ГЛАВА ШЕСТАЯ

По пути домой они остановились у небольшого уютного придорожного ресторанчика. Разноцветные бумажные фонарики, по всему периметру украшавшие крытую террасу, дружно раскачивались под порывами теплого ветерка, небо было пронзительно-голубым и безоблачным, бодро распевали птицы, а каждый водитель считал своим долгом сбросить скорость на этом участке трассы, чтобы не нарушать царящую здесь идиллию.

Но Кэрри нехотя ковырялась вилкой в тарелке с овощным салатом и румяной отбивной в кляре и ничего вокруг не замечала.

— Пропал аппетит? — заметив ее неадекватное состояние, мягко, почти ласково поинтересовался Клэй.

— Извини, ты что-то сказал? — бегло взглянув на него из-под густых ресниц, растерянно откликнулась она. — Еда очень вкусная. Честное слово! Но события последних двух дней совершенно выбили меня из колеи. Столько проблем сразу навалилось, просто не знаю, за что браться.

— А по-моему, все не так плохо, как кажется на первый взгляд Скотт пошел на поправку, и у тебя появился шанс сбросить с плеч надоевший груз обязанностей и обязательств.

— Разумеется, но…

— Ты чего-то не договариваешь, Каролина?

— Увы, да.

— Я так и думал. Неужели все настолько плохо?

Кэрри сделала глоток легкого красного вина и, собравшись с мыслями, начала:

— Как тебе известно, я не выйду замуж за Скотта… потому что он скоро женится на твоей кузине.

— Вот это да! Такого поворота событий я никак не ожидал.

— Дело в том, что Наташа беременна.

— Час от часу не легче!

— Я рассказала тебе ее тайну, несмотря на строжайший запрет.

— Можешь довериться мне, — понимающе кивнул Клэй. — Как же так вышло? Они что, не предохранялись?

— Возможно, Наташа решила испытать судьбу, закрыв глаза на такие «мелочи»… Кто знает? Факт остается фактом: она ждет от него ребенка.

— И они должны пожениться, — закончил он ее мысль.

— Знаешь, Скотт потребовал, чтобы она сделала аборт. Ужасно, правда?

— Вот и посуди сама, насколько бесчеловечным типом нужно быть, чтобы приказать будущей матери убить собственную плоть и кровь! Очень надеюсь, что моя кузина не послушается его. Бедная Наташа! Теперь-то я понимаю, почему она была такой задумчивой и тихой, когда мы болтали.

— Скотта нужно заставить жениться, хотя его родители вряд ли будут на стороне Наташи после автокатастрофы. Они уверены, что несчастье случилось по ее вине.

— Даже если это и правда, она ничего не планировала заранее. Держу пари, Скотт пришел в бешенство, когда кузина сообщила ему о беременности, и перестал следить за дорогой.

— Как бы там ни было, Наташа носит под сердцем их внука. Неужели они способны отвернуться от малыша?

— Думаю, мои дражайшие родственники этого не допустят. Должна же их одержимость фамильной честью хоть раз принести пользу! Родители кузины сегодня днем вернулись из деловой поездки, а значит, завтра утром они приедут в больницу. Харпер сам загнал себя в ловушку.

— Но Наташа боится огласки. И, честно говоря, я тоже. Если разразится скандал, мне не позволят остаться в стороне.

— Во всей этой ситуации ты — невинная жертва обстоятельств.

— Поверь, когда начнется глобальное выяснение отношений, об этом сразу же забудут. В последнее время меня не покидает ощущение, что я хожу по зыбучим пескам, рискуя в любой момент провалиться в бездну.

— Первое, что тебе следует сделать, чтобы вновь обрести душевное равновесие, — это успокоиться и пересмотреть приоритеты.

— Если я тебя правильно поняла, ты готов ждать моего ответа столько, сколько потребуется?

— Да, но не вечно. Что касается меня, то я уже все решил. — Клэй помолчал, размышляя о том, стоит ли ему упоминать о своих чувствах: ведь она еще не свободна. — Ты, наверное, испугалась, услышав мое предложение? Не знаю, что заставило меня вот так вдруг начать этот разговор, наверное, я просто устал от одиночества: сначала погиб отец, потом умерла мама… Но встреча с тобой дала мне надежду, что все еще может измениться к лучшему.

