ГЛАВА 16

К шести часам утра они уже были на ногах, а к половине девятого раздобыли все, что могло им понадобиться. Одевшись так, чтобы не выделяться из толпы туристов, они отправились к «Алмазной башне», сложив свои вещи в фирменный пакет дорогого магазина женской одежды, спасенный Беккером из мусорной корзины в «Регале».

Войдя в вестибюль, они сразу же направились к лифтам и принялись изучать расписание их движения.

— Сможем мы попасть туда с пятьдесят пятого? — спросил Беккер.

— Это я и смотрю.

— Погоди-ка, — сказал он. — Вот оно — лифт номер сорок два. Идет без остановок до сорок пятого этажа, потом с остановками до пятьдесят пятого и снова без остановок — до сто сорокового.

— Отлично, — сказала Джейми. — Проверим, что там, на пятьдесят пятом.

Она вернулась к списку фирм, разместившихся в здании, а Беккер тем временем разыскал номер квартиры Рота. Минуту спустя они вновь встретились у лифтов.

— Кажется, все в порядке, — сказала Джейми. — На пятьдесят пятом всего шесть фирм, так что поднимается туда не слишком много народа, но кроме того, там еще ювелир и торговец книжным антиквариатом, так что у нас будет повод там послоняться.

— Вот и славно, — сказал Беккер. — Номер квартиры Рота — сто пятнадцать ноль два.

— Это должно быть справа от двери лифта, — заметила Джейми.

— Ладно, — сказал Беккер, — думаю, можно отправляться уже сейчас — на случай, если он вернется домой пообедать.

— Сомневаюсь. Скорее всего, он предпочтет перекусить где-нибудь в городе.

— Тогда у нас будет часов семь-восемь, чтобы дождаться его.

— Или его жену, или слуг, или домашнего живописца, или…

— Не увиливай от темы. Если хочешь выйти из дела, так и скажи.

— Я не увиливаю от темы. Я только хочу сказать, что совсем не обязательно первым появится именно он.

— Что-нибудь придумаем. Ты взяла пистолет?

— С тех пор как мы ушли из «Регала», вы меня уже в третий раз спрашиваете об этом.

Ничего на это не сказав, Беккер нажал кнопку и вызвал лифт номер сорок два.

— Мы бы привлекли меньше внимания, если бы поехали в одном из местных лифтов, — заметила она.

Он покачал головой.

— Я бы предпочел знать наверняка, что этот лифт меня дождется. Местные лифты не поднимаются до сто сорокового этажа, а именно там мы должны быть, когда начнется тревога.

Она пожала плечами.

— Как скажете.

— Именно это и скажу.

Лифт наконец прибыл, и секунду спустя они полном одиночестве поднимались на пятьдесят пятый этаж.

— Ладно, — сказал Беккер, крепко сжимая ручки фирменного пакета. — Оставайся здесь и держи дверь открытой.

— А если кому-нибудь понадобится лифт?

— Скажешь, что твой муж расплачивается с ювелиром и сейчас придет.

— А если эти люди как раз выйдут из ювелирного магазина?

— Тогда скажешь, что я расплачиваюсь за книги! — огрызнулся он.

— За шесть минут лифт вряд ли уйдет далеко, — сказала Джейми. — Мы привлечем меньше внимания, если я не стану его придерживать. Выйду вместе с вами, а через пару минут вызовем его снова.

— Я не специалист, — буркнул Беккер. — Мне кажется, что устройство сработает черед двадцать минут, но что, если черев пять?

— Не надо нервничать. Если вы поставили его на двадцать минут, значит, сработает через двадцать.

Движение лифта замедлилось. Беккер в упор взглянул на Джейми.

— Так ты уверена, что тебе лучше выйти со мной, а потом снова вызвать лифт?

— Уверена.

— Как насчет компромисса? Жди меня в кабине, пока кто-нибудь не вызовет лифт. Если этого не случится, я вернусь минуты через три.

Джейми покачала головой.

— Не пойдет. Если лифт вызовут, когда я буду его придерживать, через полминуты поднимется тревога. — Она пристально взглянула на Беккера. — Хотите, чтобы все на этом этаже узнали, что творится что-то неладное, и запомнили вас в лицо? Тогда промчитесь во весь опор к лифту, когда начнется тревога.

