Получить работу можно двумя способами: либо занять объявленную вакансию, либо добиться, чтобы такая вакансия была объявлена по результатам Вашего письма. Поэтому сопроводительные письма в каждом конкретном случае пишутся по-разному. Цель сопроводительного письма и резюме – получить интервью, т.е. личную встречу с работодателем.
Золотое правило:
Без интервью, т.е. личной встречи с работодателем, Ваши шансы на получение работы равны нулю. Удачные сопроводительное письмо и резюме призваны сделать эту встречу реальной.
Сопроводительное письмо и резюме составляют единый пакет документов, которые вы должны подготовить для подачи в отдел кадров компании. Подготовка и написание сопроводительных писем – большой труд и большое искусство, которое можно сравнить со снайперской стрельбой. Чтобы попасть в «яблочко», нужно сделать сотни учебных выстрелов. При этом существует ряд Золотых правил, которым полезно следовать.
Золотое правило:
1. Письмо и резюме должны быть напечатаны на бумаге одного сорта.
2. Информация, содержащаяся в обоих документах, не должна повторяться.
3. Письмо должно занимать не более одной страницы! Две и более страницы пишутся в особых случаях по предварительной просьбе получателя.
4. В предложении не должно быть более 20 слов. Длинные предложения разделите на два, длинные слова замените на короткие. Следуйте формуле KISS.
5. Письмо должно быть адресовано конкретному человеку, ответственному за прием сотрудников. Письма с обращениями типа «To whom it may concern» или «Dear Sir/Madam» будут прямым ходом отправлены в мусорную корзину.
6. Если у Вас хороший почерк, имеет смысл надписать конверт от руки. Ваше письмо должно чем-то положительным выделяться из груды писем претендентов.
7. В некоторых случаях можно указать, что в конверте содержатся документы с личными данными. Надпишите на конверте «Personal and confidential».
8. Если в объявлении просят указать ожидаемую зарплату, обязательно выполните это требование.
9. Не указывайте номера свого служебного телефона. Достойным объяснением может быть фраза « While I prefer not to use my employer’s time taking personal calls at work, with discretion I can be reached at (123) 345 678 890».
10. Избегайте пользоваться профессиональным жаргоном!
11. Для выделения особо важной информации пользуйтесь в разумных пределах сервисными функциями вашего редактора – различными фонтами, подчеркиванием, жирным и наклонным шрифтами.
12. Ни в коем случае не критикуйте Ваше настоящее место работы, начальника, сослуживцев, выполняемую работу!
13. Представьте себя в лучшем виде.
14. Для этого используйте четкие формулировки, «полезные» глаголы. Список прилагается ниже.
15. Примите к сведению, что максимальное время, на которое ваше письмо может привлечь внимание, составляет 30 секунд. Прочтите свое письмо за 30 секунд и сформулируйте, что Вы из него поняли, какое у Вас впечатление.
16. Прочтите свое письмо вслух, подумайте, какие абзацы и предложения можно убрать, какой информации не хватает. Прочтите письмо независимому эксперту, посоветуйтесь с разумными людьми.
17. Отложите письмо на некоторое время, взгляните на него «свежим глазом».
Качества администратора – Management Skills
Управлял – administered, (про)анализировал – analyzed, определял, назначал — assigned, достиг – attained , председательствовал – chaired, консолидировал, объединял – consolidated, заключил сделку, соглашение — contracted, координировал — coordinated, делегировал — delegated, развил — developed, направлял — directed, оценивал — evaluated, исполнял — executed, улучшил — improved, увеличил — increased, организовал — organized, наблюдал — oversaw, планировал — planned, установил приоритеты — prioritized, произвел — produced, рекомендовал — recommended, рецензировал, пересмотрел — reviewed, намечал,составлял планы, назначал — scheduled, укрепил, усилил — strengthened, наблюдал, контролировал — supervised.
Способности к общению – Communication Skills
Адресовывал, обращался — addressed, устраивал, приводил в порядок — arranged, уполномочивал, санкционировал — authored, сотрудничал — collaborated, убеждал, убедил — convinced, согласовывал — corresponded, развивал, развил – developed, направлял — directed, набрасывал (черновик) — drafted, редактировал — edited, вербовал, нанимал — enlisted, формулировал — formulated, оказывал влияние — influenced, объяснял, переводил — interpreted, читал лекции, отчитывался — lectured, посредничал — mediated, смягчал (разногласия), вел (передачу) — moderated, участвовал в переговорах — negotiated, убеждал, склонял — persuaded, выдвигал, продвигал — promoted, опубликовал, сделал достоянием гласности — publicized, примирял, улаживал — reconciled, нанимал (на работу), рекрутировал — recruited, говорил — spoke, перевел, переводил — translated, писал, написал — wrote.
Качества исследователя – Research Skills
Выяснил, прояснил — clarified, собрал — collected, подверг критике — critiqued, поставил диагноз — diagnosed, оценил — evaluated, исследовал, осмотрел — examined, выделил — extracted, идентифицировал, отождествил — identified, инспектировал, осматривал — inspected, интерпретировал, объяснил, растолковал, перевел — interpreted, проводил, провел интервью — interviewed, исследовал — investigated, организовал — organized, пересмотрел — reviewed, суммировал, резюмировал — summarized, сделал обзор — surveyed.
Технические способности – Technical Skills
Собрал — assembled, построил — built, рассчитал — calculated, сконструировал — designed, изобрел — devised, соорудил, (с)проектировал — engineered, поддерживал — maintained, управлял, приводил с действие — operated, (от)ремонтировал — overhauled, программировал — programmed, перестроил — remodelled, (от)ремонтировал — repaired, решил (задачу) — solved, модернизировал – upgraded.