— Допустим, я согласилась, — говоря это, она невольно покраснела. — А вдруг после свадьбы мы оба поймем, что не в силах полюбить друг друга?

— Не верю. Вспомни наш поцелуй. Разве ты не почувствовала, как закипает кровь и земля уходит из-под ног?

— Да, конечно, — растерянно пробормотала Кэрри, стыдясь признаться ему, что даже самые нежные поцелуи Скотта не доставляли ей и десятой доли того блаженства, что она испытала рядом с ним. — Но, к сожалению, нельзя утверждать, что в один прекрасный день сексуальное влечение перерастет в любовь.

— Ты права.

— Знаешь, Клэй, мне все чаще хочется назвать тебя настоящим именем.

— Вот поженимся, и я, так и быть, разрешу тебе обращаться ко мне: «Джеймс, милый» или «дорогой Джеймс», — обезоруживающе улыбнулся он.

— Поживем — увидим, — уклончиво ответила она и поспешила сменить тему разговора: — У меня есть предложение. Давай переночуем в ближайшем отеле: отсюда до больницы рукой подать.

— Ты собираешься навестить Харпера?

— Да, хотя после разговора с Наташей мне будет очень нелегко вести себя как ни в чем не бывало.

— Не понимаю. Зачем тебе притворяться?

— Больничные стены — не самое подходящее место для того, чтобы сообщить его родителям последние новости.

— Поступай, как считаешь нужным, — ровным голосом откликнулся он, явно недовольный ее решением. — Ну что, поехали на поиски отеля?

— Вперед! — бодро воскликнула Кэрри, но Клэй успел заметить, что в ее взгляде что-то неуловимо изменилось.


Пока Клэй бронировал им номера, Кэрри не спеша мерила шагами холл скромной трехзвездочной гостиницы. Наконец все формальности были улажены и они собрались было подняться наверх, предвкушая горячий душ и долгожданный сон, как звякнул дверной колокольчик, пропуская внутрь… супругов Харпер! Щеки Кэрри мгновенно вспыхнули стыдливым румянцем, словно ее уличили в недостойном поступке. Родители Скотта были поражены ничуть не меньше, но их удивление быстро сменилось раздражением.

— Боже, Кэрри, что ты здесь делаешь? — воскликнул Брэдли Харпер, одарив невозмутимого Клэя презрительным взглядом. — Да еще с этим… типом?

— Добрый вечер, мистер и миссис Харпер! — как всегда приветливо откликнулась она. — Вы ведь знакомы с Клэем Каннингемом?

— Да-да, разумеется. — Тэя попыталась изобразить на побледневшем лице вежливую улыбку, но безуспешно. — Кэрри, дорогая, как ты оказалась здесь? Не могу поверить: в то время как наш мальчик находится в больнице, ты назначаешь свидание этому мужчине, да еще ночью, в гостинице! Так порядочные девушки не поступают.

— Мы с Клэем — просто хорошие друзья. И, поверьте, общение с ним нисколько не умаляет моей порядочности, — не без иронии заметила она и, собравшись с духом, поспешно добавила: — Кроме того, наша со Скоттом помолвка давным-давно неофициально расторгнута. Я искренне надеюсь, что он быстро поправится, но о браке не может быть и речи.

Повисло напряженное молчание: Харперы явно не ожидали услышать от нее такие слова.

— Ты ведь шутишь, правда, Кэрри? — наконец пробормотала Тэя, взяв ее за руку. — Наш сын боготворит тебя…

— Увы, это не так, миссис Харпер, — тихо и вкрадчиво возразила она, стараясь хоть как-то смягчить удар. — Поверьте, я не хотела расстраивать вас, но обстоятельства сложились таким образом, что я не могу выйти за Скотта: он до сих пор встречается с Наташей Каннингем. А подробности вы можете узнать у него самого.

— Встречается с Наташей Каннингем?! — неожиданно вспылил Брэдли Харпер. — В жизни каждого мужчины встречаются такие распутные стервы, как она. А меня вот интересует такой вопрос: насколько вы с ней похожи?

— Следите за своим языком, мистер Харпер, — спокойно предупредил его Клэй.

— А иначе что? — отец Скотта встал в боксерскую стойку.

