Так прошло несколько часов. Наконец пилот ткнул пальцем вниз.
- Вот ваш аэропорт. Канзас-сити, штат Миссури. Вам ведь сюда?
- Да.
Пока он приземлялся, у меня было время раскинуть мозгами.
Лейтенант Дуглас наверняка успел обшарить весь аэропорт и узнал, что я не воспользовался услугами официальных авиакомпаний и к тому же забрал свой багаж. Видимо, он оказался перед выбором: либо я скрывался где-то в Сан-Франциско, либо покинул город. Но каким путем? Оставалось уповать на то, что он не сразу вспомнит о таком способе передвижения, какой выбрал я.
Я мысленно представил, чтобы делал на его месте. Мы с ним были сыщиками. Возможно, наши взгляды где-то и не совпадали, но насчет способностей к дедукции мы были на равных. Не дай Бог, в аэропорту меня уже ждут! Тогда мне точно крышка.
Разумеется, в запасе ещё оставались кое-какие приемы, но...
Я предпочел бы иметь дело с полицией Канзас-сити. По крайней мере, дома и стены помогают. Здесь я не последний человек, у меня есть кое-какие полезные связи. В конце концов, найду хорошего адвоката...
В Канзас-сити, я был уверен, найдется немало людей, дружески ко мне расположенных, которые не откажут помочь.
Мне могут предъявить четыре обвинения.
Могу ли я сослаться на право на самозащиту?
Или на временное помрачение рассудка?
Моему адвокату придется нелегко.
Но больше всего мне было жаль самого себя.
Мы приземлялись. Шел дождь. Что за черт! Под дождем я вылетел, под дождем возвращаюсь.
- Ну, вот мы и прибыли. Как видите, полет не отнял много времени. Еще даже не рассвело.
- Это все оттого, что вы действительно умеете летать!
Летчик улыбнулся.
- Это не моя заслуга, просто нам повезло с машиной.
- Что вы теперь собираетесь делать?
- Немного вздремну, потом махну обратно. А вы?
- Я бы попросил вас подождать, пока я не найду возможность забрать багаж. Не хотелось бы тащить весь этот груз на своем горбу.
- Ладно, у меня есть разрешение ставить самолет вот там.
И он ткнул куда-то пальцем.
- Вижу. Теперь раздобыть бы где-то пальто и шляпу.
- Сожалею, но у меня только то, что на мне.
- Да, знаю...
Мы подрулили к тому месту, на которое он указал.
Когда самолет остановился, я поспешил спрыгнуть на землю.
- Так вы подождете? Я постараюсь обернуться поскорее.
- Ладно. Надо хоть немного размять ноги.
Я кивнул ему на прощанье и поспешил в сторону аэровокзала, опустив голову, чтобы дождь не хлестал мне по лицу.
И вдруг остановился, как вкопанный.
Прямо на меня шел какой-то человек.
Я расстегнул куртку.
Я не мог себе позволить ввязываться в драку. Нужно было разобраться до конца с этой историей.
Мужчина приближался.
Он низко, по самые глаза, надвинул на лоб шляпу и застегнул на все пуговицы плащ. Мне показалось, что через его руку перекинуто пальто и шляпа.
Я ожидал, опустив руки и распахнув куртку.
Незнакомец поднял голову.
- Джонни, вот твои пальто и шляпа. Если ты и дальше будешь разгуливать под дождем в таком виде, то рискуешь схватить насморк.
Его лицо было знакомо мне до боли, и голос тоже.
Человек, который так заботился о моем здоровье, был не кто иной, как сержант Мадейра из криминального отдела полиции Канзас-сити.
Боже милостивый!
ГЛАВА ХV
Он заметил рукоятку "магнума".
Проследив за его взглядом, я невольно спрятал револьвер. Сержант нахмурился.
Мне пришлось сделать над собой усилие, чтобы заговорить. Когда я наконец смог что-то произнести, голос прозвучал, словно из бочки.
- Как вы меня нашли?
Он улыбнулся с видом заговорщика.
- У них там здорово работает полиция. Они проверили все до единого аэропорты и вокзалы. В том числе и частные авиакомпании... И в конце концов напали на твой след. К счастью, когда позвонили, я взял трубку. Ты мне доставил немало хлопот. Когда твой пилот объявил по радио о посадке, меня тут же предупредили. Ну, что скажешь?
- А мои вещи? Откуда ты их взял?
- Слушай, Джонни, я же знал, на какой стоянке ты оставил автомобиль. Сам понимаешь, мне не хотелось встречать тебя на патрульной машине. Твой плащ и шляпа лежали на заднем сидении.
- А с чего ты взял, что она мне понадобится?
Он не ответил. Не было нужды. Я читал его мысли. Не иначе, брат моего пилота дал подробное мое описание. И ничего не упустил.
- Я же тебе сказал, их полиция свое дело знает.
Он протянул мне плащ и шляпу.
- Это надо рассматривать, как арест?
- Дождь льет, как из ведра. Накинь-ка лучше на плечи, или промокнешь до нитки.
- Я прекрасно знаю, что льет дождь. Отвечай. это что - арест?
Он внимательно посмотрел на меня.
- Если это...
- Догадайся сам.
- Ты хочешь сказать, что готов в меня выстрелить?
Я взял шляпу и нахлобучил её на голову. Он помог мне надеть плащ.
- Прости, Рик.
Я протянул ему руку. Он её крепко пожал.
- Джонни, не переживай. Мы тебя вытащим.
- Не вмешивайтесь. Сейчас мне лучше действовать в одиночку. Потом посмотрим.
Он не стал спорить.
- Что будем делать?
- У тебя в кармане ключи.
Я ощупал карманы. Ключи были на месте.
- Для начала не против немного помочь?
- Конечно.
Он был терпелив, как, впрочем, все сыщики. И спокойно ждал подходящего момента. Я не стал застегивать плащ. Кто его знает. В данной ситуации никому нельзя доверять до конца.
Мы дошли до моей колымаги. Рик шагал впереди. Он знал, почему я пропустил его вперед, но хранил полнейшую невозмутимость.
- Вот, Джонни.
- В аэропорту меня уже ждут?
- Нет.
- Ты не смеешься надо мной?
- Ты хочешь сказать: не обманываю ли? Нет.
- Ладно, поехали?
- Поехали.
Мы забрались в машину. Я заметил, что она была заправлена.
Я погнал "меркурий" к тому месту, где ждал пилот. Мы молчали. Тишину нарушал лишь шум мотора и скрип дворников по ветровому стеклу.
Я подогнал машину к самолету. И чихать мне было на то, что это запрещено.
- Быстро же вы обернулись, старина!
- Меня встретил друг.
- Прекрасно. Малышу уже лучше?
- Да. Вы не поможете запихнуть весь этот скарб в машину?
- Конечно.
Рик не принимал участие в разгрузке самолета. Видимо, он задавался вопросом, что бы это значило? Ведь я никогда не разъезжал с таким объемистым багажом.
Все, кроме собственного чемодана и маленькой коробки, я запихал на заднее сиденье.
Точно также, как, сделав вид, что очень спешу, я обычно стараюсь увильнуть от представлений, избегаю я и долгих прощаний.
Рик не успел даже поздороваться с пилотом. как машина рванула с места.
Небо понемногу светлело.
Я не спеша вел машину, полный самых мрачных предчувствий.
У первой же закусочной я притормозил.
