В 1918 году г. Николаевск-на-Амуре был захвачен анархистом Тряпицыным, у которого начальником штаба была известная Нина Лебедева. Тряпицын, захватив город, потребовал от жителей вступления в его отряд. За отказ часть города была им сожжена.
Избушки, большей частью деревянные либо глинобитные, с земляным полом и тростниковой или гаоляновой (род проса) крышей.
Манзы— китайские переселенцы.
Ху-ла-ды — рабство.
Кана — нары.
Убивать, отправлять на «тот свет».
Каюр — длинный гибкий шест.
Троицк — небольшой город, расположенный на правом берегу Амура, посередине пути от Николаевска к Хабаровску.
Шаланда — очень большая своеобразная лодка, род баркаса.
Юкола — сушеная горбуша и кета (рыбы из породы лососевых).
Лучина — высушенная щепка, дранка, вставлявшаяся в «светец». Под лучиной ставилось ведро с водой, куда падали угли.
Капрал — прежний унтер-офицерский чин.
Фортеция — укрепление, крепость.
Фузея — старинное название ружья.
Чумбур — ремень, прикрепленный к удилам.
Мальвазия — греческое вино.
Шлафрок — халат.
Хронометр — точные часы для астрономических, морских и др. наблюдений.
Бельведер — здание, построенное в форме башни или древнего храма.
Окуляр — стекло оптического инструмента, обращенное к глазу наблюдателя.
Пойма — разлив реки, также место, заливаемое весенней водой; напр., «поемные» покосы.
Теперь город Стерлитамак.
Семирамида — мифическая царица Ассирии, олицетворение Истар, богини чувственной любви и войны. По преданию основала город Вавилон, который украсила великолепными висячими садами, считавшимися одним из т. н. «семи чудес света»…
Шихтплац — площадь посреди территории завода, обрабатывающего руду.
Алансон — главный город французского департамента Орн. Некогда славился своими кружевами.
Заводчики — зачинщики.
Штоф — шелковая плотная ткань, обычно с разводами.
Кринолин старинная, очень широкая юбка на каркасе из китового уса.
Теперь город Златоуст.
Обер-егермейстер — придворный чин.
Нужда.
«Вольтерьянцами» (вольнодумами) называли последователей свободолюбивого французского писателя Вольтера (XVIII в.).
Абшид — отставка, увольнение.
Бригадир — прежний чин, выше полковника.
Батырша возглавлял в 1754 г. последнее самостоятельно организованное восстание башкир против русского царизма. А в дальнейшем башкиры, да и все вообще народы Урала, примыкали уже к общекрестьянским движениям, в том числе и к пугачевскому.
Салават Юлаев — башкир, «свирепый» (по выражению Пушкина), один из самых деятельных помощников Пугачева. Он поднял восстание еще в 1771 году и, разрушив ряд крепостей по Оренбургской линии, облегчил Пугачеву дело захвата Яицких степей.
Бунчук был одним из знаков достоинства украинских гетманов. В Турции он служил принадлежностью военачальников-пашей, из которых старшие имели около себя по три бунчука и назывались трехбунчужными.
Стратег — военачальник, полководец.
Надежды тогдашнего дворянства, выраженные в этих словах ротмистра, как известно, не оправдались. Второй период пугачевского восстания нужно рассматривать именно как крестьянское движение.
«Решпект» — от французского слова «respect», что значит «уважение».
Субординация — подчинение (в смысле служебной дисциплины).
Рацея — рассказ.
Сентября.
Дистанция — расстояние, также округ, район.
Субверсия — крамола.
Ратман — советник.
Редан — укрепление, имеющее две стороны (,фасы»), образующие выступающий (исходящий) угол.
Бастион — укрепление, четыре фаса которого образуют выступ в линии фронта.
Компатриот — соотечественник.
Ja (по-немецки) — да.
Бранденбуры — шнуры на груди, шитье.
Фатер (по-немецки) — отец.
Сатисфакция — удовлетворение с оружием в руках. Вызов на дуэль.
«Огневщиками» на Урале зовут людей, наблюдающих за лесными пожарами, которых для этой цели поселяют на верхушках высоких гор.
Анфилада — ряд комнат, дверей или сводов, расположенных по прямому направлению.
Прегент — подарок.
Горный кряж — Большой Кирель.
Теперь — известный на южном Урале Белорецкцй завод.