— Ладно, — сказал он. — Ты победила.

— Вот и отлично, — сказала Джейми, выходя из лифта.

Беккер последовал за ней и на секунду замедлил шаг, чтобы оглядеться. Двери лифта сомкнулись за его спиной, и он направился к пожарной лестнице.

Они миновали книжный магазин. Когда дошли до ювелирного, Джейми остановилась.

— Я загляну туда, пока ты будешь искать свою книгу, — сказала она достаточно громко, чтобы ее услышала продавщица.

Удивленный, Беккер проводил ее взглядом и лишь потом сообразил, что она, говоря что-то на ходу, отвлекает внимание продавщицы в глубину магазина, чтобы та не могла заметить, в каком направлении он пошел. Беккер торопливо направился к пожарной лестнице. Справа от нее на другой стороне коридора были туалетные комнаты, и он зашел в мужской туалет и приступил к сборке крохотного устройства, которое купил утром в магазине армейского снаряжения. Если Джейми верно угадала, где находится термостат, этого прибора будет как раз достаточно — и кроме того, если полиция его обнаружит, то решит, что они все еще находятся на пятьдесят пятом этаже.

Собрав прибор, Беккер включил его, пересек коридор и клейкой лентой прикрепил устройство к компьютерному замку. Через двадцать минут прибор раскалится до восьмидесяти градусов по Цельсию и будет поддерживать эту температуру три секунды, пока не выгорит дотла. Таким образом они убьют двух зайцев: сигнал тревоги отомкнет все замки на других этажах, а этот замок останется запаянным, и те, кто будет искать грабителей или вандалов, решат, что они застряли на пятьдесят пятом этаже.

Беккер подхватил пакет и небрежным шагом направился к ювелирному магазину.

— Я закончил, — сообщил он голосом, который показался ему чужим.

Джейми подняла глаза от изумрудного ожерелья, которое она разглядывала с неподдельным восторгом.

— Бедненький, — сказала она сочувственно. — У них нет того, что ты ищешь?

Не доверяя своему голосу, Беккер только покачал головой.

— Ничего, до обеда мы еще успеем заглянуть в те два магазина на западной стороне.

Она повернулась к продавщице, поблагодарила ее за хлопоты и вышла к Беккеру, стоявшему в коридоре.

— Постарайтесь не выглядеть так, словно умираете от какой-то редкой болезни, — сердито шепнула она.

— Я нервничаю.

— Вот уж это вовсе ни к чему. Если устройство не сработает, мы узнаем об этом через полчаса. Тогда мы просто вернемся сюда и заберем его прежде, чем кто-либо его обнаружит.

— Я всю жизнь защищал законы, а не нарушал их, — пояснил Беккер.

— Вы мошенничаете с налогами?

— А кто не мошенничает?

— Так это одно и то же.

— Черта с два.

— Ладно, — сказала она, нажимая на кнопку лифта. — Вы хотите, чтобы наемные убийцы генерала Рота хладнокровно застрелили вас?

— Нет.

— Тогда этот план — всего лишь необходимая осторожность.

— Я знаю.

— Так в чем же дело?

Беккер ненадолго задумался.

— Возможно, я боюсь, что меня поймают, — признался он.

— На вашем месте я бы больше боялась, что вас убьют.

— Я и боюсь.

В сущности, подумал Беккер, я уже с трудом могу вспомнить то время, когда я не боялся. Вдруг он ощутил безмерную усталость и в изнеможении привалился к стене коридора.

Они молча ждали. Прошло почти три минуты, и Беккер снова начал нервничать.

— Где же этот чертов лифт? — прошипел он.

— Не волнуйтесь, — сказала Джейми. — Приедет.

— Когда?

— Скоро.

— Что, если он сломался?

— Тогда мы спустимся на местном лифте в главный вестибюль и у нас еще будет в запасе прорва времени. Я нажала обе кнопки.

— Местный лифт может сделать с полсотни остановок, пока доедет сюда.

— Зато экспресс будет через десять секунд. А теперь расслабтесь.