- Зайдем, выпьем по чашечке кофе. Те, к которым я направляюсь, должно быть, ещё не проснулись.
Вместо ответа сержант вышел из машины.
От запаха еды у меня закружилась голова, так я проголодался. Я заказал себе обильный завтрак, а Рик - только кофе и булочки. В ожидании, пока нам принесут перекусить, он закурил, время от времени молча поглядывая на меня. Хотел, чтобы я заговорил первым. Но я ещё не был к этому готов.
Наконец, нам принесли заказ.
Жевали мы в полном молчании, словно посторонние незнакомые люди.
За второй чашечкой кофе я почувствовал себя немного лучше и закурил.
- Ну что, Рик? По ком звонит колокол?
Он хотел было улыбнуться, но взглянул на меня и передумал.
Потом неспеша заговорил:
- Вчера вечером позвонил некий лейтенант Дуглас. Хотел поговорить с лейтенантом О`Мэлли или со мной. Лейтенант вышел, так что ответить пришлось мне. Он мне выложил всю историю.
- Какую историю?
- Он считает, ты убил человека. И подозревает, что ты отправил в мир иной ещё пару его земляков. Причем это было вчера вечером.
- Что значит - вчера вечером?
- Сегодня утром он позвонил снова. После его первого звонка я на всякий случай не отходил от телефона. Не хотелось, чтобы он связался с О`Мэлли. Как выяснилось, в телефонной будке нашли ещё один труп. Бедолагу задушили. Так вот, лейтенант Дуглас думает, что это тоже твоя работа. Таким образом, на тебя навешивают два конкретных убийства и два предполагаемых.
- И что же?
- Еще он сказал, что очень сожалеет и никогда себе не простит. И потому попытается все замять, но только при условии, что встретится с тобой.
Каждый из нас выдохнул дым от своей сигареты.
- Продолжай.
- Собственно, это все. Через несколько часов он прилетит сюда. Сказал, делает это "только из-за того, что случилось" - и добавил, что ты знаешь, о чем речь. Он попытается спрятать концы в воду.
- Значит, он вот-вот прибудет. Похоже, в самом деле сумел убедить начальство в необходимости такой поездки.
- По его словам, речь идет о слишком необычном деле. Впрочем, если это поможет ему разобраться, я не вижу причин, по которой его начальство стало бы вставлять палки в колеса.
- Да-да. И это все?
Сержант погасил сигарету и посмотрел мне в глаза.
- Он сказал ещё кое-что. Я попросил повторить, потому что не понял. Сказал, что сделал для неё все, что мог.
Похоже, я напрасно поторопился с завтраком, настолько бурно отреагировал мой желудок. Я почувствовал, как кровь застывает в жилах, как судорожно напряглись мускулы. И тщетно пытался взять себя в руки. От этих бесплодных усилий меня охватил такой озноб, словно я замерзал на ледяном ветру.
Рик заметил, что со мной творится что-то неладное. Он побледнел, не в состоянии понять, что же такое со мной происходит. Потом положил руку мне на плечо.
Я зарычал как дикий зверь.
- Руки прочь!
Он тут же одернул руку.
Я продолжал дрожать, как осиновый лист, и дышать часто и хрипло. Рик, как завороженный, не сводил с меня меня глаз, не зная, что делать.
Боже, помоги мне! Я не могу сейчас выйти из игры.
Мало-помалу я успокаивался. Дрожь почти перестала сотрясать тело. Мне показалось, что я даже изменился в лице.
Рикки подозвал официантку.
- Принесите чашку кофе и добавьте побольше виски. Двойную порцию. Это для больного.
- Но бар ещё закрыт.
- Ну и что! Откройте! Я не шучу. Мой друг действительно болен.
Покачав головой, она исчезла, чтобы тотчас же вернуться с подносом в руках.
- Спасибо. Теперь можете идти.
Он подождал, пока официантка отошла.
- Джонни, выпей поскорее. Ну, давай.
Я решился. Горячий напиток разлился по телу. С виски он подогревал вдвое сильнее.
Рик прикурил сигарету и протянул мне.
Взяв сигарету, я допил последний глоток кофе и тут же глубоко затянулся.
- Ну, как, Джонни? Тебе уже легче?
- Да, конечно. Прошу простить, что со мной столько хлопот.
- И ты ещё говоришь! Дуралей, я чуть с ума не сошел от страха за тебя! Попробуй мне ещё раз повторить что-то подобное!
- Нет. Теперь все в порядке. И прошу прощения за то, как я встретил тебя под дождем.
- Да ладно. Я уверен, в душе ты так не думал.
Я улыбнулся.
- Вот тут-то, Рик, ты попал пальцем в небо. Ничего страшного. Пошли отсюда.
Не дав ему времени сунуть руку в карман, я положил на столик три доллара.
На улице по-прежнему лило. Пока мы дошли до машины, успели основательно промокнуть.
- Рик, скажи, где тебя высадить. Когда я закончу с делами, тут же дам знать. Обещаю.
Рик задумался.
- Знаешь, Джонни, в жизни порой встречаются такие головастые парни, как твой лейтенант Дуглас. Он ни за что не даст тебе смыться по-тихому. Он позвонил даже сюда, на всякий случай.
- Что ты хочешь сказать?
- Вот что, Джонни. Ты ещё не догадался, чем это все кончится? Так я скажу. Лейтенант Дуглас оказался весьма сообразительным малым. Он с точностью просчитал все твои жесты и поступки. Но он не один такой ловкач. И другие, возможно, уже идут по его стопам. Ты знаешь, о чем я.
- И ты хочешь, чтобы я посвятил тебя в свои планы?
- Разве ты не нуждаешься в помощи?
- Да, но не хочу о ней просить.
У него от удивления округлились глаза.
- Тем хуже для тебя.
Я завел мотор, мы тронулись с места. Возможно, помощь Рика мне ещё понадобится. Впрочем, он уже помог мне, доказав, по чью сторону баррикады находится. Ведь он мог меня встретить с целой ротой полиции, и тогда все было бы кончено.
Миновав мост, мы въехали в Канзас-сити.
- Ладно, Рик. Ты просил у меня информацию - ты её получишь. Но предупреждаю, это будет лишь небольшой ломоть от огромного пирога.
- Спасибо, Джонни. Это дорогого стоит.
- Только не надо нервничать. Помнишь некоего Эндрюса, который сыграл в ящик?
Ему не понадобилось много времени, чтобы вспомнить.
- Тот атлет, что упражнялся со штангой? Припоминаю. Я как раз занимался этим делом.
Я улыбнулся. Рик понял и подскочил на месте.
- Нет! Это невозможно! Мы тщательное все расследовали. Это был несчастный случай. Джонни, скажи, что ты пошутил!
По моим глазам он прочитал, что мне не до шуток.
Лицо его стало серьезным.
- Ты хочешь сказать, что его убили. Почему? Как? Мы ничего не нашли. Ничего!
- Рик, его убрали. И я знаю почему, но пока не могу сказать. как. Ты профессиональный сыщик, у вас целый отдел. Ищите!
- Черт возьми! Его нашли раздавленным под тренажером. Трос оборвался, груз свалился прямо на него.
- Да, я знаю. Но даю честное слово, что его убили. Он так давно занимался в гимнастическом зале, что мог управлять снарядами с закрытыми глазами. Стоило только взглянуть на его мускулы, становилось ясно, что он целыми днями не слезал с тренажеров.