— Я не привык повторять одну и ту же мысль дважды, — по-прежнему невозмутимо ответил Клэй. — Вы и в первый раз все отлично поняли. Однако давайте не будем забывать, что мы находимся в общественном месте, где драки, мягко говоря, не приветствуются. А теперь потрудитесь извиниться перед Каролиной, которую вы только что незаслуженно оскорбили, и будем считать, что ничего не произошло.

— Ты назвал ее полным именем?! Не умничай со мной, парень! — загорелое лицо Брэдли Харпера вдруг стало пунцовым.

Кэрри еще ни разу не видела его в такой необузданной ярости. И тут ей невольно вспомнилось злое лицо Скотта в тот роковой день, когда он ее едва не изнасиловал. «Яблоко от яблони недалеко падает», — подумала она. А тем временем обстановка заметно накалилась: Клэй, понимая, что уладить дело мирным путем уже не удастся, решил атаковать. Пока словами:

— Вы помните моего отца, мистер Харпер? Рис Каннингем был добрым, покладистым человеком. Он ненавидел насилие. Я же, если вы затеете драку, сумею за себя постоять.

— Удивляюсь, откуда столько самодовольства у никчемного ублюдка — сына шлюхи…

И Кэрри, и миссис Харпер прекрасно понимали, что еще немного — и они перейдут от угроз к делу. Персонал гостиницы и находящиеся в холле постояльцы с любопытством наблюдали за происходящим и вмешиваться явно не собирались.

— Прекратите немедленно! — хором воскликнули обе женщины, не в силах как-то иначе остановить это безумие.

— Ты пожалеешь о своей дерзости, Каннингем! Запомни хорошенько: я влиятельный человек…

— Перед законом все равны. Но из уважения к вашей жене и Каролине я не стану доказывать это наглядно.

— Струсил! — во всем облике Брэдли Харпера читалось превосходство.

— Пожалуйста, дорогой, успокойся! На нас уже все смотрят! Не надо сцен… — Тэя умоляюще сложила руки.

— Это они, — отец Скотта кивнул седой головой в сторону Клэя и Кэрри, — устраивают здесь бесплатное представление!

— Это я во всем виновата: предложила переночевать в этом отеле. Уйдем отсюда, — прошептала Кэрри Клэю.

— Меня не придется долго уговаривать, — фыркнул он и решительным шагом направился к выходу.

— Мне искренне жаль, что так вышло, миссис Харпер, — тихо сказала Кэрри, прежде чем пожилая женщина последовала за мужем.


— Мне нужно выпить, — хмыкнул Клэй и галантно предложил ей руку. — Присоединишься?

— С удовольствием составлю тебе компанию. Меня до сих пор трясет! Брэдли Харпер, оказывается, такой грубый человек…

— Чувствуешь, как тебе повезло, что ты не станешь его невесткой? — весело подмигнул Клэй.

— А миссис Харпер даже в такой щекотливой ситуации оставалась сама собой. Она — очень добрая и доверчивая…

— И беспрекословно слушается мужа-тирана. По сравнению с ним Скотт кажется смирным ягненком.

— Бедная женщина!

Пройдя по узкому коридорчику в глубину холла, они попали в уютный бар. Клэй взял неразбавленное виски, а ей предложили на выбор джин или бренди.

— Спасибо, я ничего не буду пить, — с улыбкой отказалась она.

— Тебе нужно расслабиться, — вмешался Клэй. — Поверь моему опыту, немного алкоголя — верное средство!

— Иначе говоря, ты любишь выпить? Я угадала? — хитро сощурилась Кэрри, наслаждаясь умиротворением, которое нисходило на нее каждый раз, когда они оставались наедине; в такие минуты ей казалось, что у нее в душе кто-то зажигает яркий свет, дарящий ей неповторимое ощущение легкости и свободы.

— В хорошей компании — да.

— Ладно. Налейте мне чуть-чуть бренди… Благодарю. — Охлажденный бокал приятно отягчал руку. — Миссис Харпер непременно расскажет моим родителям о том, что видела нас вместе. И меня почти наверняка ждет очередной семейный скандал.

— Интересно, почему Скотт и его папаша, если их что-то не устраивает, сразу машут кулаками?

— Они считают себя людьми действия.

— И думать им совсем не обязательно! — усмехнулся Клэй.

— Как же мне не хочется опять выслушивать нравоучения, — сделав глоток бренди, вздохнула Кэрри.