И тут, словно в подтверждение ее слов, двери лифта номер сорок два открылись, и мгновение спустя Беккер и Джейми уже поднимались на последний этаж.

Они вышли в совершенно пустой вестибюль. Вход в ресторан был закрыт, и табличка гласила, что откроется он только в 11.30 — когда наступит время деловых завтраков.

— Сколько нам ждать? — спросила Джейми.

Беккер сверился с часами.

— Примерно тринадцать минут.

— Тогда нет смысла стоять здесь, будто мы ждем кого-то, — сказала она. — Пойдем к телескопам.

Они двинулись по коридору, и когда подошли к обзорному окну, Беккер ощутил мгновенный приступ головокружения.

— Прошлым вечером я и не подозревал, насколько мы высоко забрались, — признался он, сжав плечо Джейми и стараясь прийти в себя.

— А мне нравится высота, — отозвалась она, прижимая лицо к стеклу.

— Еще бы, — пробормотал Беккер.

— Я вижу бейсбольный стадион, — сообщила Джейми. — Интересно, как он называется?

— Понятия не имею.

— А вон там «Эмпайр Стейт Билдинг», а там…

Она сыпала названиями достопримечательностей, точно восторженная школьница.

— Знаете, — сказала она через минуту, — эти телескопы вовсе ни к чему. Здесь и так все как на ладони.

— Замечательно, — пробормотал Беккер.

— Вы уверены, что не хотите взглянуть?

— Может быть, через минуту-две.

Она пожала плечами и снова принялась разыскивать знакомые парки и здания.

Наконец Беккер похлопал ее по плечу.

— Четыре минуты, — сказал он, указывая на часы.

— Расслабтесь, советник, — отозвалась она. — Мы доберемся туда всего за две минуты.

— Ну и что?

— Похоже, пока на этом этаже никого, кроме нас, нет, но что, если какой-нибудь турист или работник из обслуживающего персонала заметит, что мы слоняемся у пожарного выхода за минуту до того, как поднимется тревога?

— Сколько времени будет открыт замок? — спросил Беккер.

— Этаж определят за пять секунд, но не станут заново включать замки, пока не выяснят, что случилось, а значит, им придется подняться туда. Даже если на каждом этаже есть свой охранник, у нас в запасе будет две-три минуты до того, как отключат сигнал тревоги.

Он отсчитал, сверяясь с часами, сто пятьдесят секунд и тогда, взяв Джейми за руку, повел ее к пожарной лестнице у дальней стены ресторана. До двери оставалось ярдов двадцать, когда зазвенел сигнал тревоги, и Беккер, убедившись, что они по-прежнему одни, подбежал к двери и рывком распахнул ее. Джейми нырнула за ним на пожарную лестницу и захлопнула дверь.

— Ну вот, — сказала она, начиная раздеваться, — пункт первый выполнен. Где мой комбинезон?

Беккер порылся в пакете и, отыскав меньший из двух рабочих комбинезонов, бросил его Джейми. Затем он снял пиджак и галстук и натянул другой комбинезон.

— Как я выгляжу? — спросила Джейми, аккуратно сложив юбку и жакет и сунув их в пакет.

— Слишком аккуратно, — сказал он.

— Вы тоже, — отозвалась она и, потерев ладони о стену, тщательно вытерла их о комбинезон. — Так лучше?

— Намного.

— Сделайте то же самое.

Он последовал ее совету, затем сунул в карман пистолет Рамиса и прикрепил клейкой лентой к лодыжке другой, купленный сегодня пистолет, надежно прикрыв его просторной штаниной.

— Пистолет не забыла? — спросил он.

— Нет, черт побери!

— Ладно, — сказал Беккер. — Тогда пошли.

Они спускались вниз, пролет за пролетом, пока не оказались на сто пятнадцатом этаже. Там Беккер вынул пистолет и осторожно открыл дверь. Убедившись, что в холле никого нет, он жестом поманил Джейми за собой.

— Погодите минутку, — сказала она, и дверь закрылась за спиной Беккера, но, прежде чем он успел удариться в панику, открылась снова, и Джейми присоединилась к нему, неся под мышкой сумку с инструментами.

— В чем дело? — спросил Беккер.