Рик погрузился в раздумья.
- Ты уверен? Или же это просто версия?
- Сержант, ты просил оказать небольшую услугу? Теперь, если ты не дурак, отправляйся туда и немножко поройся. Если кто-то станет задавать вопросы, отвечай, что полиция не удовлетворена предварительным расследованием. И все лавры твои. Понял?
- Спасибо, Джонни. Я понимаю, что ты хочешь мне помочь, но я уже изучил это дело со всех сторон. И не вижу, с какого ещё бока можно к нему подойти.
- Это ваша работа, а не моя. Убийство Эндрюса - одно из звеньев длинной цепи. Оно было лишь частью плана.
- Понимаю... или скорее ничего не понимаю. Во всяком случае, сейчас. Не притормозишь вот там? На Вайндот-стрит.
Я искоса наблюдал за ним. Только что я преподнес сержанту отличный подарок. Он знал, что я не пущу его по ложному следу. Теперь ему придется расследовать настоящее убийство.
- Скажи, Рик, почему ты не хочешь посвятить в это дело О`Мэлли? Как никак, он твой начальник. И, возможно, оказал бы существенную помощь...
- Для начала я хотел бы разобраться самостоятельно. Вдруг мне улыбнется удача...
- Так, где тебя высадить?
- Сразу за рестораном Ройса.
- Хорошо.
Оставив позади Вайндот-стрит, я поехал мимо небольших гостиниц, баров, кафе, пересек Двенадцатую и Тринадцатую улицы и сбавил газ. Рик показал пальцем, куда ехать дальше.
- Вон там, на той стороне улицы, видишь большую афишу?
- Да.
Я затормозил. Рик повернулся ко мне.
- Ты, случайно, не хочешь зайти вместе со мной?
- Это ваши игры, сержант. У меня - свои.
- Хорошо. Когда я тебя увижу?
Я пожал плечами.
- Ладно. И на том спасибо.
Мы пожали руки. Я поблагодарил его за то, что он приехал меня встретить.
- Не за что, Джонни. Желаю удачи!
- Да уж...
Он захлопнул дверцу, сдвинул на затылок шляпу и вошел в здание.
Я включил первую скорость и тронулся с места.
Но доехал только до телефонной будки и позвонил Синди.
- Алло!
- Синди, это я.
- Джонни! Как я рада тебя слышать!
Похоже, она искренне обрадовалась. Однако в её голосе я уловил тревожные нотки.
- Что-то не так?
- Мне без конца звонит лейтенант О`Мэлли. Просто оборвал наш телефон. У него на руках ордер на твой арест. По его версии, в Сан-Франциско ты замочил не менее дюжины людей. Он так рассвирепел, что пообещал спустить с тебя шкуру!
- Прекрасно! Откуда ему известно, что я здесь?
- От некого лейтенанта Дугласа. Я думаю, они проверили все виды транспорта, и в итоге выяснили, что ты нанял частный самолет. Вилишь, Джонни, какова их прыть!
- Ладно. Что поделаешь! Других новостей нет?
- Нет. Джонни, я тебя очень прошу, будь осторожен.
- Обещаю. Назови мне адрес и телефон Макмартена.
- Хорошо. У тебя есть карандаш?
- Зачем? Ну давай, говори поживее.
Она выполнила мою просьбу, мне же оставалось лишь немного напрячь свое серое вещество, чтобы запомнить.
- Спасибо, Синди. До скорого!
- До скорого! И побереги себя.
- Ладно.
И чтобы не выслушивать бесконечные материнские советы, я поспешил повесить трубку.
Каков мерзавец! Он решил меня перехитрить. Дуглас вполне мог подождать ещё пару часов. А теперь меня обложили со всех сторон. И все мои недоброжелатели из числа здешних полицейских сейчас стоят на ушах.
И машину тоже наверняка объявили в розыск. О! Черт бы его побрал!
Нужно срочно раздобыть другую машину. Я тут же подумал о Сэндерсе Ринтэлсе. Он мой добрый приятель. Возможно, он...
Я решил рискнуть. И опять мне повезло.
До него ещё не дошли слухи о моей неожиданной популярности.
Не прошло и пяти минут, как он подкатил на симпатичном и уютном "плимуте". Именно такая машина мне и была нужна.
Друг помог перетащить все барахло, которым был забит мой автомобиль.
Я подвез его домой и оставил там свои вещи. Мне нужно было сделать ещё один звонок.
- Резиденция мистера Макмартена.
- Не могли бы вы позвать его к телефону? Это очень важно.
- Кто его спрашивает?
Я целую секунду размышлял.
- Эйприл. Передайте, это очень срочно.
- Не кладите трубку.
Прошло не больше полминуты.
- Макмартен слушает.
- Это Эйприл. Нам необходимо срочно встретиться.
Его голос был таким спокойным, словно я простился с ним минут пять назад.
- Какой приятный сюрприз! Когда же вы прибыли? Ваша секретарша не сказала мне о вашем приезде.
- У меня не было времени её предупредить. Когда я смогу вас увидеть?
- Ладно! Сегодняшнее утро у меня уже расписано, но раз это не терпит отлагательства, я что-нибудь придумаю.
- Прекрасно. Это очень срочно. Через двадцать минут в вашем кабинете?
- Замечательно. Через двадцать минут. Кстати, мистер Эйприл, какие новости вы мне привезли?
- Очень хорошие.
- Отлично. До встречи.
- До встречи.
Я мягко положил трубку на рычаг.
Выйдя из телефонной кабины, я огляделся по сторонам.
И не заметил вокруг ни единой патрульной машины.
Я прыгнул в "плимут" и тронулся с места.
Интересно, как долго мой "меркурий" простоит незамеченным возле кафе?
Я поехал в сторону Плазы. В этих краях обитали видные государственные мужи и толстосумы, а ещё немало крупных уголовников. Конечно, из тех, у кого денег куры не клюют.
Макмартен жил в шикарном особняке, с трех сторон окруженном английским газоном. Ни дерево, ни кустик, ни клумба, ни цветочек не нарушали гармонии этого роскошного зеленого ковра.
К входной двери вела аллея.
Я подошел к крыльцу. Позвонил и услышал, как внутри дома раздался приглушенный звонок.
Макмартен собственной персоной открыл мне дверь.
- Как поживаете, мистер Эйприл? Добро пожаловать. Прошу вас, входите.
Его гостеприимству не было границ.
Он встретил меня в темном домашнем халате с карманчиком и поясом. Макмартен был свежевыбрит, напомажен, от него пахло дорогим одеколоном.
Войдя, я тут же почувствовал, как мои ноги утопают в ковре по щиколотку.
Я снял плащ и шляпу. Он смотрел, как я положил свои вещи на стол. И хотя они промокли от дождя, как мне показалось, даже не обратил на это внимания.
Затем он провел меня в небольшую уютную курительную комнату.
Хозяин указал мне вначале на кресло, затем предложил рюмку вина, чашечку кофе и даже завтрак. Он не забыл ровным счетом ничего.
Из всего предложенного я выбрал только возможность присесть, отказавшись от всего остального.
Он тоже опустился в кресло. Направо от него стоял столик, на нем - два небольших кувшина, несколько поджаренных ломтиков хлеба, стакан сока...
- Завтрак я отложу на потом.
Я одобрительно кивнул.
Он закурил и глубоко затянулся. Затем не спеша выдохнул дым.
- Итак, мистер Эйприл... Можете начинать.
