакции вместо зачеркнутого: и там изувечил девушку, дочь пастора, и был отдан под суд — и там был отдан под суд за какой-то зверский поступок с дочерью одного пастора.
Зач.: родственником
Зачеркнуто: Долохов был в припадке своей жестокости.
В рукописи: им
Зач.: последние
Зач.: Мать, обливаясь слезами, перечитывала это и прежние такие же письма, когда в <10> 11 году зимой старый дворник Гаврила пришел сказать, что мужик пришел спрашивать. Ольга, сестра, пошла посмотреть. Одни женщины боялись. Как вдруг вскрикнул мужественный голос, и в кафтане вбежал бледный Долохов и упал в обморок в объятия матери. Это был он. Он пешком пришел из Камчатки. Он был в диком [виде], татуирован, он ездил вокруг света. Он боялся всего. Его велено было расстрелять за бунт, произведенный на корабле. Он тайно пришел. Мать спрятала его, но тайна скоро узналась и важные лица тайно (secret de la comédie) видели этого странного человека и хлопотали за него. Он сделался даже известностью и модой.
На полях: На Кавказе и у горцев.
Зачеркнуто: Анатоль, старый приятель Долохова, приехав в Москву по приказанию отца, сделался неразлучным с Долоховым, и Долохов умел себя так поставить с Анатолем, что как будто Долохов делал честь этой дружбой Курагину. Оба они были в том периоде жизни холостого, красивого мущины, когда уже притупилось чувство любви к женщине, но когда еще нет потребности в женской семейной любви — в том периоде донжуанства — желания наслаждений женщиной без обязанностей и соображений положений, через которые проходит более или менее каждый человек. Но в Долохове это донжуанство соединялось с презрением, злобой к женщине вообще и склонностью к жестокости, в Анатоле, напротив, с добродушной ограниченностью, не позволявшей ему видеть ничего дальше своего удовольствия.
На полях: <А[натоль] К[урагин] с тех пор много пережил, и репутация его, соблазнителя и Дон-Жуана, как ком снега, наростала. Он соблазнял потому, что им[ел] репутацию.>
В рукописи описка: надеюсь
[Папа, надо уладить всё это. Мне покоя не дают.]
Зачеркнуто: презрения, грубости к женщинам. И странно, эта грубость внушала всем уважение. Как пример грубости, Долохов говорил и самой Жюли сказал, что он, пожалуй, женится на ней, ежели она отдастся ему до сватьбы. Анатоль тот прямо говорил, что ему надоели женщины тем, что ни одна не <борется>. В отношениях этих людей было однако неравенство. Долохов делал, что хотел, с Анатолем. Они стояли в театре у рампы и разглядывали входящих.
— Браво, Р[остовы], — сказал Долохов. — Как похорошела меньшая. Вот на твоем месте я бы отбил ее у Болконского. Он ее формирует.
— Очень хороша, — сказал Анатоль.
На полях: Анатоль был добрый, славный малый. Н[аташа] пишет Андрею, что она <любит> готова и ждать не может.
Зачеркнуто: Последнее время на театре появилась молоденькая, красивая хористка, славившаяся своей безупречностью. Долохов с Анатолем оба решили соблазнить ее и не пропускали ни одного спектакля, где она плясала.
Зач.: В последнее время в Москве две <певицы> актрисы имели свои партии. Долохов предпочитал Семенову. Чтоб поддержать ее, ему нужен был Анатоль, и он, притворяясь, что ему все певцы равны, что все не стоят Стешки цыганки, так однако раздразнил Курагина, что Курагин приехал в театр с намерением свистать той певице и собрать подписку на браслет для <Семеновой> своей певицы.
На полях во второй редакции: Долохов не любил Ростовых, потому что с ними связывались для него тяжелое воспоминание об объигранном Николае, Николае, так искренно любившем его, и оскорбительное воспоминание об отказе Сони. Он увидал Соню, заметил впечатление, произведенное Наташей на Анатоля, и у него составился план действия. Он восхищался Наташей, подсмеивался над Анатолем, дразня его тем, что ему перебил дорогу Болконский, <рассказывал, как он в Финляндии увез от матери девушку-невесту, и бился об заклад, что Наташа не обратит внимания на Курагина>
Зач.: жест[окости]
Зачеркнуто: похорошевшую, привлекательную
Зач.: убивал
[Прелестна!]