Гнейс — древняя минеральная порода, из типа так называемых шпатов — минералов, обладающих явственной спайностью.
Дерби — грандиозные годичные скачки в Англии.
Эпидерма — верхний слой кожи.
Тугаи — лесные заросли по берегам средне-азиатских рек.
Кара-кулак — степная камышовая рысь; отличается от обыкновенной болотной рыси тем, что он выше, лапы у него толще, особенно задние, голова небольшая и близко прижата к предплечью, шерсть серого цвета. Кара-кулак — спутник тигра, после которого он первый пользуется остатками пищи.
Мергель — известняк разных цветов, почти наполовину состоящий из глины с примесью магнезии.
Бархан — песчаный сыпучий холм.
Колпицы — птицы из породы утиных; оперение имеют белое, длинный клюв — черный.
Джул-барс — тигр.
Джугара — просо; достигает 2 метров высоты, зерна висят в виде гроздей, загнутых книзу.
Кишлак — селение.
Танап — участок орошенной земли в четверть десятины.
Паранджа — накидка на голову, которой женщины на Востоке закрывают свое лицо от мужчин. Это — старинный обычай, принижающий женщину, обычай, с которым советская общественность ведет упорную борьбу — и уже достигла значительных результатов.
Арык — оросительный канал.
Мултук-кремневое ружье с длинным и толстым стволом.
«Пошукали» (по-украински) — поискали.
Басмачи — местные бандиты.
Что же, парень, присел, словно гусь? (Оскандалился.)
Местные жители, желая получить более крупный и крепкоствольный тростник, летом иногда зажигают пожелтевшие, сухие заросли камышей, чтобы пеплом удобрить землю на будущий год. Тростник у туземцев вместе с глиной идет на постройку жилищ.
Секач — матерой кабан, живущий в одиночку, после того как его выгнали из стада за драчливость.
Саксаул — корявое деревцо, растущее по склонам барханов; имеет узкие серо-зеленые листья и длинный корень.
Гребенщик — кустарниковое растение вроде туи, цветет розовыми метелочками, расположенными вверху в виде гребня.
Джейран — дикий азиатский козел.
Лесс — изобилующий углекислой известью суглинок, отложение современной геологической формации.
Мазары — намогильники.
Каюк — туземная грузовая лодка, достигающая иногда размеров полубарки.
Турангыл — растение, похожее на грушу; джида — растение, похожее на иву, дает терпкие, но сладкие плоды с длинной косточкой.
Кызыл-аяк— крупный кулик, похожий оперением на белого аиста.
Держи-дерево — колючий кустарник, который цепляется за проходящего.
Кобыз — музыкальный инструмент.
Форштевень — носовое ребро судна.
Кок — повар.
Поморская поговорка.
Кап — надстройка над палубой; камбуз-кухня.
Бочка на мачте служит наблюдательным пунктом.
Мойва — мелкая рыбешка, передвигается сплошною стеной.
Юровой — плывущий.
Штевень — брус, являющийся основанием носа или кормы корабля.
Бухта — сложенный кругами трос, канат.
Планшир — деревянный брус, который идет вдоль верхнего края фальшборта. Фальшборт— надставной борт, надеваемый и снимаемый по желанию и заменяющий перила; на мелких судах предохраняет от волн, на больших — ставится при большой нагрузке.
Полупортик — род окна, снабженного ставнями со стеклами.
Кляп — палка, обмотанная пенькой, густо смазанной смолою, — служит для закупорки ноздрей кита.
Строп — веревка со сплетенным концом.
Пауль — поселок.
Малица — теплая одежда в виде меховой рубашки с капюшоном.
Сата — восклицание удивления и досады.
Гусь — одежда из грубой оленьей шкуры вреде малицы, но мехом наверх.
Тобаки — толстые меховые чулки.
Тамга — тавро, личный знак, употребляющийся вместо подписи.
Пос — знак.
Ленгх-пос — дорожный знак.
Кат-пос — тавро, употребляющееся вместо подписи.
Галлон содержит приблизительно 4½ литра.
Ср. известный этюд (ставший классическим! Алексея Алексеевича Троицкого: бел. Kpg5 Kg2 п f4 (3) — черн. Кр 8 Сh7 п f5 (3). Реш.: 1. Крh6! Крh8 2. Кh4! Kpg8 (!) 3. Кf3! Kph8 4. Ке5! Kpg8 5. Kd7! Kph8 6. Kf8! и выигр.