- Благодарю вас.
Как бы невзначай я достал "магнум" из кобуры.
И прицелился ему в живот.
ГЛАВА ХVI
Не сводя глаз с револьвера, Макмартен попытался улыбнуться. Однако его улыбка походила скорее на гримасу.
- Уверяю вас, мистер Эйприл, вам вовсе нет нужды угрожать оружием, чтобы получить причитающийся вам расчет.
- А у тебя, Макмартен, хватает выдержки! Неудивительно, что ты так преуспел.
Он слегка нахмурился.
- Не понимаю, к чему вы клоните.
- Ты прекрасно знаешь, но это не имеет значения. Я начну с отчета, который ты так ждешь. Мэнни Лейн вовсе не собирался наложить руку на Канзас-сити. Можешь спать спокойно. Ему и в Сан-Франциско неплохо живется. Его дела идут, как по маслу. И у него нет планов пускать корни в нашем городе.
- Вот это новость! Надо сказать, она только может порадовать.
- Вопрос исчерпан. Однако это только одна сторона дела.
Он подался вперед, чтобы загасить сигарету, и попутно попытался измерить на глаз расстояние, отделяющее его от револьвера.
- На твоем месте я бы не дергался.
Он пожал плечами и снова плюхнулся в кресло.
Я встал.
- Не двигайся.
Он молча посмотрел на меня.
Я подошел к нему. Приблизившись достаточно, изо всех сил пнул его ногой. Удар пришелся по колену. Заревев от боли, он согнулся пополам.
Я ударил его рукояткой револьвера в лицо. Невольно съежившись от удара, он забился в угол кресла.
Револьвер я убрал в кобуру - понял, он мне больше не понадобится.
На этот раз я ударил его ладонью наотмашь. Пощечина получилась звонкой, и он тут же оказался в другом углу кресла.
Я снова отвесил Макмартену оплеуху. Тумаки посыпались на него градом со всех сторон. Заблокированный в кресле, он едва успевал их считать, прикрываясь руками. Это было ему только на пользу.
Наконец от такой работы у меня заболели руки, и я на миг остановился передохнуть.
Теперь его лицо побагровело, как помидор. Левая щека, к которой приложилась рукоятка револьвера, была раскромсана багровым шрамом.
Он поднял глаза. Тонкая струйка крови стекала из уголка рта, губы дрожали.
- Что это... что... это... все значит?
Схватив его за горло, я тихонечко его приподнял. В его глазах проступил неподдельный страх.
- Так тебе не нравится, когда с тобой так обращаются? И какие у тебя впечатления? Отвечай, подонок!
Он пытался разжать мои пальцы. Я ещё сильнее их сжал. Его руки обвисли.
- И не пытайся, Макмартен. Негодяй, ты меня здорово подставил. Так, что комар носа не подточит.
Я тряхнул посильнее. Его тело затрепыхалось, словно белье на веревке.
А лицо начало синеть.
Я разжал пальцы ровно настолько, чтобы дать ему глотнуть воздуха, потом начал снова.
- Ты меня слышишь, Макмартен? Я знаю, что слышишь. Знаешь, когда я тебя раскусил? Я расскажу тебе, как можно обо всем догадаться, если хоть немного пораскинуть мозгами. Ты никуда от меня не денешься.
Я отпустил его. Потеряв сознание, он свалился набок, как мешок. Я огляделся по сторонам. Схватив один из стоявших на столике кувшинов, я плеснул его содержимое в лицо Макмартену.
Это был апельсиновый сок.
Я подождал.
Он закашлялся и открыл глаза.
Когда он заметил меня, в глазах промелькнул ужас.
- Я все ещё здесь. Сиди спокойно. Ну? Тебе помочь?
Я схватил его за волосы и слегка приподнял.
- Ты ворочаешь большими делами. Как крупный бизнесмен, ты имеешь право знать, где прокололся. Это может пригодиться тебе в будущем, верно?
Он уже не знал, что делать. Попытался кивнуть, только ничего из этого не вышло - я все ещё держал его за волосы. Мне стало смешно, и я наклонился к нему. Мне хотелось, чтобы он не пропустил ни слова из того, что я скажу.
- Помнишь, как все началось? С Эндрюса, того здорового верзилы, который приехал наломать мне бока. Позднее в моем кабинете ты допустил оплошность. Однако в тот момент я ещё не врубился. Я думал, ты мне льстишь. А вышло, что вовсе нет!
Из его глаз брызнули слезы. Похоже, моя лечебная терапия, примененная к его волосам, возымела действие.
- Ты сказал: "Я и не сомневался". Да, ты знал, как закончится потасовка, знал, что я побью Эндрюса. Однако был ещё кто-то, не столь уверенный, как ты. Кто это? Кто поставил на моего противника? Кто?
Он попытался ответить. Однако я был в такой ярости, что не дал ему слова сказать.
- Кто посчитал, что я с ним не справлюсь? Кто потребовал испытать меня?
Я толкнул его в кресло7
Он тяжело дышал, жадно хватая широко раскрытым ртом воздух.
Я взглянул на него. Он тут же схватился руками за горло.
- Неужели больно?
У него был такой затравленный вид, что вдруг захотелось оставить его в покое.
- А сейчас мы немного прогуляемся. Предпочтешь сразу отправиться на прогулку, или тебе ещё добавить?
Макмартен с трудом поднялся.
- Ты ещё не пришел в себя? Ну-ка, освежись!
Я схватил второй кувшин - как оказалось, там была вода со льдом - и опрокинул ему на голову.
Похоже, холодный душ принес ему облегчение. Несколько ледяных кубиков скользнули Макмартену за воротник
- Ну вот, теперь ты вполне готов к поездке. В дорогу!
Он по-прежнему держался за горло.
- Кроме тебя тут ещё кто-то есть?
Он заговорил низким и хриплым голосом. Похоже, я немного перестарался.
- Только прислуга.
- Возможно, он туг на ухо? И ничего не слышал?
- В этой комнате... стены не пропускают звуков.
- Как мило! Тогда вперед! Бери пальто и пошли. Нет нужды заходить к тебе в комнату. Какое-то пальто я видел на вешалке в холле.
Он взялся за дверную ручку.
- И никаких историй, понял? Если навстречу попадется прислуга, говори что угодно, но только чтобы не возникло никаких подозрений.
У него был самый смиренный вид.
- Мистер Эйприл, со мной у вас не будет никаких проблем.
- Похоже, ты хорошо усвоили урок. Ну же, вперед.
Мы вышли из курительной комнаты. Прислуга, должно быть, торчала на кухне. Мы направились к выходу. Схватив с вешалки серое пальто, я швырнул в его сторону.
Макмартен снял халат. Под ним оказались строгого покроя брюки и белая рубашка. Однако апельсиновый сок сделал свое дело, и на белоснежной рубашке расплылось огромное желтое пятно.
Он надел пальто. Я, в свою очередь, накинул плащ.
- На улицу, Мак.
Мы вышли под дождь.
- Ты умеешь водить машину?
Он утвердительно кивнул.
- Прекрасно. Полезай в неё и заводи. Я скажу, куда ехать.
Я протянул ключи. Забираясь в машину, он покосился на вещи миссис Эдвард, но ничего не сказал.
- Поехали. Спустимся к центру.
Макмартен оказался прирожденным шофером! Он управлял "плимутом" так, будто сидел за рулем огромного лимузина. Баранку он крутил не торопясь, словно чего-то ждал. Впрочем, я не знал, чего именно.