— Согласись, мы с тобой давно уже не дети, чтобы отчитываться перед родителями за каждый самостоятельный шаг. Но в любом случае нам нечего стыдиться: я подвез тебя к больнице, поскольку сам собирался навестить кузину, только и всего. Так и скажи матери, а она наверняка придумает, как донести эту мысль до сурового мужа.

— Спасибо, я последую твоему совету. Знаешь, мне все чаще кажется, что мама что-то скрывает от нас обоих. И в то же время она редко перечит отцу, действуя порой вопреки собственным убеждениям, лишь бы угодить ему. Иногда я ее совсем не понимаю.

— Многие жены так поступают. Миссис Харпер — наглядный пример подобных отношений.

— Но каждый раз, когда я вижу их вместе, меня не покидает ощущение, что она отчаянно пытается сохранить мир и покой в нашем доме.

— Чего только не бывает в жизни, — философски заметил Клэй, допив виски. — Одно я знаю точно, Каролина: прежде чем вмешиваться в личные проблемы родителей, нужно разобраться со своими неурядицами.

— Ты, безусловно, прав. Послушай, у меня появилась замечательная идея! Давай пофантазируем о том, что бы ты написал о себе в «Новостях Джимбури», если бы не передумал давать объявление…

— Ты журналистка, вот и посоветуй мне что-нибудь.

— Если честно, я фоторепортер, — краснея, призналась Кэрри.

— В таком случае я буду рад, если ты сделаешь несколько моих фото. Итак, предположим, что в разделе «Знакомства» вдруг появились следующие строчки: «Молодой холостяк 28-ми лет, владеющий загородным поместьем и скотоводческим хозяйством…»

— «Ищет спутницу жизни в возрасте…»

— «От двадцати четырех до двадцати восьми. Стройную и хрупкую, желательно с волосами цвета зрелой пшеницы и большими внимательными карими глазами. Она должна любить природу и животных, превосходно ездить на лошади, разбираться в реставрации старинных усадеб. Кроме того, ей следует морально подготовиться к рождению как минимум трех детей и пообещать, что первой будет девочка, как две капли воды похожая на маму».

— Да-а… С такими запросами ты бы очень долго искал спутницу жизни.

— А я уже давным-давно сделал свой выбор. По-моему, это описание недвусмысленно намекает на ту единственную, кого я хочу видеть своей женой.

— Ошибаешься! — попробовала отшутиться она. — Сестры Макфэден, Джейн и Мия, тоже светловолосые и держатся в седле не хуже меня. Они обе любят природу и помогают отцу и брату на ранчо. К тому же ты им очень нравишься.

— Итак, круг претенденток расширился до трех очаровательных леди, — Клэй озорно подмигнул ей, — но все равно я выбираю тебя!

— Почему?

— Сам не знаю.

— Наверное, все дело в первом впечатлении.

— Отнюдь, — уверенно возразил он. — Даже если бы я с самого начала знал, что моя маленькая подружка, принцесса Макневин, уже помолвлена, я бы все равно не отступился от тебя.

— Если бы я только могла предположить, что однажды встречу другого, более достойного мужчину…

— Что было — то было. А сейчас настало время с оптимизмом заглянуть в будущее!

— Прости, но я пока не готова дать однозначный ответ. Несмотря на то, что осознание истинных чувств к Скотту принесло мне некоторое облегчение, меня по-прежнему терзает разочарование в людях, в любви… Теперь-то я отлично понимаю, каково живется скептикам, которые ни во что не верят.

— Жизнь — азартная игра. А любовь тем более. Единственное, чем мы можем ответить ей в трудную минуту, — это упорство и вера в счастливое будущее.

Они помолчали. Кэрри заговорила первой:

— Даже боюсь себе представить, что было бы, если бы мы встретились уже после моей свадьбы.

— Вот и не забивай себе этим голову, Каролина, а еще лучше — сними квартиру и поселись отдельно от родителей.

— Отличная мысль, Клэй! Особенно если учесть, что «Викторианские рассветы» достанутся не мне.

— А разве ты не единственная наследница? — удивился он.

— Увы. После смерти отца имение унаследует мой кузен Алекс.

— Могу я узнать, почему?

— Вот ты и попался, Клэй Каннингем! — хитро сощурилась она. — Тебя интересует только мое приданое!