Зач.: в две недели обделали
На полях: Рассказывали, что после выигрыша у Ростова он завел правильно устроенный игорный дом, в котором обманом объигрывал молодых приезжих дворян и купцов. Рассказывали, что один из таких объигранных купцов, очнувшись на другой день после выпитого вина, объявил, что он платить не будет и что Долохов
На полях: Анатоль приехал в Москву по приказу отца, чтоб жениться.
Зач.: С каждым днем он все больше и больше влюблялся
Зачеркнуто: У них ничего нет
[Схожу с ума от любви,]
[Она — прелестна,]
[Нет, надо, чтобы вы устроили мне это.]
Зач. во второй редакции: Кроме того, устроив эту интригу, она сразу отплачивала маленький долг Наташе, в Петербурге отвлекшей от нее Бориса, и делала несчастие Болконского, который, она знала, не любил ее.
[Вот и попался,]
[Это — богиня.]
[Вы — лучшая из женщин,]
[Какая ножка.]
[Прелестна, прелестна,]
[Он сходит с ума, но сходит с ума от любви к вам, моя милая.]
[Из того, что вы любите кого-нибудь, моя прелестная, никак не следует жить монашенкой. Даже если вы невеста, я уверена, что ваш жених предпочел бы, чтобы вы в его отсутствие выезжали в свет, чем погибали со скуки.]
Восхитительно, божественно, чудесно!
[рук]
Зачеркнуто: и не переставая
Зач.: через пустую столовую
Зач. во второй редакции: В комнате были только две дамы, оживленно говорившие о чем то, очевидно тайном. Дамы направились к двери. Наташа делала, как будто она не видит его, но он, назвав ее по имени, начал говорить, как Наташе показалось, опять про впечатление, которое она произвела на него. Чтобы перебить его, она сказала:
— Как необыкновенно хорош был тот монолог, который читала теперь m-lle Georges.
— О, необыкновенно хорош, но…
Зач.: страх и ожидание чего-то волновали ее.
Зач.: притянул к себе
Зач.: шею
Зач.: «Да, так это и должно было быть», <сказалось в душе> подумала Наташа, но она отстранилась от него.
Одно слово, только одно, ради бога,
Зачеркнуто: объяснения на балу
Зач.: В этот же день
Зач.: говорил, что от нее зависит его жизнь, что никто никогда не любил ее, как он, что он умоляет ее сказать <ему только два слова, хочет ли она быть его женой> ему только, любит ли она его или нет, и найти средство дать ему свиданье.
Зач.: погибнет.
Зачеркнуто: на два дня с покупателем в подмосковную
Зач.: Что она ответила и ответила ли она? Что скажет Nicolas, когда
Зач.: Анатоль
Зач.: и счастливое
Зач.: к графу с ложным известием, что Наташа больна
Зач.: написала одно письмо к Анатолю:
Ma cousine m’a chargé de vous donner sa réponse à votre lettre du 18. Veuillez venir le soir entre 7 et 8 heures dans la maison de ma tante et de m’attendre dans le vestibule. S. Cherboff [Князь! Кузина моя поручила мне ответить вам на ваше письмо от 18-го. Будьте добры притти вечером между 7 и 8 часами к тетушке и подождать меня в сенях. С. Щербова.] Угадав ту девушку Аксюшу, которая могла передать письмо Наташе, Соня, краснея и задыхаясь, передала ей ответ. — Наталья Ильинична всё сказала мне. Передай, голубушка, <Аксюша> Дмитрию. Чтобы никто не знал и как можно скорее, — сказала она лакею. И возвратилась к Наташе с намерением переговорить с нею обо всем> другое к Pierr’y: Monsieur le comte. Un grand malheur Votre devouée Sophie. [Граф! Большое несчастье <случилось в нашей семье> нам угрожает. Я решаюсь обратиться к вам, зная ваше участие ко всему, что касается нашей семьи, и не имея никого, с кем посоветоваться и к кому обратиться за помощью. Приходите как можно скорее. Преданная вам Софи.]
Зачеркнуто: Анатоля
Зач.: — Кто он?
— Курагин.
Зач.: — Но что же было между вами?
— Всё, всё.
— Наташа! Да отчего же ты не сказала мне, maman?
Зачеркнуто: Его отец не позволит
На полях: он тайно женат
Зач.: перестал ездить
Зач.: завтра
В рукописи: ее
Зач.: и сквозь слезы бранила ее, говоря, что это нечестно, пошла в залу, где Анатоль с веселым лицом играл в мячик с Петей.