Если он попробует валять дурака, ему конец.
Но Макмартен воздержался от всяких выходок. Похоже, не хотел рисковать и решил делать лишь то, что я прикажу.
Мы выехали на главную улицу. Я по-прежнему молчал.
Зеленый свет поменялся на красный. Он затормозил.
Я не удосужился даже взглянуть. Мое внимание было приковано к Макмартену. Я не спускал с него глаз.
Красный снова сменился зеленым.
Мы двинулись вперед.
Сирену я услышал в тот момент, когда красный свет залил салон нашей машины.
Мы с Макмартеном одновременно подняли глаза.
Делать нечего. Придется тормозить.
- Остановись и опусти стекло. Я выйду из машины и поговорю с ними. Стану с твоей стороны у самой дверцы. Не вздумай смыться - я выстрелю раньше, чем ты успеешь нажать на газ.
Он был никакой. С него ручьем лился пот.
Как только машина остановилась, я подождал, пока полностью опустится боковое стекло. Потом распахнув дверцу и вышел из машины.
Господи Боже!
Мне навстречу с пистолетами в руках шли лейтенант О`Мэлли и ещё какой-то полицейский.
По глазам лейтенанта я понял, о чем он думал.
Он заговорил.
- Эйприл, если ты схватишься за револьвер, я уложу тебя на месте.
Я посмотрел на него.
Когда они подошли ближе, второй полицейский направился к Макмартену.
О`Мэлли шел прямо на меня.
- Ты прав, что не валяешь дурака. А это что за тип?
Ну, Джонни, покажи, на что ты способен!
- Послушайте, О`Мэлли, вы не могли бы уделить мне две минуты, прежде чем что-либо предпринимать?
Он и ухом не повел.
- Можете убрать вашу пушку. Я и пальцем не пошевелю. Прошу только пару минут. Вы же знаете, я человек слова.
Лицо лейтенанта слегка прояснилось.
- Ладно, выкладывай, что там у тебя.
- Только скажите вашему товарищу, чтобы не спускал глаз с водителя.
- Что?
- Прошу вас, О`Мэлли! В ваших интересах поверить моим словам.
- Хорошо.
Он сунул оружие в кобуру, но плащ не застегнул. Потом окликнул:
- Джим!
- Да, шеф.
- Смотри в оба за вторым. Не давай волю рукам до моего приказа. Убери пистолет на место, но держи под рукой.
- Слушаюсь, шеф.
Лейтенант повернулся ко мне.
- Эйприл, прежде чем заговоришь, дай сказать и мне. Я тебя знаю. И очень даже хорошо. Это правда, что ты мне ни разу не солгал. Твое слово чего-то стоит. Но на этот раз постарайся меня убедить. Для начала ответь: это правда, что ты замочил в Сан-Франциско пару ребят?
- Да.
У него от удивления округлились глаза.
Дождь лил как из ведра, но не мешал нам. Разделявшая нас стена воды освежала воздух и охлаждала наши головы, не давая выйти из себя.
- Я ожидал, ты будешь отрицать. Скажи, это правда, что ты, будучи в своем уме и твердой памяти, умышленно удрал из Сан-Франциско, даже не попытавшись уладить свои дела?
- Да.
- Больше того, по дороге ты укокошил пару психов и как ни в чем ни бывало смылся!
Я искусал губы в кровь.
- В телефонной будке нашли труп одного парня. Томми Скалини. Это имя ни о чем тебе не говорит? Мы с тобой прекрасно знаем, о ком речь. А тот, что приземлился на тротуар в самом центре города? Он тоже из списка тех, на кого ты охотился?
- Да.
Мои ответы сбивали его с толку. Он-то приготовился услышать, как я буду врать и изворачиваться, придумывать себе правдоподобные алиби. Однако я ни разу не вступил с ним в спор.
- Джонни, неужели это правда?
- Все это - чистая правда. И к ней прилагается целая история, но у меня сейчас нет времени её рассказывать.
- Хорошо. Теперь твоя очередь говорить. И постарайся быть убедительным. У меня набралось на тебя достаточно, чтобы запереть тебя на ключ, а сам ключ припрятать далеко и надолго.
- Это чрезвычайно запутанное дело, из-за которого у меня появилось немало седых волос. Впрочем, теперь это уже не столь важно...
Он как-то странно покосился на меня. Я продолжил.
- Совсем не понятно? На данный момент эта история ещё не закончилась. Мне нужно какое-то время, совсем немного времени. Всего час, возможно, даже меньше. И вы раскроете недавно совершенное убийство, которое в ваших рапортах числится несчастным случаем. Полицейские из Сан-Франциско смогут раскопать немало фактов об убийствах, совершенных в нашем городе. А вам станет известна уйма жареных фактов насчет мерзавцев, процветающих не только здесь, но и в Сан-Франциско.
Он слушал, не перебивая.
- Если вы сейчас упрячете меня за решетку, можете не сомневаться, что останетесь с носом. И будете по-прежнему отлавливать лишь мелкую рыбешку, но никогда не доберетесь до воротил. Они умеют заметать следы и тут же спрячут концы в воду. Оборвутся все ниточки, ведущие к разгадке этого неординарного дела. Вы же полицейский. Хорошенько подумайте. Ваша работа, вам и решать. У вас есть выбор: арестовать меня или отпустить на свой страх и риск.
- Что за тип за рулем? Кажется, его физиономия мне знакома.
- Его зовут Энтони Макмартен.
И, не давая ему возможности что-то сказать, я добавил:
- Да - да, тот самый Макмартен собственной персоной. Он тоже замешан в этом деле.
- Эйприл, ты в своем уме? Тебе известно, кто он?
- Я только что сказал вам, что он по уши увяз в этом деле.
- Теперь я просто ума не приложу, как поступить. Поднимется такой шум!
Я не отступал.
- О`Мэлли, прошу вас, дайте мне всего час. Это совсем немного. Ради всего святого!
Он сунул руки в карманы.
- Если вы мне пообещаете, что не станете вмешиваться, пока я сам не попрошу, я вам скажу, куда сейчас направляюсь. Осталось нанести всего один визит.
- Идет. Куда же?
Я дал ему адрес.
- Только не надо ехать за мной следом. Дайте мне возможность приехать хотя бы на пять минут раньше вас. И остановитесь немного поодаль, чтобы никому не мозолить глаза. Идет?
- Договорились. Ты же знаешь, чем я рискую. Обещай, что по твоей вине мне не придется прослыть круглым дураком.
- Обещаю.
Он улыбнулся.
- Самое смешное, что мы тебя так вот запросто нашли. Вся полиция ищет твою тачку. Я же высматривал тебя. И не просчитался, заметив тебя в этом "плимуте". Правда, смешно?
- Да. Ну что, может, пока расстанемся?
- Ладно. Джим! Поехали!
Полицейский направился к патрульной машине. Могу поспорить, что от удивления он лишился дара речи. Ничего! О`Мэлли по дороге ему все объяснит.
- И ещё одно. При любом исходе дела прошу не устраивать головомойку сержанту Мадейре. Договорились?
Лейтенант широко улыбнулся.
- Хорошо, обещаю. Поехали!
И с этими словами он пошел к своей машине.
Я снова сел в "плимут".
У Макмартена был вид человека, у которого гора свалилась с плеч.
- Вас отпустили?