Преподавательские способности – Teaching Skills
Адаптировал, переделал — adapted, советовал — advised, разъяснил — clarified, тренировал, (под)готовил (к экзамену) — coached, общался — communicated, координировал, согласовывал –coordinated, разрешил парадокс — demystified, развил, развивал — developed, дал возможность, сделал возможным — enabled, поощрял, ободрял — encouraged, оценил — evaluated, объяснил — explained, облегчил — facilitated, направлял, руководил — guided, информировал, сообщал — informed, инструктировал, (под)готовил — instructed, убеждал, убедил — persuaded, установил цели — set goals, стимулировал, поощрял — stimulated, тренировал, (под)готовил — trained.
Качества финансиста – Financial Skills
Руководил — administered, размещал, распределял ассигновал — allocated, (про)анализировал — analyzed, оценивал, определял стоимость — appraised, проводил ревизию — audited, составлял балансовый отчет — balanced, составлял бюджет — budgeted, рассчитывал — calculated, вычислял — computed, развил — developed, составил прогноз — forecasted, управлял — managed, занимался продажами на рынке (ценных бумаг, металлов и т.д.) — marketed, планировал — planned, готовил проект — projected, исследовал — researched.
Творческие способности – Creative Skills
Действовал, исполнял обязанности — acted, подготовил концепцию — conceptualized, творил, созидал, создал — created, улучшил, доделал — customized, сконструировал – designed, развил — developed, направил — directed, установил — established, придал форму, вид — fashioned, основал — founded, иллюстрировал — illustrated, начал, инициировал — initiated, учредил, установил — instituted, интегрировал, объединил — integrated, представил — introduced, изобрел, придумал – invented, положил начало — originated, выполнил, исполнил — performed, (с)планировал — planned, оживил — revitalized, придал форму, сформировал — shaped.
Готовность оказать помощь – Helping Skills
Помогал – assisted, разъяснял — clarified, готовил (к экзаменам), руководил — coached, советовал — counselled, демонстрировал, показывал — demonstrated, ставил диагноз, определял суть (проблемы) — diagnosed, образовывал, учил — educated, помогал в усилиях (кому-то) — expedited, облегчал — facilitated, ознакомлял — familiarized, направлял — guided, мотивировал — motivated, передавал на рассмотрение, ссылался — referred, восстанавливал — rehabilitated, представлял — represented.
Способности в области делопроизводства – Clerical or Detail Skills
Утвердил, санкционировал — approved, привел в порядок, классифицировал — arranged, подготовил каталог — catalogued, классифицировал — classified, собрал — collected, составил из — compiled, отправил, послал — dispatched, выполнил — executed, произвел — generated, исполнил — implemented, проверил, инспектировал — inspected, наставлял — monitored, работал, приводил в действие — operated, организовал — organized, подготовил, приготовил — prepared, обработал — processed, купил — purchased, записал — recorded, восстановил — retrieved, прикрывал, заслонял — screened, специфицировал, точно определил — specified, систематизировал — systematized, подготовил таблицы — tabulated, обосновал — validated.
Примеры использования Словаря «полезных» глаголов.
I edited «The Magazine» during last 4 years
I built a new plant.
I systemized all software platforms used in...
1. Объясните повод, по которому Вы пишете – заявление на вакантную должность. Сошлитесь на источник информации.
I am writing to you in replay to your advertising in Moscow Stars of September 2004 concerning the Vice-President position of you company.
Я пишу Вам в ответ на Ваше объявление, помещенное в газете Moscow Stars в сентябре 2004, в котором Вы объявляете о вакантной должности вице-президента Вашей компании.
Please accept this letter as application for the Senior Marketing Manager position currently advertised in the Moscow New Times of June 1...
Пожалуйста, примите это письмо как заявление на замещение вакантной должности старшего менеджера по маркетингу, которая была объявлена в Moscow New Times 1 июня….
I would like to apply for the Head of the Financial Department position advertised in The Russian Financial News of June 1, 2004.
Я бы хотел(а) участвовать в конкурсе на замещение вакантной должности руководителя финансового отдела (Вашей компании), объявленном 1 июня 2004 г. в The Russian Financial News.
I am responding to your advertisement in ___for a ____position
Я отвечаю на Ваше объявление в ………….. по поводу вакантной должности
In response of your advertisement in the last ________, I have enclosed my resume for your review and consideration.
В ответ на Ваше объявление в последнем выпуске………… прилагаю мое резюме для Вашего рассмотрения.
This letter and my enclosed resume are submitted in response to your May 29, 2004 advertisement in the Financial Times regarding the Head of Research and Developing position.
Это письмо и приложенное мое резюме предлагаются для рассмотрения в ответ на Ваше объявление в Financial Times от 29 мая 2004 г. о замещении вакантной должности руководителя научно-исследовательского отдела Вашей компании.
В случае, если Вы пишете письмо по совету Вашего коллеги, который посоветовал Вам обратиться в данную компанию по поводу трудоустройства, начало письма может быть таким.
I met Mr. Peters, Senior Vice-President of your company at the last meeting of the IBRD in Paris and he strongly recommended that I send you a copy of my resume.
Я встречался в Париже на последнем заседании IBRD с г-ном Петерсом, старшим вице– президентом Вашей компании, который настоятельно рекомендовал мне прислать Вам мое резюме.
2. Кратко представьте свой профессиональный портрет, явно или неявно сравнив требования, предъявляемые к кандидату с Вашими объективными возможностями.
Five years experience in every aspect of the immobility market in Moscow and Russia.
Пять лет опыта работы во всех областях рынка недвижимости в Москве и России.
I offer more than twelve years of business experience in marketing and sales of food and beverages mainly in East Europe.
Я предлагаю мой более чем 12-летний опыт работы в областях маркетинга и продаж продуктов питания и напитков главным образом в Восточной Европе.
3. Приведите впечатляющие сведения о ваших успехах, как вам удалось увеличить продажи (насколько), уменьшить фонд заработной платы, автоматизировать, ввести новую систему и т.п.
Золотое правило:
Быть полезным для компании сотрудником значит сэкономить деньги компании или время работы, что, в принципе, одно и то же.
Generated more than $100’000 sales in the European market.
Обеспечил продажи более чем на $100’000 в Европе.
I created several products and marketing approaches on which other operation divisions in the company based their revenue.
