Савáнна – американская степь, покрытая высокой сочной травой.
Серапé – широкий мексиканский плащ.
Креóлы – потомки французов или испанцев, ранних переселенцев в Америку. Они сохраняют свой национальный язык и обычаи.
Алгарóбо – рожковое дерево.
Мески́то – колючий кустарник.
Ранчéро – скотовод.
Мастер – обращение к юноше или мальчику из богатой семьи; негры-невольники произносили «масса» и называли так хозяев.
Плутóн – в древнегреческой мифологии бог ада.
Прозерпи́на – богиня ада.
Эол – в древнегреческой мифологии бог ветра.
Мустáнгер – охотник за дикими лошадьми, мустангами.
Люцефéр – по преданию, ангел, восставший против бога и низвергнутый в ад.
Комáнчи – индейское племя.
Оцело́т и пу́ма (кугуар) – хищники из семейства кошачьих.
Святой Патрик считался покровителем Ирландии.
По преданию, святой Патрик уничтожил в Ирландии всех ядовитых змей.
Фараóн и мóнте – азартные карточные игры.
Асиéнда – поместье; так же называется и помещичий дом в Техасе и Южной Америке.
Пеóн – поденщик, полевой рабочий, находившийся в полурабской зависимости от помещика.
Вакéро (исп.) – пастух.
Ацтéки – индейцы, в древности населявшие Мексику.
Олигáрхия (греч. – власть немногих) – политическое и экономическое господство, правление небольшой кучки эксплуататоров.
Англия, с одной стороны, боролась против работорговли, а с другой – покупая хлопок у рабовладельцев, поддерживала противников уничтожения рабства.
Идáльго – испанский дворянин.
Cavallada (исп.) – стадо диких жеребцов.
Дикий осел. Самец (исп.).
Мачéте (исп.) – большой, тяжелый нож.
Страной мускатных орехов называется в Америке штат Конектикут, где в городе Хартфорде находится оружейный завод.
Изумрудный остров – поэтическое название Ирландии.
Захарий Тейлор (1786–1850) – американский генерал, принимавший участие в войне с Мексикой (1846–1848). Впоследствии президент США.