Соня подошла к нему и отозвала его в сторону. Соня была красна, как пион, губы ее дрожали, но она, не спуская глаз, вверх смотрела в лицо Анатоля.
— Князь, Наташа — мой лучший друг, она сказала мне про ваше чувство к ней, и не мое дело советовать ей и вам, но молодой человек, любящий девушку, молодой человек и девушка… зачем тайны… ежели вы не скрываете… — Соня сама на себя рассердилась за то, что не могла высказать того, что хотела <и еще более на лицо> Анатоля, который <весело улыбаясь> смотрел на нее сверху вниз. Соня рассердилась и дрожащим голосом, теперь коротко и ясно, сказала, что она хотела сказать.
— Ежели вы любите Наташу, то просите ее руки нынче же вечером… да…
— Да, ежели бы я был совсем свободен, то я бы последовал такому милому совету, — сказал Анатоль, всё улыбаясь, — но…
По спокойной улыбке этой Соня сразу поняла, что Анатоль был обманщик. Она помолчала, опустив глаза, потом решительно подняла их.
— Ежели вы нынче не объявите всё графу, то я сейчас всё скажу ему, — сказала Соня.
— Послушайте, m-lle, за что же вы ее губите? Вы <говорите, что вы ее любите…> Ежели бы я мог…
Соня задумалась, <действительно> это была новая точка зрения, которую она упустила в своем раздражении.
— Вы гадкий, вы подлый человек.
<— Вы знаете, одно, чем отплатить мущине за грубости женщины, это поцеловать ее, — сказал Анатоль с улыбкой.>
— Нет… — продолжала Соня, дрожа всем телом. — Последний раз говорю вам. Ежели в вас нет человеческого чувства жалости, ежели вам весело погубить эту девушку, сделать несчастие семейства, то по крайней мере, ежели вы не любите ее, уезжайте, сейчас совсем уезжайте. — Соня заплакала. — Умоляю вас, князь, простите меня, ежели я оскорбила вас, умоляю вас всем святым, именем вашей матери <К[нягини] с бор[одавками]>, вашей сестры (Hélène), уезжайте навсегда. Я не отпущу ее ни на шаг от себя, я всё скажу отцу. Вы погубите всех, но я не отдам ее вам. Нет, ради бога, у вас доброе сердце, уезжайте. — Она подала ему руку. Он поцеловал ее и, странное дело, на глазах его она видела слезы. Он тихо вышел и уехал. <Он сам себе засмеялся, вероятно думая, что это стыдно, что он прослезился.
После обеда Наташа увела к себе Соню и стала спрашивать ее совета, как ей поступить теперь.
— Ничего нельзя знать, пока он не объявит свои намерения, — отвечала Соня.>
Зачеркнуто: Соня с вечера написала.
Зач.: сказала Наташа, узнав разговор Сони с Анатолем так
Зачеркнуто: все
Зач.: ни отца, ни матери
Зач.: Ведь я говорила с ним
Зач.: написала письмо князю Андрею. «Вы просили меня написать вам, когда я полюблю другого, я полюбила. Прощайте». Она запечатала это письмо и отослала его на почту
Зач.: Это письмо Соня успела перехватить у горничной и вместо него написала другое от себя.
«Ежели завтра вы еще будете в Москве, то знайте, что графу будет всё известно, и что вы отдадите тяжелый отчет перед ним и другими в ваших поступках.
С. Низнова [?]»
Кроме этого письма Соня, отъискивая везде помощи, всё <рассказала приехавшему на другой день Pierr’y и умоляла его помочь ей.
На другой день Анатоль уехал из Москвы, а через два месяца, на обратном пути в Россию, князь Андрей получил письмо Наташи>
<написала Pierr’y и послала с нарочным письмецо, в котором было написано: «Не зная, к кому обратиться и зная вашу любовь к князю Андрею и к моей кузине, прошу вас приехать как [можно] скорее>
написала Pierr’y [письмо], в котором она писала: «В нашем доме случилось страшное несчастье: Наташа написала отказ вашему другу. Она <говорит> страстно влюблена в Анатоля Курагина, который предлагал ей свою руку. Но этот молодой человек поступил самым низким образом, он обманул ее, не решаясь сказать ничего графу. Ради бога, помогите мне. Спасите Наташу и удалите Курагина».
На полях: Андрей, получив письмо, поехал в Турцию.