Я разработал различные концепции продукта и маркетинга, на которых строится прибыль нашей компании.
I grew our basic service 110% and increased revenue another 7%.
Я увеличил объем предоставляемого сервиса до 110% и увеличил доход на 7 %.
I created a high-energy, highly skilled team which increased customers 12% in a low growth industry.
Я подготовил высокоэффективную команду с выдающимися профессиональными качествами, которая добилась увеличения числа клиентов на 12% в условиях слабо растущей отрасли.
I was told that my both verbal and written communications skills are exceptional.
Мне говорили, что у меня выдающиеся способности общения как устно, так и в письменном виде.
4. Проявите свою высокую мотивацию занять вакантную должность и внести выдающийся вклад в успех компании.
I am confident that with my abilities I can make a substantial and valuable contribution to the XXX Company.
Я уверен, что с моими способностями я могу внести существенный вклад в успех ХХХ компании.
I strongly believe that your company would provide a working climate where my diverse working experience would be valuable.
Я уверен, что Ваша компания могла бы обеспечить такую рабочую обстановку, в которой мой опыт работы оказался бы ценным для компании.
I am interested in an accounting manager position within your company where my abilities and qualifications can be fully applied for our mutual benefits.
Я заинтересован в должности менеджера по расчетам с клиентами в Вашей компании, где мои способности и квалификация были бы полностью использованы для нашей взаимной пользы.
5. Только если это необходимо, дипломатично укажите ваши требования по зарплате. Руководствуйтесь следующим правилом.
Золотое правило:
Вопрос о зарплате решается тогда и только тогда, когда работодатель точно собирается предложить именно Вам искомую должность. Проявите терпение и осторожность в этом вопросе!
Не торопите события, указывая верхнюю границу!
My current salary requirement would range mid– to high $ 20’000, which specifics flexible, negotiable and dependant upon benefit structure and responsibility.
Мои ожидания зарплаты варьируются от среднего до верхнего предела $20’000, которые зависят от степени ответственности и системы бонусов (поощрений) и будут являться предметом переговоров, к которым я отнесусь с пониманием.
My minimum salary requirement is in the $20’000 range and will dependant on location and responsibility.
Мои минимальные ожидания зарплаты находятся в диапазоне $20’000 и будут зависеть от места работы и степени ответственности.
Depending upon location and other factors and benefits my salary requirement would be between $15’000-$25’000.
В зависимости от места работы, системы поощрений и других факторов мои ожидания зарплаты составляют $15’000-$25’000.
My salary requirements are reasonable and negotiable based on the responsibilities and opportunities offered.
Мои ожидания зарплаты, зависящие от степени ответственности и открывающихся возможностей, разумны и будут представлены на переговорах.
7. В случае, если Вам предстоит поменять место жительства, и Вы к этому готовы, необходимо это также указать.
I am ready to relocate.
Я готов к переезду.
Relocation would not be a problem.
Перемена места жительства для меня не проблема.
I am able to relocate anywhere.
Я могу переехать в любое место.
8. Укажите Вашу готовность приехать на интервью для выяснения остальных важных деталей.
I welcome an opportunity to meet with you and to discuss my abilities and qualification.
Я был бы рад встретиться с Вами, чтобы обсудить мои способности и квалификацию.
I look forward to schedule an interview at your earliest convenience to learn more about your corporation and how I could contribute to its continued success.
Я надеюсь получить приглашение на интервью в самом ближайшем будущем, чтобы узнать больше о Вашей корпорации, и как я бы смог внести свой вклад в ее успешную работу.
I would welcome the opportunity to discuss my credentials in a personal interview.
Я был бы рад возможности обсудить мои документы в персональном интервью.
9. Поблагодарите сотрудника отдела кадров за труд рассмотрения Вашего пакета письмо– резюме.
Thank you for your time and consideration.
Спасибо за Ваше время и труд, потраченные на рассмотрение моего заявления.
Thank you for your time.
Спасибо за Ваше время!
10. Стандартное окончание письма.
Yours truly,/Sincerely yours,/Sincere regards,/Very truly yours,
Подпись
Marina Rostova
Пример 1. Руководитель проекта/ Project Manager
Dear Mrs Johnson
Please accept this letter as an official application for the Project Manager position currently available with XXX company, as advertised in the Moscow New Times of May 29.
Please find enclosed my resume that covers my experience and qualification in details. I feel confident that a personal interview would demonstrate my credentials and abilities to make substantial contribution to the XXX company continued success.
Sincerely,
Encl: Resume
Пример 2. Программист/ Programmer
Dear Mrs Jackson
I am responding to your advertisement in the Moscow New Times, May 29, for a the Programmer position currently available with XXX -IT corporation.
I have a MS degree in computer science from CalTech University.
My qualifications for the position include:
• LINUX, UNIX, Windows, SUN OS, SUN Workstation
• C++, Borland C, Java, ActivX, CAD, SAP R/3
• NOVEL, LOTUS NOVEL, Math CAD
I offer a solid education as well as extensive practical experience in IT.
I am self motivated and can work independently to get the job done efficiently in the least possible time.
I am organized and detail oriented, work well under time constrain.
My salary requirements are reasonable and negotiable.
I have enclosed a resume which highlights and supports my objectives.
I would appreciate the opportunity to discuss a position available in greater details as well as my abilities and ambitions in a personal interview at your earliest convenience.
Thank you and I look forward to our meeting,
Sincerely,
Пример 3. Летняя практика/ Summer intern
Dear Mr Kingston
I am excited about your advertisement for a summer intern. As internship with Macrosoft Ltd. is an ideal opportunity for me to enhance my computer skills I am developing as a fourth-year-student, majoring in computer science and programming at the University of Philadelphia.
The professional competency I have developed in other positions (please see enclosed resume) will enable me to assist you in meeting department goals. I would benefit from the experience of working with professionals and for a corporation with the strongest reputation in the world.
I would like be very much to be part of your team. I would welcome the opportunity to meet with you to discuss my background and my enthusiasm for the job.
