ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Эмбер откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Они летели из Мельбурна в Брисбен, и она чувствовала себя невероятно уставшей, буквально выжатой после встречи с матерью Стива, Джорджией Роквелл. Казалось, будто ее избили или подвергли допросу с пристрастием.

С первого же мгновения Эмбер почувствовала, что совсем не понравилась матери Стива — настоящей аристократке. Ее колкие замечания, сделанные специально, обидели Эмбер. Было бы очень трудно выдержать все это, если бы не помощь Стива.

— Ты хочешь кушать? — заботливо спросил муж.

Сейчас его голос раздражал Эмбер. После знакомства со свекровью у нее было ужасное настроение, ей хотелось рвать и метать, кричать в гневе.

— Нет, спасибо, — сдержанно ответила она.

— Послушай! Что я сделал не так? — простодушно спросил Стив, хотя Эмбер очень сомневалась в том, что он настолько наивен.

— Ты должен был предупредить меня, — обиженно произнесла она.

Но ведь Стив заранее предостерегал ее. Однако свекровь оказалась такой ведьмой, что Эмбер даже не предполагала этого.

Слегка улыбнувшись, Стив напомнил ей:

— Я предупреждал тебя. Ты не прислушивалась внимательно к моим словам.

Эмбер чувствовала, что вся клокочет от злости, вспоминая его мать.

— Эта женщина буквально съела меня заживо! — с недовольством воскликнула она.

Эмбер поежилась, вспоминая, как мать Стива с отвращением спросила, глядя на ее серебряное кольцо на большом пальце ноги: «Что это за вещь?» Она сознательно хотела оскорбить, уколоть своими словами Эмбер, которой назло захотелось поднять кверху топ и, обнажив живот, показать свекрови пирсинг в пупке. Однако она сдержалась и вела себя со свекровью очень воспитанно, соблюдая правила хорошего тона.

— Не волнуйся! Тебе не стоит обращать внимание на мою мать! — дружелюбно ответил ей Стив и, взяв у стюардессы два бокала с вином, протянул один из них Эмбер. — Угощайся!

Эмбер с удовольствием немного выпила.

Стив окружает ее такой роскошью, о которой она даже не могла мечтать. Единственное, что волнует ее, чего она очень хочет, — это его любви!

— Мы совсем ничего не знаем друг о друге, не так ли? — вдруг спросила она, мысленно ругая себя за то, что не способна молчать.

— А что ты хочешь знать? — поинтересовался Стив, внимательно посмотрев на нее.

— Ну, например, как ты относишься к детям, — искренне спросила Эмбер. Этот вопрос действительно интересовал ее с тех пор, как она согласилась стать его женой.

Допив вино, Стив постарался ответить уверенно:

— Я хочу, чтобы у нас с тобой был ребенок.

Однако какие-то странные нотки в его голосе заставили Эмбер почувствовать, что у него нет сильного желания связывать себя хлопотами и заботами о новорожденном.

— Пытаешься выразить свой восторг вместо раздражения, — резко сказала Эмбер и, взяв журнал, начала листать страницы, ничего не видя перед собой от волнения.

— Послушай, не надо так эмоционально на меня реагировать. Ты знаешь, почему мы поженились. Но будь уверена, я хочу, чтобы у нас был ребенок. И чем быстрее, тем лучше.

— Это очень серьезное решение. Я не решусь родить ребенка, пока не буду уверена, что он будет жить в любви и заботе со стороны обоих родителей.

— Ты думаешь, я не буду любить своего ребенка? — недовольно спросил Стив.

Вспомнив шикарный и богатый особняк Роквеллов, Эмбер подумала, что сомневается, чтобы человек, выросший в такой роскоши, был способен на любовь.

— За деньги любовь не купишь! — ответила она.

— Да? Ты так считаешь? — удивился Стив, снисходительно посмотрев на нее, как бы желая напомнить, что она-то вышла за него замуж именно из-за денег. — Наш разговор не закончен, моя дорогая. Нам с тобой надо подумать о будущем.

Эмбер сидела, нахмурившись. Она даже не шелохнулась, когда Стив наклонился к ней и тихо сказал:

— Кто знает? Возможно, когда мы вернемся домой, нам стоит с тобой попробовать попрактиковаться в этом вопросе?!

Мысль о сексе со Стивом несколько исправила дурное настроение Эмбер. При воспоминании о его объятиях и поцелуях она ощутила приятное тепло во всем теле. Откинувшись на спинку кресла, Стив молча сидел рядом, не дотрагиваясь до нее. Не поддаваясь своим эротическим мыслям, Эмбер заставила себя внутренне успокоиться и, закрыв глаза, постаралась расслабиться и немного отдохнуть.