- Конечно. Разве ты не слышал? У меня прекрасные отношения с полицией. А тот парень, что стерег тебя, не досаждал?
- Нет. Я больше ничего не понимаю.
- Кроме шуток! Почему? Я не сделал ничего плохого!
Он знал, что было уже слишком поздно. Он допустил промах.
- И что же? Если я и наврал с три короба, откуда тебе знать?
- Что-то я не пойму, куда вы клоните.
- Посмотрим! Поехали. Вперед!
Он показал на патрульную машину.
- Не обращай внимания, поехали! Им не до нас.
Макмартен тронул с места.
- Куда едем?
Внимательно посмотрев на него, я назвал адрес.
Он и бровью не повел.
- Я найду.
Я заметил, как время от времени он поглядывал в зеркало заднего вида. Видимо, хотел убедиться, что за нами не идет полицейская машина. Потом едва заметно улыбнулся.
Я тоже улыбнулся, но совсем по другой причине.
Дорога заняла минут двадцать.
Мы приехали на улицу, которую я назвал.
Я смотрел на номера домов.
- Это в следующем квартале, Макмартен.
- Надеюсь, это будет ваш единственный визит?
- Да.
Мы приехали.
- Мне подождать в машине?
Я едва сдержался, чтобы не расхохотаться.
- Нет, нет. Вылезай. Кто-то должен мне помочь поднять наверх это барахло.
Я вышел из машины. Он последовал моему примеру.
- Держи-ка, Макмартен, вот эти два чемодана. Я возьму все остальное.
Я протянул ему пару старых чемоданов.
Он направился к двери.
Подхватив коробки, я пошел за ним.
- Третий этаж. Пошли!
И он довольно бодро стал карабкаться по лестнице. Похоже, он вполне оправился от моих оплеух.
Мы добрались до площадки.
Я постучал.
Не прошло и минуты, как дверь отворилась.
Она была прелестна, как никогда. Седые волосы удивительно гармонировали с внешностью, а небесной голубизны глаза смотрели на меня с легкой грустью. Эта ослепительная седина напоминала снег, серебрившийся в лучах холодного зимнего солнца.
Она по-прежнему куталась в черную шаль. Узнав меня, старушка просияла от радости.
- Мистер Эйприл, как я рада вас видеть! Входите. Вижу, вы привезли мне вещи миссис Эдвард. Прекрасно. Проходите скорее.
- Спасибо. Кстати, миссис Вуд, я могу зайти к вам с моим другом? Он помог мне донести вещи.
Тут только она увидела Макмартена, которого раньше не заметила.
- Конечно, конечно. Ваши друзья здесь желанные гости.
И она шагнула в сторону, чтобы мы смогли внести багаж.
Я втащил картонные коробки в комнату, где она чаще всего проводила время, и поставил их у выходившего на улицу окна.
Макмартен вошел следом и поставил чемоданы рядом с коробками.
За нами в комнату вошла миссис Вуд и опустилась в свое любимое старое кресло.
Макмартен встал рядом.
Я слегка отступил назад.
- Миссис Вуд, разрешите представить вам моего друга. Миссис Вуд, мистер Макмартен.
Она любезно кивнула.
Он чуть поклонился, улыбнулся и сел. Почему бы и нет?
Что касалось меня, я и не думал присаживаться. Несколько секунд я внимательно их разглядывал и, наконец, взорвался:
- Давайте, давайте, ломайте и дальше комедию! Ведь вы давно друг друга знаете, мерзавцы чертовы!
ГЛАВА ХVII
Миссис Вуд поначалу решила прикинуться простушкой.
Чуть заметно сдвинув брови, она вытаращила на меня свои васильковые глаза.
- Мистер Эйприл! Простите, но...
- Вы правильно делаете, что просите прощенья. Еще немного - и вы встанете передо мной на колени.
Она тряхнула головой, словно отгоняя наваждение.
- Шутки в сторону! А ты, Вудси, оказывается, крепкий орешек! Ладно! Мак, почему ты не втолкуешь своей подружке Вудси, что представление окончено?
С самодовольной улыбкой он повернулся к ней.
- Бетти, я и в самом деле думаю, что все кончилось. Но только не для нас с тобой, а для мистера Эйприла.
И будто расслабившись после этих слов, он вытянул ноги, видимо, уверенный, что "мистер Макмартен" как всегда выйдет сухим из воды.
- Заткнись, дурак!
Наконец-то миссис Вуд заговорила своим настоящим голосом. И он был отрывистым и властным, как у человека, привыкшего отдавать приказания, которые беспрекословно исполнялись.
- Вот так-то лучше, Бетти. По крайней мере, теперь вы заговорили своим голосом. Не сердитесь на Энтони за то, что он дал промашку. Как говорится, окончен бал, погасли свечи.
Тут уж Макмартен не смог сдержаться.
- Мистер Эйприл, есть ещё одна пословица: "Хорошо смеется тот..." Вам ведь известен её конец.
И он снова скрестил вытянутые ноги.
Миссис Вуд обернулась ко мне.
- Мистер Эйприл, будьте добры, объяснитесь!
- Конечно. Бандерша желает знать, где у неё вышел прокол, не так ли? Сейчас, Вудси, я представлю исчерпывающие объяснения.
Набрав побольше воздуха в легкие, я начал:
- Эта история началась довольно давно. По меньшей мере года три назад. К тому времени возникла надобность вывезти из Сан-Франциско какой-то товар, что-то вроде драгоценностей или наркотиков... Вообщем, теперь это не важно. Однако подобная затея была сопряжена с огромным риском. И тогда бандерша решила, что до поры с вывозом товара надо подождать. Бетти уже задумала свой грандиозный план. Отыскала подходящую старушку, с которой подружилась, вы стали переписываться. За это время ты отправила ей множество самых трогательных писем. Этой бедной старушкой как раз и была миссис Эдвард.
Надо было видеть, с каким вниманием они слушали!
- Прошло время. Наступил момент, когда ты решила, что пора перевозить товар в Канзас-сити. Однако у тебя на сей счет ещё оставались большие сомнения, ты прекрасно знала, как это рискованно. И тогда не нашла ничего лучшего, как заманить в свои сети Джонни Эйприла. Ведь любой из тех, кто на тебя работает, не внушал тебе особого доверия. Так, моя красавица?
Я покосился на Макмартена.
- Не возражаете, если я продолжу? Итак, твой выбор пал на Эйприла, затем ты приказала укокошить миссис Эдвард. Ведь в её дружбе больше не было нужды. Однако ты знала, что я не поеду в Сан-Франциско ради столь малоимущего и неплатежеспособного клиента. Тогда ты распорядилась, чтобы Мак-Мартин придумал басню про Мэнни Лейна. И надо сказать, это ему блестяще удалось. Все было разыграно, как по нотам. Вначале Мак попросил, чтобы его известили о моем отъезде. Пенни ждала в Нью-Йорке его сигнала. Как только моя секретарша предупредила Макмартена, он тотчас позвонил Пенни - а может быть, это сделала и ты - хотя, теперь это уже не имеет значения. Она села в самолет и затем, как бы по чистой случайности, познакомилась со мной.
Когда я произнес имя Пенни, у меня внутри словно что-то оборвалось и я ощутил жгучую боль в груди..