Thank you for your time and consideration.
Sincerely yours,
Пример 4. Вице– президент в банке по работе с частными вкладчиками /Vice– President for Private Banking
Dear Mr Markus
I was very pleased to learn of the need for a Vice– President for Private Banking in you company from your recent advertisement in Russian Financial News. With my financial background I feel well qualified for the job position you offered.
• I am presently responsible for the private banking and during last three years generated a fund of $950 Mio with more than 15 clients from Arabian countries.
• I have very good working relations with my partners and they even bring me new clients.
• I have exceptional verbal and written communication skills.
I am confident that with my world -wide business relations, solid financial background and outstanding business records I can make an immediate and highly valuable contribution to the ZZZ Holding.
I look forward to hearing from you to schedule a personal interview to discuss my qualification.
Very truly yours,
Пример 5. Управляющий директор/ Managing Director
Dear Mr Bloomberg
Re: Managing Director Position
For the past ten years I have put together a record of which I am quite proud, including six years with McCourtney, culminating in a senior vice-presidency and membership on both the Executive Committee and Advisory Board.
As you can see from the enclosed resume, most of my accomplishments are quantifiable, including sizable volume and gross margin increases in every position of leadership I have held. In a single year with MacCourtney the profit ranking of the division I led improved from six to first.
My demonstrated skills at quickly increasing new business would be more valued by a leading industrial company desiring rapid growth and competitive advantage.
I will call you within the next week or to see if you agree that our mutual interest would be served by a personal meeting.
Very truly yours,
Кроме писем-ответов на публикации в прессе, существует специальный класс писем, призванных либо специально открыть должность для высококвалифицированного специалиста, либо найти ему достойную должность в рамках компании. Такие письма отличаются от приведенных выше отсутствием ссылки на источник информации (см. выше п.1) и специальным указанием, какую должность соискатель хотел бы занять в рамках данной компании.
План письма такой же, как и в предыдущем случае, кроме пункта 1, который теперь выглядит следующим образом.
1. Сразу же сообщите о Вашем желании получить должность в компании.
With this letter and resume I would like to offer myself for a position in sales or project management that fully utilizes my professional skills and personal abilities.
Perhaps you are looking an addition to your communications team.
After ten years in the food industry administration, I am seeking a new position and am forwarding my resume for your consideration.
Please include my name in your job search data base. As requested, I have enclosed a copy of my current resume.
In the interest of exploring opportunities in the fast food industry, I have enclosed my resume for your review.
I am very interested in obtaining a position with your organization. Enclosed please find my confidential resume for your review.
Остальные пункты следуют, как и в предыдущем случае.
Пример 6. Банковский служащий высокой квалификации/ Financial Executive
Dear Mr Reuters
As a senior financial executive with twelve years experience, I feel my economic background and solid record may be of interest for you.
My qualifications include:
• MBA from AIMD
• Ten years industrial lending management experience, including seven as vice-president with three major banking institutions.
• Managed $86 Mio portfolio that increased 270% over five-year period.
My experience and education provide a solid base and broad understanding of finance related business. My resume can only highlight my qualifications. A personal interview will assure you of my potential value to your company.
Sincerely,
Пример 7. Программист/ Programmer
After a ten-year’s career in IT industry, I am seeking a position where my experience and skills can be more fully realized.
Positions which fall within the scope of my goals and abilities are:
• Client– Server Manager
• Net– Server Manager
• Web-Site Designer
My record is one of increased responsibility, variety in job assignment and solid accomplishments. My experience and skills are in problem solving, coordinating resources, and data processing and support activities.
The enclosed resume will provide a more complete summation of my background. My preferences for the job site are within the New York area. My salary requirements are in the $25’000 to 35’000 range.
Please, contact me if qualifications match any current openings and to discuss my background further.
Sincerely yours,
Иногда при приеме на работу требуется просто заполнить стандартный вопросник (application form), зачастую состоящий из нескольких страниц. Чтобы получить такой вопросник, надо послать письмо такого содержания.
Пример 8. Практикант/Инженер по электронике/ Trainee Electronics Engineer
Dear Mrs Johnes
Re: Your vacancy for a Trainee Electronics Engineer
Moscow Tribune, August 19, 2004
I would like to apply for the vacancy of Trainee Electronics Engineer with your company. Therefore I would be grateful if you would send me an application form.
Yours sincerely,
Ваше резюме – это итог прожитой Вами жизни на текущий момент, Ваши успехи и неудачи, взлеты и падения, достижения и подтверждение того, что Вы готовы успешно работать в той должности, на которую претендуете. Ваше резюме – это также проверка того, насколько хорошо Вы умеете себя представить. На различные вещи можно посмотреть с разных сторон, и то, что одному кажется бесспорным успехом, у другого вызовет снисходительную улыбку. Резюме для начинающих должно уместиться на одной страничке, резюме профессионалов высокого класса может занимать два-три листа, однако для всех резюме есть один общий критерий – оно должно быть написано абсолютно честно, с точным указанием всех дат, адресами и контактными телефонами работодателей в прошлом и настоящем. Обязательно включите в резюме годы, когда Вы были вынуждены оставить работу (отпуск по уходу за детьми, по болезни, в связи с пребыванием в другой стране) с объяснением причин и указанием рода деятельности, которой вы были заняты (в это время можно было получить дополнительное образование, заниматься частным предпринимательством, репетиторством и пр.).
Золотое правило:
Маленькое дело лучше большого безделья! Не допускайте беспричинных перерывов в трудовой биографии.
Для того, чтобы правильно подготовить успешное резюме, необходимо вначале самому автору разобраться, насколько он подходит для объявленной должности по своему образованию, предыдущему опыту работы, своим личностным характеристикам. Для этого надо заполнить следующий опросник:
ПОСЛЕДНЕЕ МЕСТО РАБОТЫ:
ДОЛЖНОСТЬ:
ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ:
1.
2.
3.