— Фирменный пакет, — пояснила она. — Вряд ли кто-то из обслуги покупает себе одежду в здешних магазинах.

— И где же теперь наша одежда?

— На пожарной лестнице. Пройдет не один день, прежде чем ее кто-нибудь обнаружит.

— Это было глупо. Как же мы теперь выйдем из здания?

— В таком виде мы наверняка привлечем меньше внимания. — Она помолчала. — Я проверила ваши карманы — там было пусто.

— Все равно мне это не нравится.

— Вам бы куда меньше понравилось, если бы генерал Рот увидел этот пакет или нашу одежду, сложенную стопкой под Венерой Милосской. А теперь — за дело.

Он выбрал статую, которая была ближе к двери квартиры Рота — копию «Давида» Микеланджело и, пользуясь молотком и — зубилом, аккуратно отбил правую ладонь статуи и подхватил ее прежде, чем она успела упасть и разлететься на мелкие кусочки.

— Где наш клей? — спросил он.

Джейми вынула клей из сумки с инструментами, которая прежде была уложена на самом дне пакета, а затем принялась выкладывать из нее разнообразные напильники, краски и портативные шлифовальные машинки.

— Я открою пару банок с красками, чтобы все выглядело так, будто мы работаем здесь уже не первый час, — сказала она. — А еще помажу краской и клеем ваш комбинезон — вид у него чересчур новенький.

— У твоего тоже, — сказал он, потянувшись за кистью.

Через несколько минут Джейми начала обрабатывать шлифовальной машинкой правый локоть и плечо «Давида».

— Это еще к чему? — удивился Беккер.

— Пусть выглядит так, словно мы уже приставили руку на место, — пояснила она. — Так будет менее подозрительно, чем хвататься за отбитую кисть за пять минут до того, как он выйдет из лифта или из квартиры.

— Ты думаешь, он может быть там? — Беккер указал на дверь квартиры.

Джейми пожала плечами.

— Кто знает? Генералы не сидят на работе от звонка до звонка, как заурядные майоры.

— Что, если он весь день пробудет дома?

— Значит, отправится обедать в город.

— А может быть, и нет.

— Отправится, отправится.

— Почему?

Джейми ухмыльнулась.

— Иначе никак нельзя. Я не смогу торчать здесь до завтрашнего утра безо всякой надежды принять душ. — Она сделала паузу. — Если уж вам так надо о чем-то беспокоиться, беспокойтесь о его соседях.

— Почему? У нас хорошее прикрытие. Мы чиним статую.

— Мы должны начать действовать, как только кто-нибудь откроет дверь квартиры Рота. Но что, если до того здесь три-четыре раза пройдутся его соседи? Нельзя, чтобы мы управились с починкой слишком быстро.

— Если они что-то заподозрят, ты предложишь им вернуться в квартиру и будешь держать их под прицелом, пока не появится Рот и я не поговорю с ним, — предложил Беккер.

— Я их не убью, — сказала Джейми. — Если Рот нападет на меня и я смогу сказать в суде, что это был акт самообороны… тогда, пожалуй, но я не стану убивать человека только за то, что он оказался мне помехой.

— Я и не хочу убивать кого бы то ни было. Я хочу получить ответы на свои вопросы.

— А я хочу, чтобы вы знали, что все может пойти наперекосяк.

— Тебя это, наверно, не удивит, — отозвался он мрачно, — но за последнее время у меня столько всего пошло наперекосяк, что тебе такого и за целый год не дождаться.

— Мой герой! — негромко хихикнула Джейми.

— Герой — это Рот, — сказал Беккер, — а я всего лишь чертов адвокат, которого все почему-то хотят прикончить.

— Только не я, — сказала Джейми. — Я буду счастлива, если вы сумеете все это пережить.

— Большое спасибо.

— Да не за что.

Ненадолго они приумолкли, затем Беккер снова заговорил:

— Знаешь, Джейми, я тут подумал…

— Вот как? И о чем же?

— О Роте.

— И что?

— Мы оба знаем, что он не последнее звено в цепочке, что он получает приказы еще от кого-то.

— Верно.