Зачеркнуто: История узналась. Старый граф приехал к Ріеrr’у, прося его быть секундантом. Pierre бьет Анатоля и гонит его. Ростовы уезжают в деревню. На другой день приехал Андрей. Р[остов] получает письмо в деревне пока Рі[еrrе]
Зач.: во время которых еще не приехал Рі[еrrе]
Зач.: и матери
На полях: Князь Андрей в Швейцарии ходит по горам и решает ехать назад.
В рукописи, вместо зачеркнутого: доложили о приезде графа написано: принесли письмо Сони.
Зач.: — Где он, подлец, я его изобью, — кричал граф, — давайте его мне. Шутить. Не-ет.
[Милый мой, одолжи мне две тысячи рублей,]
Зачеркнуто: закричал на него
Зач.: подходя к нему
[прелестна!]
Зач.: закричал Pierre, тряся его за руку.
Зач.: а ты компрометировал ее.
Зач.: мерзавец
В рукописи: Н. Л., т. е. Наталья А[ндреевна]
Зачеркнуто: испуганным, расстроенным лицом вошел
Зач.: — Нет, это нельзя, — сказал он. — Нет, прощайте.
Зач.: Но вместе с тем он твердо решил
Зачеркнуто: мне очень важное дело
Зач.: Что, отец?
— Нет, поди сюда.
— После песни.
Зач.: ты про это, — сказал Анатоль, робко улыбаясь, — да, это глупость с моей стороны, но что делать… Она очень мила, что делать… Мне не надо было. Ну, да я еду.
Зач.: <Ах, mon cher> что <тебе нужно> мешаться <в мои дела. Я еду, вот и все.> Оставь.
— Нет, мне нужно. <Отец ее был сейчас. Он хочет знать> намерен ли ты жениться.
Анатоль поморщился. — Ты знаешь, что я не могу.
— Да, ты не можешь, — <задыхаясь> сказал Pierre. — Но какой ты мерзавец <скажи мне, что между вами было. Ты понимаешь, что я это не из любопытства хочу знать, мне нужно.
— Ну, что, пустяки. Поцелуи, может быть, — улыбаясь сказал>
Зач.: Что с тобой?
Зач.: Ну, это другое дело. Дай денег, а? Завтра я уеду.
Зач.: и пробыл более <часа> пяти минут. Он чувствовал, что что-то тяжелое совершилось и предстоит ему. Но хотел забыть.
— Помни, — сказал Анатоль.
Зачеркнуто: прощался с Москвой у цыган
Зач.: счастливый
Зач.: — Этого нельзя, — сказал он.
[Честное слово,]
[Я безумно в нее влюблен,]
Зач.: попу
Зач.: Pierre поглядел на Долохова, и Долохов. — Поедем со мною, — сказал. — Какие же твои намерения теперь? — сказал Pierre.
Зач.: — Едем. Ты с нами?
— Да, я приеду.
[Элен, ангел мой! Я счастливейший из смертных,]
[Честное слово.]
[Милая моя! Она меня любит.]
[И очень влюблена?]
В рукописи описка: Услыхав
[Какого черта вы поднимаете историю из-за того, что я поцеловал красивую девушку?]
На полях: Pierre спрашивал ее, как confesseur [духовник], любит ли она Анатоля? Она отвечает: не знаю, не спрашивайте, и убегает.
Зачеркнуто: Этого подвига мало. Pierre чувствовал, надо было спасти Наташу.
Зач.: Накануне того дня, как он получил письмо Сони, Анатоль приходил к нему и занял у него большую сумму денег.
— Что с тобою? — спросил у него Pierre, заметив особенно сияющее лицо своего beau frèr’a.
— Mon cher, je suis amoureux comme un fou, [мой милый, я влюблен безумно,] сказал Анатоль.
— В кого же?
— После узнаешь.
«Так вот в кого он был влюблен», подумал Pierre.
[Вы знаете, милый мой, что мой друг Андрей Болконский влюблен в эту молодую девушку. Я — близкий человек в их семье и желал бы знать ваши намерения.]
Зачеркнуто:
[но мне поручено узнать у вас, каковы ваши намерения.]
Зач.: никто
[тем хуже для Болконского, вот и всё.]
Зачеркнуто: крикнул
Зач.: Он нарочно именно потому, что ему не хотелось этого
Зач.: нельзя
Зач.: Он в своем объяснении с Анатолем нашел его столь ничтожным, легкомысленным, столь твердо уверенным, что он не может жениться, столь испуганным тем, что он может иметь дело с отцом, и столь охотно согласившимся уехать, когда Pierre предложил ему денег, что Pierr’y казалось, стоило только всё это помягче рассказать Наташе, чтобы излечить ее от ее безумной страсти.
