Гермес Трисмегист — мифический бог-ученый, патрон средневековых алхимиков.
Кто там? Выходи, пожалуйста! (по-немецки.)
Terra incognita (по-латыни) — неведомая земля.
Коробки — сибирское название колесной повозки в роде тарантаса.
Шивера — подводные камни.
Диоптр — приспособление для более точной наводки в цель.
Шуга — движение льда перед замерзанием реки.
Аваньки — так называют себя тунгусы. Названия «тунгус» они не признают.
Лабаз — помост на высоких столбах, куда охотники кладут продукты, чтобы уберечь их от зверя.
Люче (по-тунгусски) — русский.
«Две луны» значит — в течение двух месяцев.
Илимка — большая лодка.
Настоящий отрывок взят из книги Бенгт Берга «С перелетными птицами в Африку», издаваемой Госиздатом.
Белка имеет по нескольку гнезд, которые время от времени меняет из-за блох.
Шорцы — немногочисленная тюркская народность, обитающая в горах Кузнецкого округа в Сибири.
Мтирала — плачущая гора.
Дрофы приносят также пользу, так как во множестве поедают прямокрылых насекомых, к которым относятся различные разновидности саранчи.
Совместно с Совнаркомом СССР и Осоавиахимом.