— Верите, пойми, тебе туда нельзя, — убеждал Мэйсон, встряхивая непокорную девчонку за плечи. — Вампир затаился, он ждет, что ты сама явишься к нему.
— Но я бы могла…
— Нет, мне не нужно твоего героизма.
— Но почему? — Верите напряженно всматривалась в его лицо.
— Я не хочу потерять тебя, — Мэйсон сглотнул.
— Почему? — не отступилась девушка.
— Без тебя моя жизнь потеряет смысл, — прозвучал твердый ответ.
Верите кивнула, порывистым движением прижалась к его губам и отпрянула.
— Будь осторожен, — прошептала она и взбежала вверх по лестнице.
— Мисс Верите с нами не пойдет? — чья-то щедрая рука прицепила к куртке инспектора Ноллиса аж два чесночных пучка.
— Вы тоже, инспектор, — ответил Мэйсон, и, выставив вперед руку, пресекая этим жестом возможные возражения, быстро заговорил:
— Мы вполне справимся и сами. К вам же у меня будет весьма… деликатная просьба.
— Чего еще? — недовольно пропыхтел инспектор.
— Мистер Ноллис, — Мэйсон коварно прищурился, — мне надо, чтобы мисс Хантер сегодняшнюю ночь провела в гостинице. Я ее слишком хорошо знаю и не верю в столь безоговорочную капитуляцию. Смею предположить, что она наплюет на мой приказ и попрется в замок, дабы поиграть с вампиром в кошки-мышки. Ваша задача не дать ей покинуть гостиницу.
— А что я буду с этого иметь? — инспектор заинтересованно смотрел на Мэйсона.
— Скотланд-Ярд, — коротко брякнул Мэйсон.
— Не понял…
— Я говорю — Скотланд-Ярд. Я раньше там служил, пока не начались эти… видения. Это уж потом Хантер перетащил меня в спецотдел.
— А вы, оказывается, тоже полицейский…
— Был. Но кое-какие связи у меня остались, — Мэйсон не умел уговаривать, но был весьма искушен в искусстве подкупа. Сие ценное качество он приобрел, вербуя полицейских информаторов.
— Вы предлагаете мне?
— Да. Думаю, что сумею устроить ваш перевод. Я занят, брысь! — рявкнул Мэйсон на навязчивого репортера, вздумавшего взять у лондонского специалиста интервью для местной газетенки.
— Соглашайтесь, Ноллис, — нажал на колеблющегося инспектора до сих пор молчавший Лаки.
— Соглашайтесь, и будете давать интервью «Таймс», — тоном опытного змея — искусителя пообещал Мэйсон.
— По рукам, — кивнул Ноллис, видевший лишь Скотланд-Ярд в сиянии ослепительной мечты.
Верите Хантер покинула гостиницу благодаря своей поразительной наглости. Девчонка сразу поняла, что Мэйсон просто так не отступится, но не подозревала в нем подобного коварства: стоило ей спустится в гостиничный холл, как раздался мягкий вкрадчивый голос:
— Мисс Верите, куда это вы собрались на ночь глядя?
— Инспектор, вы меня напугали, — девчонка улыбнулась, сверкнув жемчужными зубками. — Я полагала, что вы отбыли вместе со всеми.
— Мистер Калпепер попросил меня приглядеть за вами, — ласково сообщил Ноллис.
Верите шумно выдохнула, собралась с силами и пошла в атаку.
— Вы что же, инспектор, теперь служите швейцаром у Мэйсона?
— Я не служу, я — работаю, — отпарировал Ноллис. — Мисс Верите, не пререкайтесь, идите спать. Все равно до утра вы гостинцу не покинете.
— Ладно, ваша взяла, — согласилась Верите. — Но тут так страшно, — она выразительно повела изящными плечами и склонила на бок прелестную головку. Ноллис бросил на нее подозрительный взгляд и сглотнул.
— Инспектор, если уж вы приставлены охранять меня, не могли бы это делать в моей комнате? — светлые глаза простодушно глядели на враз вспотевшего Ноллиса. — Побудьте со мной до утра… — просто попросила она и смущенно потупилась.