Зач.: заплакана
Зач.: радостным
Зач.: красное
Зач.: Он поскорее хотел вылечить ее
В рукописи: Н. А., т. е. Наталья А[ндреевна]
Зачеркнуто: уедет
Зач.: Он лучше всех вас. Болконского не поминайте.
В рукописи: Н. А., т. е. Наталья А[ндреевна]
Зач.: Напишите ему.
Зач.: Pierre ушел. Анатоль <не вызывая его на дуэль> уехал в ту же ночь в Петербург. Как ни старались все участвовавшие скрывать всю эту историю, через неделю по всей Москве <говорили о ней> ходили по поводу ее самые несправедливые толки.
<Через две недели приехал князь Андрей и послал просить Pierr’a к себе.>
Князь Андрей не приезжал, и великим постом Pierre узнал, что он получил письмо отказа, писанное Наташей, и поехал домой.
Зач.: зарыдала и
Зач.: опять
Зач.: только была больна, а что она всё также была прекрасная девушка.
Зач.: — Сейчас домой приехали. — Pierre вошел к нему. Он лежал в постели и перечитывал письмо. Дома
Зачеркнуто: — Что тебе за дело до моих пассий? Это наконец скучно, — сказал Анатоль, понимая по официальному тону, с которым вошел Pierre, что он всё о том же.
[Милый мой, сожалею, но необходимо, чтобы вы отдали мне это письмо, во-первых.]
[Не бойтесь, я не употреблю насилия]
Зач.: <разбил> опершись на стул, сломал его
Зач.: ножни[цы]
Зач.: подс[вечник]
[вы должны уехать нынче же ночью,]
Зач.: Что же это <у себя> Что с тобой, говорил
[Однако, милый мой,]
Зач.: нежно
Зач. в наборной рукописи: И ежели в тебе есть искра совести, то ты век не простишь себе того, что ты сделал. Ты сделал самую гадкую подлость.
— Mon cher, faire la cour à une femme… [Милый мой, ухаживать за женщиной…] — сказал Анатоль.
Пьер опять вспыхнул. — Faire la cour! Да как ты не понимаешь того, что ты — мерзавец и что ты украл самое дорогое у человека, faire la cour à une femme c’est différent, mais une fille [ухаживать за женщиной — это другое дело, но девушка], обращаться с ней, как с женщиной, поднять в ней те чувства, которых она не знает. Женщина знает, что с ней, но девушка, чем невиннее и чище она, тем она беспомощнее. Это всё равно, что избить старика, ребенка. Гадина, ты противен мне. Я видел ее, она больная, она жалкая, не виноватая, а сколько людей несчастных.
Зачеркнуто: — Это нужно, я тебя люблю и ты добрый малый. Но ежели в тебе есть честь, то ты сделаешь. Дай честное слово.
— Ежели так, то другое дело.
Зач.: — Это черт знает что такое. По крайней мере, дай мне денег, чтоб уехать, — говорил Анатоль, не глядя на него.
Зач.: повторил Pierre — тебе деньги нужны. Я принес тебе (он достал из кармана панталон) я тебя прошу…
Зач.: <и кликнул лакея. Je vous donne ma parole [Даю вам честное слово], — сказал он> — То, что благородно и неблагородно, я знаю сам, — сказал Анатоль, — и тебе меня учить нечего.
[Не будем об этом говорить.]
Зач.: кроме, как для тебя
[Даешь слово?]
Зач.: посылай за лошадьми, — и обнял Анатоля и чуть не заплакал.
[Честное слово.]
Зач. в наборной рукописи: Через неделю уехали Ростовы в деревню. Пьер поехал к княгине Марье и там узнал
На полях: <Он сознается себе в тайной, никогда не имеющей быть объявленной любви к Наташе.>
Зачеркнуто: не
Зач.: спорили
Зач.: Андреем Болконским и он мне доказывал
В рукописи ошибочно: Ильич
Зач.: захотеть
Зачеркнуто: — но никогда
Зач.: Знайте, что ежели бы я был свободен, я бы за счастье счел пред[ложить]
Зач.: Когда его жена уехала, уехали в деревню и самые приятные для него знакомые в Москве, князь Болконский с дочерью. Так продолжалось до самой весны, когда на страстной неделе он получил от Наташи письмо, написанное перед исповедью <и когда опять приехал князь Андрей в Москву> с просьбой передать князю Андрею.
