Четыре

Выйдя из машины, он увидел на крыше комиссариата двух рабочих. Те были заняты делом: латали дыры, но на лице Монтальбано отразилось беспокойство.

– Позови-ка Фацио, – попросил он Катареллу.

В кабинете было прибрано, только на потолке оставались еще влажные пятна. Когда хорошенько просохнет, нужно обязательно побелить. Он с удовольствием отметил также, что стол идеально чист, ни одной бумажки на подпись.

– Доброе утро, комиссар.

– Послушай, Фацио, у этих рабочих есть страховка? Не хотелось бы, чтобы наш комиссариат способствовал увеличению печальной статистики, это я про убийства при нарушении техники безопасности.

Он всегда так говорил – «убийства», потому что был более чем уверен: большинство несчастных случаев со смертельным исходом происходит по вине работодателей.

– Не волнуйтесь, у них есть ремни безопасности. Может, вы просто не заметили.

– Рад за них. Фацио, у меня к тебе просьба, и лучше тебя это не сделает никто.

– Слушаю вас.

– Под каким-нибудь предлогом – предположим, что нужно предоставить сведения в прокуратуру, – поднимись на борт «Ванессы» и добудь мне все паспортные и прочие данные на хозяйку, капитана и четырех членов команды.

Фацио вопросительно посмотрел на Монтальбано:

– Комиссар, извините, каким боком это касается найденного трупа?

Хороший вопрос, учитывая, что Фацио ничего не слышал про так называемую Ванессу.

– Чистой воды любопытство.

Фацио взглянул на него с еще большим недоверием.

– А что значит паспортные и прочие данные? – спросил он немного погодя.

– Какова атмосфера на борту, какие между ними взаимоотношения… Знаешь, когда люди находятся вместе в замкнутом пространстве круглые сутки, бывает, они начинают друг друга ненавидеть, грызутся… Одно неосторожное слово – и понеслось.

Все эти объяснения показались Фацио неубедительными, однако дальше задавать вопросы он не решился.


Ближе к обеду комиссар решил позвонить судмедэксперту.

Не исключено, что преждевременно, но чем черт не шутит.

– Это Монтальбано. Мне нужен доктор Паскуано.

– Доктор занят, – ответил секретарь.

– Вы не могли бы мне помочь?

– Постараюсь.

– Узнайте, пожалуйста, у ассистента, когда доктор будет делать вскрытие тела, найденного вчера в море.

– Минуточку.

Минуточка длилась ровно столько, сколько Монтальбано потребовалось, чтобы, повторяя таблицу умножения, дойти до семь на восемь. Хороший способ скоротать время.

– Как раз этим он и занимается.


– Комиссар, прошу меня простить, – развел руками Энцо, едва завидев его на пороге траттории.

– Простить за что?

– Нету сегодня рыбы. Из-за этого шторма…

– А что есть?

– На закуску капоната[3], приготовленная моей женой, на первое – паста алла норма, знаете, с жареными баклажанами и копченым творогом, или макароны с брокколи, а на второе баклажаны по-пармски – язык проглотите.

Он был прав. Вместо того чтобы глотать язык, комиссар предпочел заказать еще одну порцию.


Выйдя на улицу, Монтальбано понял, что без медитативно-дижестивной прогулки не обойтись, и решил прогуляться, как обычно, до маяка. Однако вскоре изменил своей привычке и оказался у причала, где были пришвартованы «Ванесса» и «Бубновый туз».

На палубах обоих судов не было ни души, очевидно, все еще обедали.

Комиссар дошел до края мола и присел на плоский валун. Оттуда силуэты яхты и катера были хорошо видны.

Выкурив половину сигареты, он заметил, что рядом с «Бубновым тузом» в море плавает деревянный ящик – такие часто используют для рыбы. Он вспомнил интервью с капитаном Дзурло и решил понаблюдать, куда будет двигаться ящик, уносимый течением.