ДОСТИЖЕНИЯ ПО СЛУЖБЕ:
КРИЗИСНАЯ СИТУАЦИЯ, В КОТОРУЮ ВЫ ПОПАДАЛИ:
ПРЕДПРИНЯТЫЕ ВАМИ ДЕЙСТВИЯ:
1.
2.
3.
РЕЗУЛЬТАТ (ЕСЛИ ВОЗМОЖНО, ПРИВЕСТИ ЧИСЛЕННЫЕ ДАННЫЕ):
УКАЗАТЬ, БЛАГОДАРЯ КАКИМ ЛИЧНЫМ КАЧЕСТВАМ АВТОРА, ПОЛУЧЕННОМУ ОБРАЗОВАНИЮ И ПР. УДАЛОСЬ РАЗРЕШИТЬ КРИЗИС, ВОЗНИКШУЮ ПРОБЛЕМУ УСПЕШНО:
Заполните вопросник для трех последних занимаемых должностей, сравните с требованиями, предъявляемыми для вакантной должности. Если вы видите, что ваши объективные данные соответствуют требованиям, начинайте составлять резюме.
Золотое правило:
«Большую стирку» или подготовку резюме полезно проводить как минимум раз в год, даже если Вы не собираетесь искать новую работу!!! Это поможет объективно оценить как достигнутое, так и перспективы на будущее.
Ниже приведены различные образцы резюме для разных случаев. Выберите то, которое вам подходит больше всего и творчески развейте, используя данные о себе и тексты других образцов. Обратите внимание, что разным должностям соответствуют разные резюме. Есть резюме «попроще». Они будут полезными для более скромных должностей. Примите во внимание, что если высококвалифицированный специалист претендует на довольно скромную должность (в жизни все случается), тогда, чтобы не испугать работодателя, можно умолчать о некоторых своих достижениях, если Вы действительно хотите получить такую должность по каким-то причинам. Есть резюме посложнее, когда предлагается действительно высокая, престижная и хорошо оплачиваемая должность, и высококвалифицированный специалист хочет ее получить. В этом случае не жалейте красок, чтобы представить себя в лучшем виде.
Резюме – вещь сугубо индивидуальная, поэтому подготовка резюме – процесс глубоко творческий. Однако и здесь тоже существует общий план, который приведен ниже.
1. Вначале следует указать Ваше имя, точный почтовый адрес, телефон, по которому Вы можете вести переговоры с потенциальным работодателем, не создавая себе дополнительных проблем по службе, адрес электронной почты. Можно напечатать эту информацию блоком, как это сделано в разделе1. Для экономии места можно эту же информацию красиво представить вверху страницы.
Iwan Rover
Pembroke Hill 25, White Bridge, Pennsylvania, PA 12345
Tel. (123) 123 45 67, E-mail: j_rover@asdf.com
Ekaterina Windsor
Main Road 4487, London, SU635, United Kingdom
Tel.:+44(123) 123 45 67, E-mail: queen@asdfg.com
Такие заголовки должны обязательно присутствовать на каждом листе вашего резюме и сопроводительного письма.
2. OBJECTIVE или GOAL (ДОЛЖНОСТЬ)
Указать должность, на которую Вы претендуете, что Вы собираетесь делать в компании.
Senior management, banking
PROGRAM ADMINISTRATOR
programmer
Accounting Manager
INTERNATIONAL SALES MANAGER
A senior financial management position with a publicly owned company.
Responsible position with an organization specializing in taxation and/or accounting
3. SUMMARY или QUALIFICATIONS или HIGHLIGHTS (КВАЛИФИКАЦИЯ)
Концентрированная информация о Вашей квалификации, возможностях. Впечатлите работодателя описанием вашей квалификации.
От абзацев 2 и 3 зависит, будет ли ваше резюме прочитано до конца или нет.
Ten years banking career: five years of branch operation management capping three years in varied ground– floor services. Adept at control of cash losses and forgeries and able to structure work assignments for maximal efficiency and customer service. Fully knowledge of KPGI accounts, money market accounts and safe deposit procedures.
Money market economist with background in commercial/investment banking, areas of expertise include financial futures markets, cash markets, foreign exchange, interrelationships among domestic and foreign markets, development of quantitative techniques as aids to trading.
More than ten years experience in tax accounting, preparation and consultation with full knowledge of federal, state and local compliance statutes. Proven ability to interact with company presidents and controllers in effecting compliance with regulations. Expert investigator and interviewer. Capable motivator of personnel with definitive training experience. Additional experience as insurance field representative and assistant sales manager.
Record of significant contributions to profit levels and productivity in every position held. Capable leader and motivator with broad overview of sales and marketing. Adept at market analysis and conceptualization. Able product spokesman.
Strong administrator in large-volume operation possessing follow-through ability in implementing company policies and programs. Expert in departmental organization for maximum efficiency at minimum cost. Result-oriented salesperson with conceptual marketing acuity. Proven capacity for discharging increasing responsibility and accountability.
Extensive experience in managing program design development and implementation, using a variety of technologies in entrepreneurial, industrial and academic settings, including
A successful background in division and corporate management with significant and creative contributions to corporate growth and development. Areas of experience:
RELEVANT EXPERIENCE или BUSINESS (ВЫПИСКА ИЗ ТРУДОВОЙ КНИГИ)
В этом абзаце Вы должны указать весь свой трудовой путь с указанием времени, должности и места работы в обратном временном исчислении. Используйте Словарь «полезных» глаголов, приведенный в 2.10.
1998-present Rhode Island Trust Company, Providence, RI
Vice-President, Commercial/Industrial Credit
Develop, originate and administer direct and indirect loans,
successfully increased portfolio from $20 Mio (1998)
to $55Mio (2000)
Develop major customers and new business in coordination
with branches
Serve as member of Credit Committee, acting on commercial
and industrial loan requests and on-line-of-credit
OTHER EXPERIENCE/ ДРУГИЕ ВИДЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.
Если Вы считаете, что дополнительно к основной информации у Вас есть что добавить к предыдущему абзацу, укажите другие виды деятельности, которыми Вы занимались дополнительно к основной деятельности – читали лекции в университете, занимались частным бизнесом, работали по совместительству.
