Примечания

1

Гермес Трисмегист — мифический бог-ученый, патрон средневековых алхимиков.

2

Кто там? Выходи, пожалуйста! (по-немецки.)

3

Terra incognita (по-латыни) — неведомая земля.

4

Коробки — сибирское название колесной повозки в роде тарантаса.

5

Шивера — подводные камни.

6

Диоптр — приспособление для более точной наводки в цель.

7

Шуга — движение льда перед замерзанием реки.

8

Аваньки — так называют себя тунгусы. Названия «тунгус» они не признают.

9

Лабаз — помост на высоких столбах, куда охотники кладут продукты, чтобы уберечь их от зверя.

10

Люче (по-тунгусски) — русский.

11

«Две луны» значит — в течение двух месяцев.

12

Илимка — большая лодка.

13

Настоящий отрывок взят из книги Бенгт Берга «С перелетными птицами в Африку», издаваемой Госиздатом.

14

Белка имеет по нескольку гнезд, которые время от времени меняет из-за блох.

15

Шорцы — немногочисленная тюркская народность, обитающая в горах Кузнецкого округа в Сибири.

16

Мтирала — плачущая гора.

17

Дрофы приносят также пользу, так как во множестве поедают прямокрылых насекомых, к которым относятся различные разновидности саранчи.

18

Совместно с Совнаркомом СССР и Осоавиахимом.

Загрузка...