Сунул руку в пачку, пересчитал сигареты. Оставалось десять, должно хватить.

Примерно через час ящик сел на мель между волноломами. Капитан Дзурло был прав: течением от пирса любые плавающие предметы неизбежно выносило к восточному молу, тому самому, на котором комиссар сейчас сидел.

Есть над чем подумать.

Монтальбано спустился по скользким камням и, чертыхаясь, добрался до ящика. Поймал его, вернулся к плоскому валуну, на котором сидел, и оттуда снова бросил находку в море.

На этот раз было достаточно получаса, чтобы удостовериться, что ящик уверенно плывет к выходу из порта.


Монтальбано вернулся к машине и решил поехать в Монтелузу, поговорить с доктором Паскуано.

– Доктор у себя в кабинете, – сказал секретарь в приемной.

Комиссар подошел к двери и постучал. Тишина. Постучал еще раз. Нет ответа. Тогда он повернул ручку и вошел.


Паскуано сидел за столом. Он что-то писал и даже не взглянул на вошедшего.

– Голову даю на отсечение, у меня на пороге невоспитанный комиссар Монтальбано, – только и сказал он.

– Вашей голове ничего не угрожает, доктор. Вы угадали.

– Нет, угрожает, потому что вы определенно пришли, чтобы вынести мне мозг.

– Снова угадали!

– Чтоб мне так в покер везло!

– Как вчера в клубе?

– Не говорите! Почти выиграл, беру две карты, эх… Ладно! Что вам угодно?

– Вы прекрасно знаете.

– Возраст чуть больше сорока, спортивного телосложения, ухоженное тело, белая кожа, следов перенесенных операций нет, зубы не нуждались в услугах дантиста, здоровые сердце и легкие, не носил ни очков, ни контактных линз. Достаточно?

– Для живого да. А что скажете о трупе?

– Тело нашли минимум через три дня после смерти.

– Его лицо обезобразил убийца? Он убит ударом по голове?

– Нет! – ответил доктор, отрицательно качая головой.

– Его застрелили или зарезали?

– Нет.

– Удушили?

– Нет.

– Доктор, почему бы нам не поиграть в холодно-горячо? По крайней мере, у меня хотя бы будут подсказки.

– Его отравили, дорогой мой.

– Как?

– Обычно, как крысу.

Монтальбано поднял брови.

– Вас это удивляет? – спросил Паскуано.

– Да, ведь яд нынче…

– Не в моде, вы хотите сказать?

– Да…

– А я бы настоятельно рекомендовал его начинающим убийцам. Выстрел производит шум – соседи могут услышать; удар ножом – это брызги крови… А вот яд… Вы не находите?

– Но лицо?

– Над этим поработали уже посмертно.

– Очевидно, чтобы усложнить опознание трупа.

– С удовольствием хочу отметить, комиссар, что, несмотря на возраст, вам удается сохранять определенную ясность ума.

Монтальбано решил не отвечать на провокацию.

– А пальцы, что с ними?

– В целости и сохранности, как и все тело.

– Значит, отпечатков его пальцев нет в нашей базе данных.

– Поздравляю! Можно только позавидовать вашей безупречной логике. Все, Монтальбано, оставьте меня в покое…

– Последний вопрос. Он был женат?

– Вы меня об этом спрашиваете? Я могу только сказать, что не обнаружил на пальце следа от кольца. Но это ровным счетом ничего не значит.

– А вы не скажете…

– Не скажу, дорогой мой! Вы обещали, что вопрос будет последним. Так сдержите свое слово хотя бы раз в жизни!

Раз уж приехал, Монтальбано решил зайти в полицию, поговорить с криминалистами. Он знал, что их начальник, Ванни Аркуа, с которым они постоянно собачились, сейчас в отпуске, и его замещает Кузумано.

– Что скажешь?

– С чего начать?

– С лодки.

– Маленькая лодка с веслами…

– Были весла? Я не видел.