Несмотря на то что они приехали домой очень поздно, на следующее утро Стив ушел в свой офис раньше, чем обычно. Ему хотелось побыть одному, без Эмбер, чтобы все обдумать. Как он счастлив, что женился на Эмбер! Ни одну женщину он не желал так, как ее! Однако он не должен допустить, чтобы Эмбер узнала об этом, иначе она всегда будет чувствовать свое превосходство и власть над ним, используя в своих интересах так же, как и его мать когда-то.

Телефонный звонок нарушил мысли Стива.

— Стив, дорогой! Как я рада, что ты вчера так неожиданно приехал ко мне!

Глубоко вздохнув, Стив ответил:

— Мама, я долго не забуду этой нашей встречи, да и Эмбер, пожалуй, тоже.

— А, да… Эмбер! — произнесла мать, сделав паузу.

Стив приготовился услышать от нее что-нибудь обидное по поводу своей супруги.

— Кажется, в ней много… богемного, — сказала наконец мать.

— А я считаю, что моя жена интересный человек.

Стив услышал, как мать усмехнулась:

— О! Я знаю, что тебе интересно в этой простоватой девице…

— Мама, ты говоришь о моей жене! — резко оборвал ее Стив.

— Как ты мог жениться на ней, Стив? Я ведь знакомила тебя со столькими обаятельными девушками! Что у тебя произошло с Брианной?

— Мама, мне некогда говорить на эту тему. Ты позвонила только для того, чтобы оскорбить мою жену, или хочешь что-то сообщить мне?

В телефонной трубке снова послышалась усмешка его матери, а затем ее голос:

— Я хотела, чтобы ты знал: в следующем месяце я прилетаю в Брисбен на показ мод.

Прекрасно! Сейчас она попросит сопровождать ее на этом показе, подумал Стив.

— И, конечно, я бы хотела, чтобы ты сопровождал меня! — сказала мать не просящим, а приказным тоном.

— Разумеется, мама. Ты хочешь сказать мне что-нибудь еще?

— Своим приездом ты очень подбодрил бабушку. Может быть, тебе почаще навещать ее? — Его мать сделала ударение на слове «тебе», желая подчеркнуть, что приглашает его одного, без Эмбер.

Как бы ему хотелось сейчас задушить свою мать за это!

— Мы постараемся скоро приехать в Мельбурн, хотя это и будет сложно, поскольку Эмбер собирается заняться своим бизнесом, — ответил Стив, не зная, какую отговорку придумать в ответ на приглашение матери.

Как он и предполагал, мать была очень удивлена тем, что Эмбер собирается завести собственное дело.

— Твоя жена хочет заняться бизнесом? — с удивлением переспросила она.

— Да, торговлей. А сейчас, если не возражаешь, мне необходимо приступить к работе.

— Торговлей? — В трубке снова послышался удивленный голос матери. — У тебя же отличная работа, почему же ты одобряешь желание Эмбер стать продавцом? Ты что, лишился разума?

— До свидания, мама! Поговорим в другой раз! — ответил Стив и, не дожидаясь ответа, повесил трубку.

Хорошо бы ему срочно организовать экстренную конференцию в Сиднее на период проведения показа мод в Брисбене!

* * *

Через несколько недель после возвращения в Брисбен Эмбер прекратила пить противозачаточные таблетки. К ее восторгу, Стив начал вести себя так, как она мечтала. Он ежедневно рассказывал ей о своей работе, обсуждая с ней разные вопросы; всегда был нежен и ласков, а самое главное — Стив поддерживал ее идею открытия магазина под названием «Гармония».

Какое чудо, что сейчас все в ее жизни складывается очень удачно! Почему она вдруг стала так счастлива? Чем она заслужила это счастье?

Эмбер была в восторге от своего будущего магазина. Она решила, что в нем будут продаваться не только разные ароматические средства, но и красивые ювелирные изделия, шелковые шарфы ручной работы, а также книги. Ее магазин будет напоминать пещеру Аладдина, в которой любой человек сможет найти для себя что-нибудь привлекательное.

Однажды в магазин зашел Стив. В элегантном костюме он выглядел потрясающе.

— Как поживает моя любимая гадалка? — весело спросил он и, не дав ей ответить, страстно поцеловал ее в губы.

Эмбер с нежностью погладила пальцами грудь Стива, чувствуя его упругие мышцы через ткань рубашки.