Итак, они оба сидели и слушали. Макмартен - со скучающим видом, хотя, я был на сто процентов уверен, что он не пропустил ни слова. Миссис Вуд, казалось, вся превратилась в слух. Ведь это был её собственный план, только представленный в моей интерпретации. Каждую произнесенную мной фразу она как бы подтверждала легким кивком.
Я закурил.
Макмартен решил вставить слово.
- Любопытно узнать, как вы догадались про Мэнни? Хотели обменяться с ним опытом?
Я смотрел в пол.
- Хотел бы, да он мне не поверил, даже когда я рассказал, на кого работаю. Впервые в жизни я подвел клиента. И все потому, что убили одного человека, который был мне бесконечно дорог. Вот после чего я раскололся.
- Вы мне не ответили.
- О! Простите. Я сказал Мэнни, что работаю на тебя. Он пришел в такую бешенную ярость, что обозвал меня по телефону самыми последними словами. На какой-то миг я даже растерялся, но потом все понял. Как он мог поверить, что я работаю на тебя, если ты сам предупредил его, чтобы он меня остерегался? Ведь у него были неприятности ещё до моего приезда...
- Вот наконец-то я услышал вполне разумный вывод.
- По крайней мере, мне так показалось. Сколько же мне досталось с ним хлопот! Начал он с того, что решил преподать мне урок. Бедняга ни о чем не догадывался. Только по прошествии какого-то времени он начал разбираться, что к чему. И когда почуял что-то неладное, было слишком поздно. Напрасно я напомнил ему, что и у гангстеров существует свой кодекс чести. К сожалению, его никто уже не соблюдает.
Макмартен тихонько закашлялся.
- Вудзи, ты не хочешь высказать сожаление по этому поводу?
Она отрицательно качнула головой.
- Ладно. Я продолжу. Вся история с Мэнни была задумана только для того, чтобы отвлечь меня от миссис Эдвард. И надо сказать, твой план какое-то время развивался довольно успешно. Однако Пенни открыла мне глаза.
Меня снова бросило в жар.
- Она тоже совершила ошибку. Откуда ей было известно, что я ношу при себе "магнум"? Однако она это знала. Раз она узнала не от меня, то от кого же? Кто её так хорошо проинформировал на этот счет? И потом, когда я отвез её в "Гейлорд", кто-то снова проболтался, потому что меня прихватили прямо на выходе из отеля. Это могла быть только Пенни. Я понял это слишком поздно.
Они молчали.
- После её смерти я начал рассуждать, как положено детективу. И все неясное и расплывчатое постепенно прояснялось. Прежде всего - комментарии Мака к потасовке с Эндрюсом. Он ведь считал, я возьму над ним верх, так? А Вудзи вовсе не была в этом уверена. Она-то любит хорошую работу. Если бы Эйприл спасовал, пришлось бы подобрать другого исполнителя. Верно?
Макмартен поднялся.
- Сожалею, мистер Эйприл, что приходится вас прерывать. Но мне кажется, пришло время подводить итоги.
Мне стало смешно.
- Итоги? Несчастный кретин! Да это тебе надо подводить итоги! Ты станешь восьмым покойником в этой истории. Разве ты не заметил одну любопытную закономерность? Всякий раз, когда кто-то заканчивает свое дело, он тут же уходит со сцены. Но уходят только лидеры. Что касается такой мелкой сошки, как ты, они не заслуживают даже того, чтобы их пристрелили.
У меня не было времени подбирать выражения.
- Да - да, Мак, пораскинь-ка мозгами. Или лучше всего подсчитай. Начнем с миссис Эдвард: бедная женщина, которая за всю жизнь никому не причинила зла. Затем Эндрюс: его смерть навела меня на некоторые мысли. Что такого он сделал? Возможно, оказался слишком любопытен? И сунул нос, куда не следует? Во всяком случае, ясно одно: с ним свели счеты. Наконец, Пенни... То есть все, кто был прямо или косвенно причастен к делу. Понимаешь, Мак, речь идет о совсем необычном деле. Это очень крупное дело, очень крупное! Подумай только! И ещё о том, что Вудзи никому не может доверять. И прежде всего тебе. Ты увяз по уши. И к тому же её правая рука. Теперь осталось только двое - ты и я. Вудзи займется тобой. Она возьмет это на себя. Я же предпочитаю не пачкать руки. Приятель, ты уже покойник.
Он начал злиться.
- Тебя постигнет та же участь, что и остальных. Все было замечательно придумано. Каждый исполнил свою роль. Как они были распределены, теперь тебе известно. Вудзи хорошо знает, что лучшее средство избежать неприятностей - избавиться от тех, кто может оказаться их причиной.
Я повернулся к Вудзи.
- Так о какой сумме идет речь?
По её губам скользнула чуть заметная улыбка.
- Больше двух миллионов долларов.
Я подмигнул Макмартену.
- Ты слышал? Больше двух миллионов. Ты стоишь таких денег? И другие тоже не стоили. Во всяком случае, для Вудзи. И точно также она думает про тебя.
От вопросительной гримасы его лицо буквально сложилось гармошкой. У меня создалось впечатление, что Вудзи многое от него скрывала.
- Ну и шутник же он! Правда, Бетти? Наврал тут с три короба. Как будто ты можешь меня убить. Кого, меня, твою правую руку? Ты же за мной, как за каменной стеной. Какой дурак! Ну-ка, поставь его на место.
- Мне очень жаль, но я вынуждена согласиться с мистером Эйприлом. Мне уже давно приходила в голову мысль, что в один прекрасный день придется тебя убрать. И не только потому, что ты слишком много знаешь. В этом деле, которое требовало гораздо большей отдачи, ты наделал слишком много ошибок. А это - преступная небрежность! Слишком многое поставлено на карту. В нашем деле просчеты и ошибки недопустимы. В любом случае тебя нельзя оставлять в живых.
Я не видел глаз Вудзи, но он, по-видимому, прочитал в них свой смертный приговор. И отступил на шаг.
- Нет, Бетти, только не я. Это его надо убрать. Он слишком много знает.
- Ну же, Мак. Докажи Вудзи, что ты мужчина.
Какой-то миг он ещё смотрел на нее, потом бросился ко мне.
- Умоляю, мистер Эйприл, спасите. Она меня убьет. Не дайте ей этого сделать, умоляю вас.
- Ладно, сейчас я тебе помогу.
И я с силой оттолкнул его. Он рухнул навзничь.
Пока он пытался подняться, она достала из-под шали пушку. Отличный пистолет 32-го калибра, с глушителем.
Макмартен не успел встать на ноги, как раздался приглушенный хлопок. Пуля угодила ему прямо в середину живота. На холеном лице появилось удивленное выражение; согнувшись пополам, он опять упал.
- Восьмой, Вудзи.
Теперь пистолет был направлен на меня.
- Теперь твоя очередь, Эйприл.
- Знаю.
- Но прежде, чем покончить с тобой, я хочу кое-что узнать. Мне казалось, я ничего не упустила. Все давным - давно было подготовлено, чтобы не дать ни единого сбоя.
- Все шло у тебя, как по маслу, во всяком случае на первых порах. Видимо, в организации ты - мозговой центр? Увверен, в этом никто не сомневается.
У меня по-прежнему все горело внутри. И бросало то в жар, то в холод.
- Верно. Знаешь, почему? Потому что я ни перед чем не отступаю. Никогда. Меня нисколько не смутила идея жить в этой трущобе. Вот уже три года, как я здесь поселилась. Точно так же мне не было тошно каждый день писать письма той полоумной старухе в Сан-Франциско. Ну, говори, как ты до всего докопался?