– Нет. Или утонули в море, или лодку буксировали. Лодка английского производства, таких много. Никаких отпечатков пальцев, работали в перчатках. Тело оказалось там незадолго до того, как лодку обнаружили.

– Спасибо.

– Еще кое-что про лодку. Отсутствуют следы предыдущего использования.

– Что это значит?

– Мы полагаем, что лодку распаковали и надули непосредственно перед убийством. Внутри, в разных местах, обнаружены куски целлофана, упаковка производителя.

– Что-нибудь о трупе?

– Ничего. Он был совершенно голый. Но…

– Ну, говори.

– Имей в виду, это мое личное мнение.

– Ладно, не томи.

– Капитан Спарли, прежде чем вытащить тело, сделал фотографии и передал нам. Хочешь взглянуть?

– Нет, твое впечатление.

– На фоне лодки белизна тела выделялась очень сильно. Этот человек определенно не мог быть моряком.


– Это вы, комиссар! Фацио сказал мне сказать вам, как только вы придете, что он придет, когда я ему скажу!

– Ну так скажи.

Через две минуты Фацио с торжествующим видом вытянулся перед комиссаром.

– Комиссар, давайте сначала договоримся.

– То есть?

– Вы не будете сердиться и не будете ругать меня последними словами, если я иногда буду заглядывать в свои записи.

– Если только это не анкетные данные: отец, мать и все такое…

– Договорились.

Он сел на стул, стоявший перед письменным столом.

– С кого начать?

– С владелицы.

– Это женщина, характер у нее…

– Я знаю, давай дальше.

– Ее зовут Ливия…

Монтальбано даже подпрыгнул. Фацио с удивлением на него посмотрел:

– Комиссар, позвольте заметить, ваша невеста не единственная женщина с таким именем. Ливия де Сталь, из Ливорно, недавно исполнилось пятьдесят два, но ни за что столько не дашь. В молодости, если ее послушать, была моделью, но если послушать Маурилио Альвареса, путаной.

– А кто такой Альварес?

– Механик, я к нему еще вернусь. В тридцать пять лет Ливия познакомилась в Форте-дей-Марми с богатым инженером Артуро Джованнини, который в нее влюбился и женился на ней. Брак длился десять лет, потом инженер умер.

– От старости?

– Они ровесники. Однажды во время шторма он выпал из лодки и…

– Не называй ее лодкой.

– А как мне ее называть?

– Яхта.

– Упал в море, тело так и не нашли.

– Кто тебе рассказал эту историю?

– Вдова.

– Маурилио это подтверждает?

– Мы не обсуждали трагедию с Альваресом. В общем, ей досталась лодка, она продолжает ходить на ней в море, как когда-то – инженер.

– А на что он жил?

– Инженер? Он получил хорошее наследство.

– А вдова?

– На наследство от наследства.

– Ты уверен?

– Нет. Про владелицу это все. Теперь капитан. Его зовут Никола Спарли, генуэзец, пятьдесят пять лет, еще при инженере служил на этой яхте помощником капитана, которого звали… – Фацио вытащил из кармана листок и посмотрел: – Филиппо Джаннитрапани. Потом занял его место.

– Этот Джаннитрапани сам ушел?

– Нет, синьора, став хозяйкой, сразу его уволила.

– За что?

– Послушать капитана Спарли, эти двое не могли ужиться потому, что характер у капитана Джаннитрапани был похлеще, чем у синьоры.

– А что Маурилио об этом говорит?

– Маурилио говорит, что Спарли и синьора были любовниками еще до того, как муж ее умер.

– Ты хочешь сказать, что муж утонул… – начал Монтальбано.

– Нет, комиссар. Если его и сбросили в море, то по другой причине.

– Объясни-ка.

– Говорят, что синьора через два года после свадьбы пошла по рукам…

– Как-как?