— Я уже говорила тебе, — ответила она. — Я очень рада, что наконец смогла осуществить свою мечту и открыть этот магазин.

— Да, ты умеешь получать от жизни то, что хочешь. Ты даже смогла влюбить меня в себя с первого взгляда настолько, что я захотел жениться на тебе, — сказал Стив, обнимая ее. — Ты уверена, что ты не колдунья?

— Извини, но должна разочаровать тебя. Я предпочитаю путешествовать на машине, а не на метле, как какая-нибудь ведьма.

Стив начал страстно целовать Эмбер, а она с радостью и искренностью отвечала ему, довольная тем, что витрины ее магазина были пока еще закрыты газетой и их никто сейчас не может увидеть.

— Входная дверь… — тихо пробормотала она.

— Я закрыл ее на замок. Расслабься, моя дорогая! Получи удовольствие со мной!

Эмбер так и не успела рассказать Стиву о своей беременности.

Накануне дня открытия своего магазина Эмбер в последний раз навела порядок, красиво расставив товары на полках. Утром следующего дня она повесила на входной двери табличку «Открыто» и, глубоко вздохнув, встала у прилавка и начала ждать посетителей. «А вдруг никто не придет в мой магазин?» — с волнением подумала она.

Внезапно послышался звон колокольчика над входной дверью. Приветливо улыбаясь, Эмбер радостно направилась к двери навстречу своему первому покупателю.

— Добрый день, Эмбер!

Эмбер растерялась, увидев на пороге свекровь, однако, продолжая приветливо улыбаться, ответила:

— Очень приятно видеть вас снова, миссис Роквелл! Что заставило вас приехать в Брисбен?

Улыбнувшись, ее свекровь спросила:

— А разве Стив не сообщил вам, что мы приедем?

— Мы? — удивилась Эмбер, подумав, что, возможно, ее свекровь приехала с другом детства Стива.

В этот момент вслед за свекровью эффектной походкой манекенщицы в магазин вошла молодая женщина, похожая на голливудскую кинозвезду. Эта сногсшибательная брюнетка держала себя так, будто она, а не Эмбер, владелица магазина.

— Это Брианна! Я решила, что у вас много общего и поэтому вам надо познакомиться, — сказала свекровь с самодовольной улыбкой.

Эмбер захотелось дать пощечину своей свекрови и спросить, что же у нее общего с этой полногрудой брюнеткой. Однако она сдержала себя и вежливо ответила:

— Приятно познакомиться с вами, Брианна! Если вам понравится что-нибудь из вещей, продающихся в моем магазине, не стесняйтесь, скажите мне.

Внимательно посмотрев на Эмбер, шикарная брюнетка с фигурой модели спросила:

— Вы жена Стива?

Эмбер чувствовала, что эта молодая женщина, так же как и свекровь, относится к ней с неприязнью. Она заставила себя улыбнуться брюнетке, хотя ей очень хотелось накричать на нее.

— Да, вы правы, — вежливо ответила Эмбер. — У нас со Стивом очень счастливый брак.

Она специально подчеркнула последнюю фразу, чтобы как-то уколоть эту молодую особу.

Недовольно сморщив свой красивый маленький носик, брюнетка с сожалением произнесла:

— Вам повезло. А я вот упустила Стива.

Чтобы не броситься на нее и не выцарапать ей глаза или не совершить еще какую-нибудь глупость, Эмбер облокотилась о прилавок, крепко зажав руки под мышками.

— Ваш магазин такой оригинальный! — сказала свекровь, пытаясь смягчить ситуацию. — У вас интересное занятие, поэтому вам некогда будет скучать, когда Стив не сможет уделять вам внимание. — Повернувшись к брюнетке, она улыбнулась ей, а затем снова посмотрела на Эмбер и добавила: — Как жаль, что вас не будет с нами сегодня вечером!

Кивнув Брианне, миссис Роквелл открыла входную дверь, и обе женщины вышли из магазина, оставив Эмбер в растерянности. Она чувствовала себя отвратительно после этой неожиданной встречи.

Но о каком же все-таки вечере говорила ее свекровь? Из-за занятости Стива они решили не устраивать обеда по поводу открытия ее магазина. Однако она все же поставила условие мужу, что вечером дома они отпразднуют это событие вдвоем. Но, может быть, Стив обманывает ее? Прекрасно! Она должна заставить себя стойко перенести этот неприятный момент. Ей надо неожиданно прийти на сегодняшнюю вечеринку и своим появлением нарушить встречу ее мужа с бывшей подружкой и матерью!

Загрузка...