Это был приказ. Бандерша хотела все узнать, чтобы впредь не повторять своих ошибок.
- Во-первых, если помнишь, только ты знала, что я возвращался к себе. В тот раз никто, кроме тебя, меня не видел. Как только я уехал, ты тут же позвонила Эндрюсу и приказала намять мне бока. Затем телефон. Да, именно он. Ты уверяла меня, что с трудом передвигаешься, а телефон у соседей внизу. И все же я тебе звонил. Синди тоже тебе звонила. Ты всегда тут же отвечала. Скажи, как это могло быть?
Она оценила мою проницательность.
- Внизу нет телефона. Он спрятан здесь. Вместо звонка у него загорается сигнальная лампочка. Мне его здесь установил один из наших парней. Вот там, позади тебя.
Я знал, ей ещё рано стрелять. И потому обернулся. Там был старый книжный шкаф. Подойдя поближе, я снял несколько книг с верхней полки.
И увидел телефон. От самого обычного телефонного аппарата он отличался лишь крошечной лампочкой.
- Красиво. Среди гангстеров, как, оказалось, встречаются и народные умельцы.
- Все очень просто. Когда ко мне должен кто-то зайти, я лишь кладу на место книги. Только и всего. Итак, продолжайте, мистер Эйприл.
- Потом - Пенни. Она держала тебя в курсе, верно? Она знала каждый мой шаг. Например, переезд в "Гейлорд". Я доверял ей потому, что влюбился. Любовь слепа, но и влюбленного делает слепцом. Она совершила ошибку в тот день, когда заговорила о моем "магнуме". Больше мне нечего тебе сказать. Она позвонила тебе, а ты предупредила Мэнни.
- Все так. Бедняжка Пенни! Она в каком-то смысле меня разочаловала. Я позвонила Мэнни, представившись осведомителем, который имеет зуб на частных сыщиков. Эту наживку они проглотили.
- Затем пришла очередь Пенни. Почему? Ты испугалась, что она влюбилась и потому может проговориться? Опасалась, что до неё могли дойти слухи, о какой сумме идет речь, и она потребует больше за свои труды? Ты ничем не хотела рисковать. Правда? Или все куда проще. Она сделал свое дело, да? И ты пригласила Скалини. Сама ты такой ерундой заниматься не стала бы, верно? Даже если речь шла о женщине.
- В наших делах пол не имеет значения.
- Еще один вопрос. Кто были парни в "кадиллаке"?
Она улыбнулась. На какое-то мгновение передо мной вновь была прелестная пожилая дама, которая и мухи не обидит.
- Представь себе, твои телохранители. На случай, если кто-нибудь захотел войти в игру.
Теперь в этой истории все было расставлено по местам. Осталось только поставить точку.
Ее лицо стало суровым, и я увидел тот же взгляд, который унес с собой в могилу Макмартен.
- Благодарю вас, мистер Эйприл. Все кончено. Я получила то, что хотела. Вот и до вас очередь дошла.
- Ты уверена?
Она взглянула в сторону нагроможденного у окна хлама. При мысли, что там может чего-то не хватать, она изменилась в лице.
И с каждой секундой лицо становилось все безобразнее.
- Где ещё один ящик? Картонная коробка из-под "честерфилда". Где она?
- Должно быть, я её забыл.
Она взглянула на меня так, словно хотела испепелить меня взглядом.
- Нет. Ты привез её. Как... как ты догадался? Ведь все было продумано до малейших деталей. Как ты это сделал?
Если это доставит ей удовольствие!
- Ты послала какую-то девицу, выдавшую себя за сотрудницу журнала, чтобы взять интервью и сделать несколько снимков. Возможно, это была Пенни. Неважно. Она все сделала, осмотрела багаж и на всякий случай его сфотографировала. Проще всего было подменить картонную коробку из-под сигарет. Твои люди взяли другую коробку из-под "честерфилда", спрятали в неё товар. И ночью, когда инсценировали ограбление, заменили одну коробку на другую. Однако забыли одно. На новой коробке была надпись: "кинг сайз". А сигареты "честерфильд кинг сайз" появились в продаже только с 1953 года. У миссис Эдвардз коробка хранилась целых два года. Как все просто, не так ли?
- Ну и силен же ты! Каков хитрец! А теперь, где она? Где?
Теперь у неё был вид самой настоящей мегеры. Голубые глаза обрели цвет холодной стали.
Она подняла пистолет.
- В той коробке - бриллианты на два миллиона долларов. Их нелегально доставили в Сан-Франциско, и до самой этой ночи они были в целости и сохранности. Ты меня слышишь? Больше двух миллионов. Я ждала целых три года. Где она?
Настал момент разбередить душевную рану.
- Вудзи, не надо было этого делать. Не стоило убивать Пенни. Ты навела меня на крупное дело, обещавшее большой куш, и в придачу устроила встречу с рыженькой красоткой на ночь. Но все вышло не так, как ты запланировала. Простое развлечение переросло в любовь. И когда ты её убила, я испытал все муки ада. Мерзавка!
Она не слышала ни слова из того, что я сказал.
- Коробка. Что ты с ней сделал?
- Она внизу, в машине.
Старуха понизила голос.
- Не рассказывай сказки.
Она походила на демона, подглядывающего за грешниками.
- И не думаю.
Она взглянула мне в лицо.
- Нет, ты не лжешь. Значит, коробка в самом деле внизу. Эйприл, как жаль, что ты вовремя не выстрелил. У тебя же есть оружие, я отсюда вижу. Почему ты не стрелял?
Я устало улыбнулся.
- Мужчине хладнокровно стрелять в старуху? Даже такую, как ты? Я так не могу. Мне нужна чья-то помощь. Начинай. Даме - первый ход!
- Как ты видел, я не промахиваюсь.
Она нагнулась. Я видел, что её палец вот-вот нажмет на курок, и закричал что было мочи:
- Пенни, помоги мне. Помоги её убить!
Глухо хлопнул выстрел.
Мне показалось, его гром в моих ушах превратился в сплошной гул, составленный из тысяч голосов. Каждый из них кричал мне её имя.
Пуля задела мое плечо.
Я нажал на курок. Раз, два, три, - я стрелял до тех пор, пока не кончились патроны.
Словно в тумане я видел на фоне окна чей-то силуэт и серебряный отблеск её волос. Стекло не выдержало, и Вудзи исчезла.
И только звон разбитого стекла говорил о том, что она упала в пустоту.
Пламя, бушевавшее в моей груди, тотчас утихло; от него остался лишь маленький огонек. Я знал, теперь он не погаснет никогда и до конца моих дней будет напоминать о Пенни.
Я отшвырнул револьвер.
На полу валялась черная шаль.
Я услышал стон.
Макмартен был ещё жив.
Наклонившись, я его перевернул.
Он открыл глаза.
- Она ду... мала... что убила меня.
- Долго ты не протянешь. С пулей в груди можно прожить несколько минут или несколько часов. У тебя осталось ровно столько времени, чтобы все мне рассказать, прежде чем отправиться вслед за ней.
Я подошел к окну.
О`Мелли и его напарник - как, кстати, его зовут? Ах, да, Джим - бежали к дому.
Внизу между луж рассыпалась серебристая седина. Кровь, смешавшись с дождем, растеклась причудливыми узорами по асфальту.
Я поднял глаза.
Дождь кончился.