— Неправда! — В его темно-голубых голубых глазах заплясали озорные искорки. — Меня влечет не твой кошелек, а ты сама…

— Все вы так говорите, — вдруг совершенно серьезно, с необъяснимой горечью в голосе, сказала Кэрри. — А потом покупаете нас, женщин, как любой другой приглянувшийся товар. Если хочешь знать, я вообще не выйду замуж.

— Первый раз в жизни вижу, чтобы от одного бокала бренди наступало опьянение, — пробормотал он, глядя на ее внезапно раскрасневшееся лицо и возбужденно сверкающие глаза. — Наверное, все дело в стрессе и усталости… Пойдем, Кэрри: я провожу тебя до твоего номера.


Они поднялись на второй этаж, где находилась ее комната. Кэрри стала торопливо перебирать содержимое своей сумочки в поисках ключа.

— Боже мой, где же он?! А, вспомнила! Кажется я сунула его в карман пиджака.

— Позволь мне помочь тебе, — вмешался Клэй и, взяв из ее рук ключ, открыл дверь. — Спокойной ночи, Каролина!

Кэрри переступила порог своего номера и, оглянувшись, спросила:

— Не хочешь зайти? Но, предупреждаю, никакого интима.

— А почему ты вдруг решила, что я намереваюсь?..

— Думаешь, я не замечаю, как ты смотришь на меня? Но, пожалуйста, не забывай, что я девственница. Хотя, по мнению большинства людей, это понятие давно и безнадежно устарело…

— Лично я не вижу ничего смешного или предосудительного в том, что девушка бережет себя до свадьбы с любимым человеком.

— А вдруг она никогда не встретит… этого единственного мужчину? — В больших карих глазах читались боль и отчаяние, — Неужели ей предстоит всю оставшуюся жизнь выслушивать колкие шутки в свой адрес?

Клэй шагнул в комнату, обнял ее за худенькие плечи и тихо сказал:

— Не думай об этом сейчас, Каролина. Ты очень утомлена…

— Останься со мной сегодня. Пожалуйста… — чуть слышно попросила она, по-детски доверчиво уткнувшись ему в грудь. — Боже, как же я не хочу возвращаться домой! Там нас ждет пожар…

Клэй внутренне напрягся, хмель быстро выветривался из ее хорошенькой светленькой головки — и Кэрри мгновенно почувствовала его беспокойство.

— Прости, — прошептала она. — Я имела в виду, что мой отец уничтожит нас своим презрением.

— Я не боюсь его. И тебя не дам в обиду. Обещаю. Мы остановимся прямо напротив твоего дома, хочешь? — чуть улыбнулся Клэй.

— Да.

— Кэрри, посмотри на меня…

— Зачем? — она испуганно сжалась в его объятьях.

— Я хочу поцеловать тебя. Можно?

Вопрос повис в воздухе. Вместо ответа Кэрри подняла свои бездонные глаза и чуть привстала на цыпочки, чтобы дотянуться до его губ. Клэй был на седьмом небе от счастья.

— Каролина, моя Каролина… — хрипло прошептал он, чувствуя нежный бархат ее чувственных губ каждой клеточкой тела, жаждущего ласки.

Кэрри слишком долго ждала этого момента, чтобы позволить себе хоть на мгновение усомниться в правильности принятого решения: сегодня она дойдет до конца, сегодня доверие к нему не знает границ! А его прикосновения были такими уверенными и трепетно-нежными, что она таяла в его руках, как воск от ровного, спокойного огня свечи. И все же ей хотелось испытать нечто большее, гораздо большее. Она стремилась познать все богатство ощущений, возникающих во время интимной близости между мужчиной и женщиной.

Эмоции захлестнули ее в буквальном смысле до потери сознания. У нее началось такое сильное головокружение — то ли от радости, то ли от страха, — что Кэрри на миг отключилась.

В голове прояснилось лишь тогда, когда она обнаружила, что лежит на кровати, а над ней нависает обнаженное мускулистое тело Клэя. Неужели это она сняла с него одежду?! Боже, и когда он успел раздеть ее саму?! Закрыв глаза и затаив дыхание, Кэрри стала с неописуемым восторгом прислушиваться к незнакомым физическим ощущениям в ожидании, когда он войдет в нее и, как жаркое солнце цветочный бутон, раскроет нетронутые глубины ее женской сути…

Загрузка...