Several periods of self-employment and research and development
University of New York, 1976-1977 (being a graduate student)
Selected by a law faculty for the research assistant position during last three semesters before graduation.
CAMPBELL Ltd., Newport, MA (family owned enterprise)
Assistant manager
• Supervise operations and personnel, enforce company policies and procedures
• Provide on-the-job training for employees, process weekly payroll and unemployment insurance claims and maintain excellent employee relations
• Resolve customer-relations problem
EDUCATION/ ОБРАЗОВАНИЕ
Указать все относящиеся к делу виды образования, которые Вы получили, в обратном временном исчислении.
1991—1993 MBA obtained by IMD, Lousanne, Switzerland
1977—1980 Graduate School of Moscow Institute of Physics
and Technology, Ph.D in Physics
1971—1977 Moscow Institute of Physics and Technology,
MS in Physics
CERTIFICATION /ДИПЛОМЫ И СЕРТИФИКАТЫ
Здесь надо указать относящиеся к делу курсы, которые Вы успешно закончили.
Certified in business administration, Los Angeles Business College, 1983.
Certified Fire Safety Director
Licensed in Standpipe Maintenance
MILITARY/ ОТНОШЕНИЕ К ВОИНСКОЙ СЛУЖБЕ
Иногда при приеме на работу требуется указать Ваше отношение к военной службе, военную специальность.
Military service, November 1978-May 1981
Russian Federation NAVY, 1972-1975 (Honorable Discharge)
CAREER-RELATED COURSES AND ACTIVITIES/ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ
Указать, какое дополнительное образование у Вас есть. Отличие от предыдущего раздела в том, что Вы могли просто прослушать курс и не получить никакого сертификата об образовании, который дается обычно после экзаменов.
ETH, Zurich, 1997, «Venture capital», 12 seminars
Dale Carnegie, Public Speaking Course, North-West Center for Better Communication Skills
MEMBER или AFFILIATIONS/ЧЛЕНСТВО В ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ИЛИ ОБЩЕСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЯХ
Указать, членом каких комитетов, комиссий, академий Вы состояли или состоите.
Member of American Computer Society, from 1985
Building Owners’ and Managers’ Association
Society of Former Special Agents of the Federal Bureau of Investigation
Member of Russian Academy of Computer Science, from 1990
AWARDS или HONORS/НАГРАДЫ
Укажите свои награды, премии, именные стипендии.
Dean Honor Roll, Brown University, 1974
Elected President of Student Council
Mary Grant Scholarship, 1989
IMD Scholarship, 1996
SKILLS/НАВЫКИ
Все относящиеся и не относящиеся к делу навыки.
Licensed pilot (Multiengine instrument rated)
WORD PERFECT, MS-OFFICE, Power Point, Corell Draw
REFERENCES/РЕКОМЕНДАЦИИ
Для некоторых должностей бывает необходимо указать имена людей, которые могут дать справки о Вас. Обычно такой список из трех имен сообщается после особого запроса работодателя.
Available upon request
List of referees available upon request
LANGUAGES/ЯЗЫКИ
Укажите все языки, которыми Вы владеете.
Russian (native), English (fluent), French (fluent), German (good working knowledge), Italian (good commands), bilingual Russian-German
Выше приведены все или почти все возможные разделы резюме, которые встречаются в практике. Безусловно, Вы не должны пытаться уместить на одном листе все указанные пункты. Выберите для себя те, что наиболее подходят для той должности, на которую Вы претендуете. Лишняя информация тоже может быть недостатком.
Золотое правило:
Ваше резюме – это Ваше лицо и Ваша первая встреча с работодателем. Лицо должно быть приятным!
Пример 1. Старший менеджер по персоналу/ Personnel Manager
Довольно простое резюме сотрудника с небольшим стажем работы. В объявлении было указано, чтобы резюме было написано от руки.
Curriculum vitae (data sheet)
NAME: Ann Smith
ADDRESS: 9 Hope Street, Providence, RI, 56789, USA
TEL.: +01 (123) 456 78 90
DATE AND PLACE OF BIRTH: 12.03.1969, Sidney, Australia
NATIONALITY: American
MARITAL STATUS: married
DEPENDANTS: none
EDUCATION AND QUALIFICATIONS:
PRESENT EMPLOYER: Lambert Consulting Ltd., Providence
EMPLOYED SINCE: November 1997
JOB TITLE: Senior officer in HR Department
PRESENT SALARY: $45’000 p.a.
REASON FOR LEAVING: Better promotional prospected wanted
PREVIOUS JOBS:
REFERENCES:
Mr V. Haave, HR Department Chief, Lambert Consulting
Ниже приведен ряд примеров успешных резюме наших соотечественников, получивших работу в ведущих американских компаниях. Обратите внимание, что в этих документах не указана должность, на которую претендует автор. Данные резюме – примеры так называемых информативных резюме, которые пишутся в отдел кадров компаний, которые, возможно, учитывая высокую квалификацию авторов, найдут подходящее место работы.
Пример 2. Физик ищет работу в бизнесе.
Current address: 214 North Street 85, apt. 19, New York, NY 10023
Current telephone: (123) 456 789 999
Permanent contact: ivan@qwe.tyu.
WORK EXPERIENCE:
01/96– present Morgan Stanley & Co., Inc. New York,
NY Associate. Analytical developer for firm-wide credit risk
management systems. Work ranging from FX, swaps, to
equity collateralized lending and commodities. Statistical
analysis of historical data, advanced analytic for Value
at Risk calculations. Work on alternative management
approaches.
09/92-12/95 Stanford University Stanford,
CA Teaching and research assistant, Departments of Physics
and Applied Mathematics. Taught physics to a large class
of pre-medical students. 15 publications, including the
invention of a new type of branching diffusion processes
and well recognized work on stochastic model in
hydrodynamics.
06/95-09/95 Morgan Stanley & Co., Inc New York,
NY Summer intern in the Information Technology Mortgages
group. Implemented variance reduction methodology in
Monte Carlo simulation for increasing the accuracy of
price/OAS valuation.
