Примітки (до електронної версії)

Перелік помилок друкованого оригіналу, помічених та виправлених верстальником електронної версії

Стор. 21: Він часто розповідав юній дружині про розкіш паризьких салонів часів (Регенства =>) Регентства.

Стор. 28: На трикутних (тяцях =>) тацях волого виблискували свіжі овочі і фрукти.

Стор. 28: З пивниці принесли охолоджені іскристі вина у пляшках, встромлених до срібних відерець з покришеною (півальною =>) підвальною кригою.

Стор. 48: — Клятий юдей, всі ці (срібнякі =>) срібняки обрізані, немов його родичі, — бідкався пірат.Стор. 71: У країні Бактрії, яка знаходиться в неприступних горах між Північною Карманією, Аріаною і Тураном, грифи (ніби то =>) нібито охороняють багатющі золоті копалини.

Стор. 72: Географ Полікарп (повідомлає =>) повідомляє, що грифи можуть злягатися з кобилами і мати від них нащадків.

Стор. 72: Повідомлення Гонората про те, що грифи були особливими істотами, (присяченими =>) присвяченими Аполону, наводить на думку, що живих грифів, або ж реліквії, виготовлені з їхніх трупів, мешканці давньої Гіпербореї використовували у містеріях та відправах на честь небесного божества Дангара (Танхери), якого античні ерудити, традиційно схильні до всеможливих екстраполяцій і порівнянь, зазвичай ототожнювали з Аполоном і Мітрою.

Стор. 77: Поява ще однієї потворки з простягнутою рукою не (привернуло =>) привернула уваги завсідників.

Стор. 80: На подвір'я (заїзжджав =>) заїжджав цілий кінний поїзд — вершники зі смолоскипами, карети, ще й ще карети.

Стор. 82: З карети на все (підвір'я =>) подвір'я пахло зовсім не єгипетськими парфумами.

Стор. 102: А в них (тактат =>) трактат викупив за цілий мішок золотих дукатів Сьомий Великий Магістр Попередників Бертран де Бланфор, котрий жив у часи Папи Адріана Четвертого.

Стор. 123: На Львів з північного заходу наступали сірі авангарди (ранної =>) ранньої осені.

Стор. 130: Йому було (вісімдесять =>) вісімдесят вісім років, коли він помер.

Стор. 130: Інші красиві й дуже молоді дівчата теж намагалися зігріти його, але марно: прутень старого графа піднімався лише (назустіч =>) назустріч моїм губам і моєму лонові.

Стор. 172: Зокрема, у відомих «Листах Алкефона» згадуються священні троїсті шлюби дівчат в ім'я Деметри Елевсінії, (давньоелілнської =>) давньоеллінської богині таємних посвят.

Стор. 182: Лікарський консіліум не вніс ясності у природу захворювання.

Стор. 191: Якоїсь миті чийсь звільнений від (телесної =>) тілесної оболонки розум торкнувся його свідомості.

Стор. 191: Відповіді не (будо =>) було.

Загрузка...