Примечания

1

Действие повести развертывается в то время, когда Албания была оккупирована фашистской Италией (1939–1943). (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

Карабинер — жандарм в Италии.

3

Теле́ше — национальный головной убор мужчин (вроде фески из белой шерсти).

4

В феврале 1942 года в Тиране (столица Албании) была организована группа юных антифашистов, которая называлась «Дебатик».

5

«Бали́ля» — детская организация в фашистской Италии. По ее образцу на оккупированной территории Албании итальянцы стремились создать детские отряды, которые жили по ее уставу и носили форму этой организации (белая круглая шапочка, черная рубашка с погончиками и ремнями, шорты защитного цвета).

6

Так называли в Италии главаря итальянских фашистов Муссолини, казненного 28 апреля 1945 года по приговору военного трибунала Комитета национального освобождения Северной Италии.

7

Имеется в виду период борьбы албанцев против Турции (конец XIX — начало XX вв.) за создание независимого Албанского государства.

8

Так итальянские оккупанты называли борцов национально-освободительного движения в Албании.

9

Карательные отряды по борьбе с партизанами в горах.

10

В Албании принято перед тем, как пить кофе, сделать несколько глотков холодной воды.

11

Сицилия и Калабрия — районы Италии, где находятся поселения албанцев, предки которых переселились туда во второй половине XV века, спасаясь от турецкого ига.

Загрузка...