— Как только мы уйдем отсюда, даже если мы получим от него имя, все чертовы военные будут начеку — и при этом, насколько я знаю, даже это имя не будет последним в цепочке. Можешь ты использовать его персональный компьютер, чтобы связаться с его кабинетом и выяснить, кто на самом деле стоит во главе всего этого?

Джейми подумала немного и покачала головой.

— Скорее всего, нет. У него должен быть личный код, а без него я не смогу войти в компьютер.

— А ты не сможешь запрограммировать компьютер так, чтобы он принимал любой код?

— Для этого нужно знать язык программирования. Я могу использовать все слова или цифры, известные на Земле, и все равно ничего не получится.

— Может быть, мне стоит спросить его и об этом?

— О языке программирования?

— Да.

— Ни единого шанса. Он солжет, и мы поднимем тревогу по всей Солнечной системе. — Она помолчала. — Разве что…

— Что?

— Есть один способ, но это дьявольски рискованно.

— Говори.

— Если я получу доступ к компьютеру без его ведома, я смогу устроить так, что компьютер не станет посылать его сигнал, но запомнит код.

— Что же здесь рискованного?

— Вам придется повернуть дело так, чтобы он смог взять вас на мушку и связался со своими через компьютер. Если он доберется до телефона, или отведет вас к охране, или попросту вас пристрелит, это, конечно, не сработает. А мне понадобятся четыре минуты свободного доступа к компьютеру.

— Что ж, если первыми придут его жена или слуга, можно будет рискнуть.

— Ну, не знаю, — сказала Джейми. — Этот человек очень опасен. Он может прикончить нас обоих голыми руками.

— Что ж, я только предложил.

Они вновь умолкли, и вскоре Беккер, который все это время стоял на коленях около статуи, притворяясь, что чинит ее, почувствовал, что мышцы его ног одеревенели.

— У тебя там есть что выпить? — спросил он, указывая на сумку с инструментами.

— Две банки пива, — ответила она.

— Отлично, — сказал Беккер. — Брось мне одну, а другую открой сама.

— Я не хочу пить.

— Я тоже — но я больше не могу стоять в этой позе, а если кто-нибудь появится в холле, его очень удивит, что мы попросту сидим сложа руки, словно дожидаемся его. А так мы просто устроим перерыв.

— Для пива еще рановато.

— Ничуть, если с раннего утра дышишь известковой пылью.

Джейми подумала над его словами, кивнула и бросила ему банку с пивом. Беккер уселся в нескольких футах от статуи, привалившись спиной к стене, и открыл банку.

Он уже собрался глотнуть, когда двери лифта разъехались, и в холл вышел генерал Рот, неся под мышкой портфель.

— Что здесь происходит? — властно спросил он.

Беккер вскочил.

— У нас перерыв…

— Я вижу. Что случилось со статуей? Утром, когда я выходил, она была в полном порядке.

Беккер пожал плечами.

— Не знаю, сэр. Мы получили вызов примерно час назад и пришли ее починить.

Рот поглядел на статую и скорчил гримасу.

— Экое уродство. Лучше бы ее выбросили и поставили здесь что-нибудь посовременнее.

— Если хотите, сэр, я передам ваше пожелание администрации.

Рот покачал головой.

— Не надо. — Он помолчал. — Интересно, кто сообщил о поломке?

— Сказали, что женщина, сэр, — вмешалась в разговор Джейми. — Может быть, ваша жена?

— Ее нет в городе. Должно быть, это соседи. Может быть, сами же ее и сломали — прошлым вечером у них была изрядная пьянка. — Он направился к двери квартиры. — Что ж, не буду вам мешать.

— Вы и не мешаете, сэр, — сказал Беккер, вынимая пистолет и бесшумно приближаясь к генералу. — Но, если вы не против, мы слегка помешаем вам.

— Что такое? — Рот рывком развернулся к нему.

— Речь о том, генерал, что я снесу вам выстрелом полголовы, если вы проявите несговорчивость, — сказал Беккер. — Мне терять нечего.

Мгновение Рот пристально смотрел на него.

— Вы — Максвелл Беккер, — сказал он наконец.

— Совершенно верно, — сказал Беккер. — А вы — человек, который вот уже два дня пытается убить меня. Нам о многом надо поговорить.