11/94-02/95 Darrel Dark Consulting
Consultant. Co-developed and implemented a novel interest
rate model. Implemented credit risk valuation models.
06/94-09/94 J.P Morgan & Co
Summer intern in the derivatives research department.
Worked on developing a draft version of the credit
derivatives model.
PROFESSIONAL SKILLS:
• Modern financial models including interest rate models, credit risk models, and mortgage backed securities, FX, fixed income, equity and commodity derivatives, 6 development notes on mathematical finance.
• Statistics: linear and non-linear estimation, non-parametric (bootstrap) methods, time series analysis, etc. Probabilities and stochastic methods: stochastic differential equations, diffusion processes, point processes, branching processes, etc. Numerical methods: numerical integration of SDE, Monte Carlo methods, finite difference methods, etc.
• Programming in C, ALP and Mathematica, UNIX operation system.
DISTINCTIONS AND HONORS:
1996 – Member of the New York Academy of Sciences
1996 – Reelected as Associated Member by the Scientific Council of Lebedev Institute of Modern Physics, Russian Academy of Sciences.
1991-1995 – Invited talks at 5 international scientific conferences and numerous research institutes and universities worldwide.
1993-1994 – A member of Stanford University Committee on Research
1993 – Elected as a Junior Researcher by the Scientific Council of the Lebedev Institute of Modern Physics, Russian Academy of Sciences.
1989 – Soviet Youth Organization award for excellence in studies.
1097-1990 – Elected one of four student’s members of the Scientific Council of the Department of General and Applied Physics of Moscow Institute of Physics and Technology
Pre 1984 – A winner of All-USSR Olympiade in Physics (1984), Russian Republican Olympiades in Physics and Mathematics
(1982-1984). – Golden Medal recipient for excellence in high school studies (1984).
EDUCATION:
1992-1996 Stanford University Stanford, CA
Ph.D in Theoretical Physics, Physics Department.
Ph.D Minor program in Finance, Graduate School in
Business. Courses in Economics, Econometrics,
Mathematical and Corporate Finance, Modern Risk
Management.
1990-1993 Lebedev Institute of Modern Physics Moscow, Russia
Ph.D program in Theoretical Astrophysics.
1984-1990 Moscow Institute of Physics and Technology Russia
M.S. Diploma with Honors in»Theoretical Astrophysics».
In 1984-1988 coordinated the preparation and conducting
of ALL-USSR Phys-Tech Olympiades in physics and
mathematics for high-school students.
Пример 3. Физик ищет работу в бизнесе.
Такое сверхполное резюме обычно готовится для распространения без сопроводительного письма и вручается представителям компаний на встречах, Днях карьеры, Днях Открытых дверей, презентациях и т.д.. В данном случае информация, которая должна быть в сопроводительном письме, включается в резюме.
Stepan Egorov
1 Transit Street Providence, RI 09876 Tel.: (123) 456 789 098
Summary: Seven years of research experience in particle physics theory. Course work experience in empirical and theoretical finance. Strong analytical and quantitative skills, proven interpersonal and leadership skills, biased for action and success personality.
Why business/ Why Mc Cartney? Although I enjoy solving theoretical physics problems, I do not feel entire satisfied. I sense that although technically very complex, work as theoretical physicist does not challenge me enough in other areas in which my skills may be of use. My experience in business although limited in scope, has given me a flavor of the complexities of the problem which business world encounters. As a problem-solver by education and vocation, I strongly believe that your company is one of the best places to learn how to solve these complex both practical and rewarding problems. There is also a very personal note for my interest in your company. From a friend of mine, who was interviewed with Mc Cartney last year, I have learned about the creative approach to interviewing your company practice. I feel that is something I would very much like to experience first hand.
Geographic Preferences I would like to work in any of the American offices of McCartney Company. However, I have slight preference for the New York City or Chicago areas because I enjoy very much their dynamic atmosphere and the feeling of life. Although, my interest in finance makes these two cities even more attractive to me.
Education:
1991-1995 – Ph.D in Physics, Brown University, Providence, RI. GPA: 4.0/4.0
1990-1991 – M.Sc. in Physics, Brown University, Providence, RI
1983-1989 – B.Sc. in Physics (with honors), Moscow State University, Russia. GPA: 4.0/4.0
Awards:
1993-present Sigma Phi Sigma, Physics Honor Society
1990-1991 University Fellowship, Brown University
1985-1986 The Best Student Award, Moscow State University
Quantitative Skills:
Finance: The market model, index model, Black-Sholes option model, arbitrage pricing model, portfolio selection models, stochastic optimization methods.
Mathematics: Matrix analysis, optimization/ control theory, differential equations, partial differential equations, initial value problems, boundary value problems, wave equations.
Statistics/Econometrics: Time series analysis, linear and nonlinear statistical models, regression analysis, point estimation, interval estimation, estimation theory, hypothesis testing, numerical methods and algorithms for statistics.
Applied probability: Ito/Stratonovich calculus, martingales, Langevin equations, Fokker-Plank equation, Feynman-Kac formula, Monte Carlo methods, dynamical programming.
Physics: Application of stochastic differential equations in quantum field theory.
Computer skills:
Platforms: SUN Stations, Next Stations, IBM/RS6000, PC’s.
System software: Unix (BSD, System V, Ultrix, AIX), MS DOS, Windows.
Languages: C, Mathlab, Mathematica, Macsyma, BASIC, FORTRAN. Reduce.
Application Software: Excel, Lotus 123, Dbase, MS Office, Word Perfect.
Relevant experience:
1994-present Brown University, Providence, RI
Finance related course work:
*empirical analysis of financial markets: Analysis stock market
volatility, normality of the rates of return, single and multi
index model, optimal portfolios, hedging, Black– Sholes
options pricing model, market inefficiencies and arbitrage
pricing model.
*Theories of investment and corporate finance: Analysis
portfolio selections models, contingent claims, stock market
models, arbitrage conditions, financial innovations, corporate
investment and shareholders wealth, capital structure and
applications of stochastic control method.