Инспектор сдался не сразу, но Верите Хантер умела убеждать.
— Пива? — спросила девушка, когда Ноллис удобно расположился в кресле перед телевизором.
Ноллис охотно кивнул, наблюдая за движениями девчонки — та откупорила бутылку и протянула ее инспектору.
Сначала Ноллис не понял толком, что произошло. Еще минуту назад они непринужденно болтали о том, о сем. Продолжая щебетать, Верите поднялась, чтобы задернуть штору и вдруг охнула, вцепившись в край стола. Ее качнуло, и она осела.
— Мисс Верите, что с вами? — Ноллис резво кинулся к ней. Подхватил. Успел. Девчонка была в глубоком обмороке. Отнести ее на кровать, сбегать за водой, привести девчонку в чувство парой оплеух оказалось делом нескольких минут.
— Что? — Верите резко дернулась и открыла глаза.
— Вы потеряли сознание, мисс. Видимо, сказывается волнение последних дней. Ложитесь-ка спать.
— Только не уходите, посидите со мной, пока я не засну, — умоляюще прошептала девчонка.
— Хорошо, — Ноллис укрыл ее одеялом и, взявшись за ополовиненную бутылку, снова уселся в кресло. У пива был какой-то неприятный, слегка горьковатый привкус, но Ноллис решил, что это ему показалось.
Инспектор не заметил, что хитрая девчонка наблюдает за ним из-под опущенных век. Инспектор допил пиво, отставил бутылку, кинул взгляд на притихшую Верите. Убедившись, что девушка, по-видимому, спокойно спит, Ноллис прикрыл тяжелеющие веки. Через минуту он размеренно засопел, уютно свернувшись в кресле.
Верите хихикнула, выползла из-под одеяла и принялась лихорадочно натягивать одежду. Пустой пузырек с надписью «Снотворное» она решила выкинуть подальше от гостиницы.
Вампир неслышно скользил под каменными сводами замкового коридора. Впереди заплясал луч фонарика. Вампир вжался с сумрачную нишу как раз вовремя — мимо него прошли двое. Совсем еще молоденькие — вампир отчетливо чувствовал их потаенный страх. Именно этот страх и делал их такими соблазнительными, хотя обычно вампир все-таки предпочитал женщин.
Парни даже не вздрогнули, когда он оказался перед ними; по его приказу отбросили оружие, поспешно стащили серебряные цепочки, откололи мерзко пахнущий чеснок, запрокинули головы назад. Вампир приник к шее первого парня, без наслаждения впрочем, просто чтобы утолить свой голод. Если он правильно рассчитал, то сегодня ему потребуются силы, много сил — и кровь, чтобы поделиться… все так и будет. Он не мог в ней ошибиться.
Мэйсон и Лаки прочесывали пустынный коридор, когда наткнулись на распростертые на каменном полу обескровленные тела своих прибывших коллег.
— Это сделал вампир, — пробормотал Лаки, разглядывая рваные ранки на шеях покойников. — Не помог ни чеснок, ни серебро. Они не оказали сопротивления.
— Какого черта Хантер прислал сюда этих малолеток? — в голосе Мэйсона клокотал гнев. — Навязал нам на голову этот детский сад и вот что получилось. Отвечай теперь за них…
— В этом месте коридор расходится, — Лаки осветил фонариком уводящие во мрак ответвление коридора. — Что будем делать? Разделимся?
— Да, — Мэйсон утвердительно кивнул. — Лаки, прошу, будь осторожен!
Лаки хмыкнул и устремился вперед.
«Когда-нибудь это его безрассудство выйдет ему боком», — подумал Мэйсон.
Сумрачный коридор заканчивался винтовой лестницей, уводящий, казалось, к самому центру земли. Мэйсон спустился по ступенькам и двинулся навстречу слабому проблеску света впереди. Несколько шагов — и он оказался в тускло освещенном овальном зале. Посередине, на каменном постаменте, возвышался богато декорированный медный саркофаг — брат-близнец медного саркофага баронессы Финчли.
«Так!» — промелькнуло в голове. Слева раздался тихий звук шагов. Мэйсон вздрогнул и обернулся — около саркофага стояла Верите Хантер.