— Что ж, — сказал генерал, — мы могли бы войти в мою квартиру и побеседовать в более удобных условиях.

— Не думаю.

— Вы же держите меня на мушке. Что мне еще сделать?

— Можете начать с того, что не станете включать охранную систему, — сказала Джейми.

— Кто эта женщина? — спросил Рот.

— Мой друг, — ответил Беккер. — Будьте добры, генерал, повернитесь лицом к стене. Мы намерены обыскать вас.

— А если я не подчинюсь?

— Ваши люди вознамерились убить меня, — сказал Беккер. — Как вы думаете, насколько укрепятся они в этом намерении, если я прикончу вас?

Рот вздохнул, осторожно поставил портфель на пол и повернулся лицом к стене.

— Примите надлежащую позу, генерал, — сказала Джейми, и он послушно уперся ладонями в стену. — Ноги пошире.

— Я старый человек, — сказал Рот. — Я упаду.

— Вы старый человек, который убил в рукопашной свыше полусотни врагов, — отозвался Беккер. — Делайте как она говорит.

Рот расставил ноги шире, и Джейми, явно, готовая в любой миг отпрыгнуть в сторону, проворно обшарила его в поисках оружия.

— Он чист, — сообщила она, отступая.

— Я не думал, что на меня могут напасть в моей собственной квартире, — сухо заметил Рот.

— Мы еще не в вашей квартире, генерал, — сказал Беккер. — Мы у ее дверей.

— Могу я повернуться к вам лицом? — спросил Рот.

— Разумеется.

Рот повернулся, и Беккер заметил, что он и в этом возрасте сохранил звериную грацию тренированного атлета.

— Назад! — бросил он, когда Рот шагнул к нему.

— Я только хотел взять вот это, — сказал генерал, поднимая портфель.

— Там может быть оружие, — сказал Беккер.

— Там нет оружия.

— Не думаю, сэр, что мы можем положиться на ваше слово, — сказал Беккер. — Пожалуйста, бросьте портфель сюда, чтобы мы могли осмотреть его.

Рот покачал головой.

— Я даю вам слово чести, что там нет оружия.

— Почему же вы не хотите, чтобы мы его осмотрели?

— Там секретные документы. Если хотите взглянуть на них, сначала вам придется убить меня.

Беккер мгновение в упор смотрел на него, затем кивнул:

— Сказано откровенно.

— Я также даю вам слово, что, если мы войдем в квартиру, я отключу охранную систему прежде, чем она подаст сигнал тревоги.

— Генерал, — сказал Беккер, — вы любите свою жену?

— Разумеется. Почему вы об этом спрашиваете?

— Потому что я даю вам слово, что, если вы поднимете тревогу, я не только пристрелю вас на месте, но и прежде, чем покинуть город, убью ее.

— Вы не знаете, где она.

— Но у меня есть друзья, которые это знают. — Беккер сам удивился тому, как у него получается так убедительно лгать. — Вот почему мы явились именно сегодня — друзья сообщили нам, что ее не будет.

— Почему вы хотите убить ее? — спросил генерал. — Она не имеет к этому никакого отношения..

— А вот почему: что бы вы ни думали и что бы вам обо мне ни сказали, я тоже не имею к этому ни малейшего отношения. — Беккер нацелил пистолет в переносицу генерала. — Я не убийца, генерал. Я предпочту поговорить с вами, а не стрелять в вас, и у меня нет никакого желания убивать вашу жену. Но если вы подвергнете меня еще большей опасности, у меня попросту не останется выбора.

Рот посмотрел в глаза Беккера — то, что он увидел, ему явно не понравилось — и кивнул.

— Договорились, — сказал он. — Пойдемте.

Беккер покачал головой.

— Генерал, мы не подойдем к вам на расстояние вытянутой руки. Вначале вы откроете дверь, потом отойдете в сторону, чтобы пропустить моего друга, потом войдете сам, а уж за вами — я.

— Ладно, — сказал Рот, пожав плечами.

Он подошел к двери, набрал свой личный код и отступил в сторону, пропуская Джейми, которая стрелой метнулась в квартиру. Через несколько секунд все трое оказались внутри.

Загрузка...