1990– present Brown University, Providence, RI
Research Assistant, Applied Physics Department, High
Energy Theory Group.
Found a new class of the exactly solvable Fokker-Planck
Hamiltonians. Developed a non-critical string field
perturbation theory. Proposed and analyzed a generalization
of the Planck’s Radiation Law.
Team Work:
July 1994 New Staffordshire College, Vermont, VT
Coordinator, Coalition for Essential School Program
The idea behind the program was to enable hogh school
teachers to work in groups without a formal person in charge.
I have coordinated the work of a group of 12 teachers,
investigated the group dynamics and conflict resolution
methods, suggested possible directions of research, helped
integrate several small projects into one final exhibition.
1989-1990 Lexis Ltd., Moscow, Russia
As a part of the team of 7 which made up Lexis Ltd., I
worked with four different client (a power plant, a glass
factory and two steel mills) in Russian Federation on
improving their Quality Control procedures and technology.
Lexis Ltd. favours a complete problem solution method: a
team of expert would visit the prospective client, inspect the
facilities, suggest a solution, deliver the appropriate equipment
and provide the necessary training for the technical personnel.
My responsibilities included finding the prospective clients,
meeting with the top management of the prospective client
companies and developing the marketing strategy of
Lexis Ltd.
Initiative/Leadership:
In fall of 1989 together with a group of colleagues of mine I established Lexis Ltd. While in Moscow as a undergraduate I have learned from business people and engineers about the urgent needs, especially in steel and glass industry for highly precise pyrometers and other measurement equipment. The old western equipment, imported in seventies, was outdated and very expensive to be replaced. I knew that one my old classmate, a foremost expert in the field of metrology, could deliver less expensive equipment than their western counterparts. Also, at the time, the federal government eased the regulations on forming private companies. So, I suggested to colleagues of mine to establish our own company to solve the measurement problems in industry using the complete problem solution approach described above. To persuade them I put forward the following risk-averse proposal: we keep our secure University’s positions while working part-time for Lexis and invest the intellectual property only (10 patents ad know-how). During one year of my vice-presidency, Lexis became established a solid business reputation as a company with its innovative approach to measurement problems solving.
Other interpersonal/Leadership Experience:
May 1993 Master Print Marketing Corporation, Newport, MA
Sales Representative.
Made successful presentations of goods, took orders.
Recognized twice as an outstanding representative
1987-1989 Captain of University Handball Team, Moscow
Led the team to two consecutive victories in the Regional
Championships.
Профессионалы высокого класса обычно претендуют на вполне определенную должность, которая должна быть указана с мотивацией, почему автор считает, что он достоин занять эту должность.
Золотое правило:
Правильная мотивация – залог успеха.
Пример 4. Программист/ Programmer
8 Plane Avenue, 12345 Toronto, Tel.: (123) 456 567 789
OBJECTIVE To contribute my programming knowledge to a corporation that will encourage technical and professional growth.
TECHNICAL SUMMARY
Hardware IBM, GREAT, NEXT, IBM-PC, SUN
Software C++, ActivX, Java, HTML, Algol, Kobol, Fortran, MS-Office, Word Perfect, CAD
CONCEPT
Problem Analysis, Basic and Advanced Programming, Designed Techniques in On-Line and Batch Processing, Dumps and Debugging and Management Utilities, System Maintenance, Multiple Error Analysis.
EDUCATION
1989– 1993 MIT, Boston, MA
Diploma in Computer Programming
Honors Student, Programming Tutor
1983-1988 Moscow State University, Moscow, Russia
MS in Mathematics and Computer Science
Honor Student
EXPERIENCE
1993– present Toronto University, Computer Research Center
Programmer in Web-Site Design,
Senior Programmer in Internet Division from 1995
AWARDS
Gold Medal for the Best Work in CAD
Canadian Academy of Computer Science
AFFILIATIONS
American Computer Society
Canadian Academy of Computer Science
CAREER RELATED COURSES
Managing INTERNET– based companies.
Canadian College for Management, 1999
Пример 5. Координатор производства и маркетинга/ Manufacturing and Marketing Coordinator
MICHAEL BOOMS
12 Kelvin Street, 12345 Colorado, Tel.: (123)345 567 789
e-mail: mbooms@asdf.com
OBJECTIVE MANUFACTURING/
MARKETING COORDINATOR
SUMMARY 10 years’ experience in competitive design and marketing of …………………… Highly expert in close coordination of marketing and manufacturing divisions. Demonstrated excellence in supervision of design staff and management of …… Possess conceptual acuity in interpreting customers ideas into salable products.
EXPERIENCE
1990– present GOLD PRINT DESIGN Ltd., Colorado
Corporate Design Director
Direct design and merchandising of domestic and international line of…….., with corporate volume of $30 million.
Maintain close and constant communications with marketing executives in establishing achievement of marketing plans
Coordinate manufacturing and marketing divisions for most effective production of seasonal and standard merchandise.
Manage Colorado office, Design Department and all administrative functions for International Division
Maintain retail-client relations in the field of determination of local regional taste and demand
Initiate use of available machinery to produce new lines
Helped company maintain strong market position in recessional climate
Also carried full responsibilities of Senior Design and Merchandising Coordinator (see below)
1995-1990 Senior Design and Merchandise Coordinator
Researched market for merchandise mix and capacity for introduction of GOLD PRINT DESIGN products in particular stores and locales.
1992-1995 Design and Merchandise Coordinator
Dealt directly with national chain store accounts in development of private-label lines
Established input into models and colors from result of market research
1989-1992 PUBLICUS CORPORATION, New Jersey
Consultant
Design and merchandised PUBLICUS product line
Improved coordination between Design, Production, Planning
and Manufacturing Divisions
Developed new scale specification to increase marketability
EDUCATION
1985-1989 Moscow Institute of Technology and Design, Russia
AWARDS
Best Designer of GOLDEN PRINT CORPORATION, 1996