– Маурилио говорит, неделю ее пользовал один моряк, потом она перешла к следующему, и так весь экипаж. Когда круг заканчивался, все начиналось сначала. Пока она не сошлась с капитаном Спарли. Инженер был в курсе этой карусели, но молчал, кажется, ему все было до фонаря. Он просто уходил спать в свободную каюту.

– Это тебе рассказал Маурилио?

– Да.

– Синьора и до его рук дошла?

– Да.

– А что, если Маурилио на нее наговаривает, потому что не заполучил ее в единоличное распоряжение?

– Кто ж знает! Но Маурилио явно имеет на нее зуб, а она цепляется к нему почем зря, спускается в машинное отделение и клюет этого Маурилио, говорит, что лучше его разбирается в двигателях, любой малостью попрекает.

– А остальные члены экипажа?

– Маурилио Альварес – испанец, он на «Ванессе», как и Спарли, с тех пор, как инженер ее приобрел. Трое теперешних моряков были наняты после того, как Спарли избавился от прежней команды, чтобы не вспоминать о шашнях синьоры.

– Погоди, я что-то не понял. Уволил всех, кроме Альвареса?

– Да. Потому что Альварес под защитой.

– Какой защитой?

– В завещании инженера сказано, что Маурилио может находиться на борту до тех пор, пока сам не захочет уйти.

– А Маурилио как это объясняет?

– Он не объясняет, он говорит, что был очень привязан к инженеру.

– Эта привязанность не помешала ему, однако, затащить синьору в свою постель.

Фацио развел руками.

– Ладно, остальные трое, кто они?

Фацио снова заглянул в свой листок.

– Ахмед Шайкри, двадцать восемь лет, из Туниса, Стефано Рикка, тридцать два года, из Виареджо, и Марио Диджулио, из Палермо, лет…

Диджулио! Та же фамилия, которую он услышал от Ванессы!

Неужели совпадение? Все-таки лучше проверить.

– Стоп! Завтра утром приведи сюда этого Диджулио.

Фацио удивленно посмотрел на комиссара:

– А что он натворил?

– Ничего не натворил, просто хочу поближе познакомиться. Найти любой предлог, но чтобы завтра в девять он был в комиссариате.


Телефон зазвонил в тот момент, когда Монтальбано собирался домой.

– Комиссар, здесь синьора, вообще-то женщина, но с мужским именем. Она утверждает, что ее зовут Джованнино и у ней якобы есть дело до вашей собственной персоны.

– Пусть зайдет.

Это была Ливия Джованнини, владелица яхты.

Она вошла, ослепительно улыбаясь. На ней было элегантное вечернее платье.

– Комиссар, простите, что беспокою.

– Прошу вас, проходите.

– Вчера я настолько растерялась, что забыла задать вам один вопрос. Могу я вас кое о чем спросить?

Что за китайские церемонии! Спектакль разыгрывает, ясное дело.

– Конечно!

– Откуда вы узнали, что у меня есть племянница?

Вот что не давало ей покоя! Вот что не терпелось ей узнать! Наверняка советовалась с капитаном Спарли и все-таки пришла в комиссариат, чтобы спросить напрямую. Значит, что-то есть во всей этой истории с лжеплемянницей. Что-то важное. Но что?

– Вчера я помог девушке добраться в Вигату, был шторм, и дорогу размыло, – начал Монтальбано и вкратце рассказал всю историю.

– Так что она вам обо мне говорила? – поинтересовалась синьора.

– Ничего особенного, рассказала о вашем муже. Да, еще добавила, что вы очень богаты и любите морские путешествия. Пожалуй, все.

– Ну и славно! – Синьора явно приободрилась.

– Почему?

– Потому что бедняжка порой бывает не в себе. Рассказывает странные истории, и это меня беспокоит…

– Понятно. Поверьте, вам не о чем беспокоиться.

– Спасибо! – Синьора ослепительно улыбнулась на прощание.

– Всегда рад, – широко улыбнулся в ответ Монтальбано.

Загрузка...