На полях: Князь Андрей приехал из <Петербурга, Крыма> Турции. Он был уже в мундире. Он поступил на службу. Философские, государственные занятия были связаны с ней. Теперь он не мог ни ее видеть, ни этих занятий. Он был уже у отца. Видно, как он мучается. «Еду на службу, <где ничего не будет> <в Турцию, где ничего не будет> рядовым офицером буду служить».
Зач.: но <у него был новый рубец на лице — рана в Турции.> в генеральском мундире
Зач.: кабинет
Зач.: в Свенцианы
В рукописи описка: Толстой
по следам этого…
Зачеркнуто: мерзавец, — вдруг закричал он. — Ты понимаешь одно, что я не могу жить, пока он не задушен моими руками… Нет. — Андрей упал в кресло и зарыдал, как женщина в истерике.
Зачеркнуто: закрывало всякую
Зач.: Они заговорили о <Сперанском> войне и отъезде государя. — Не бойся, ничего не будет, — сказал Андрей, — другой плот на Немане построим и скажем que nous sommes de grands hommes [что мы великие люди] и всё кончится. — Когда Pierre рассказал ему значение числа звериного 666, то Андрей заметил, что П[етр] К[ириллович] очень хорошо делает, что так учтив, называя его l’empereur Napoléon [император Наполеон].
О главнокомандующем он сказал: — Бенигсен лучше всех, с ним приятные воспоминания у государя, вместе шалили и шутили над Павлом.
Когда Pierre сказал, что заметно патриотическое настроение, — да, как в седьмом году, особенный патриотизм выказали те, которые собирали провиант и сукно.
[всё к лучшему в лучшем из миров.]
Зач.: понять
На полях: Это было в 11 году
Зачеркнуто: и он ударил лакея, чего с ним никогда не бывало.
Зач.: меня, ежели я дурно с тобою
На полях: светлохристово воскресенье
Зач.: это лето
Зачеркнуто: Обоим было очевидно, что от любви к гробнице и от улыбки меланхолии
Зачеркнуто: и которым она раздавала большую часть своего дохода. В этот день на Марью Дмитревну нашло искушенье.
Зач.: — Болтать не будешь?
Зач.: коляске
Зач.: прямая и
Зач.: села на свое место лево
Зач.: Наташа поглядывала на Марью Дмитревну и дивилась на
Зач.: положи ноги на фордек, вытяни
Зач.: с вытянутыми ногами
Зач.: — Ты моя милая, не тужи, — вдруг
Зач.: — Очень весело.
Зач.: казак
Зач.: «Опять, опять эти скучные разговоры», подумала
Зач.: в делании добра и которое теперь переполняло ее душу
Зачеркнуто: коляски и вошла в подъезд. <Смотритель> лакей понес за ней кульки, другой остался у коляски.
Зач.: мы графиню выпишем
Зач.: девынька
Зач.: сын захочет он
Зачеркнуто: — Ах, я так желаю, чтобы ему не было неприятностей от меня
Зач.: и Наташа в первый раз увидала
Зачеркнуто: вчера
Зач.: ходила по комнатам, и беспрестанно
Зачеркнуто: Я боюсь, что она сбирается бежать
Зач.: в котором она писала, что в десять часов она выйдет на улицу, соглашалась на
Зач.: в передней сидел краснорожий
Зач.: ходил по комнате, с беспокойным лицом поглядывая на часы. Долохов <в столовой> говорил с щеголем, тверским, знаменитым в то время ямщиком Балагой. Балага <толстый мужик> плотный, с красной шеей, румяный и курчавый парень лет двадцати пяти сидел перед Долоховым и пил пунш.
— Это, батюшка Федор Иваныч, — говорил он, — дело рук наших. По Москве
Зач.: ужином
[честное слово,]
Зач.: глядя на часы. — Право пора. А Балага
Зач.: я все сделаю чисто и акуратно. Я люблю, чтоб акуратно… Балага
Зач.: вставая
Зач.: шш
Зач.: А я не знаю этого ничего
Зачеркнуто: На каких тройках приехал, на мертвых?
Зач.: серопегая одна.
— Ну, это дрянь.
— А другая моя.
Зач.: видишь ли до <зари> петухов чтобы в Клину быть.
На полях: Житье Долохова. Описывает похищение.