— Но мы с Натом не такие, — напомнила я. — И никогда такими не были. Даже в лучшие времена мы много ссорились. И от этого будет еще сложнее быть под пристальными взглядами остальных. Мы должны быть уверены, что каждый справится с этим. А мы не уверены.

— Так ты хочешь сдаться? — расстроилась Сивилла. — Вот так?

Я замерла в конце лоджии.

— Сивилла, прошу, — было больно столько говорить о Нате. — Я пришла не поэтому.

Она удивленно посмотрела на меня.

— Да?

— Да, — садовник прикатил тачку к квадрату лужайки, что была слишком близко к нам. Я потянула Сивиллу за руку в другой конец лоджии. — Ты слышала о второй змее?

— Которая выглядела как Генри? — Сивилла содрогнулась. — Да. Весь двор об этом говорит. От одной мысли становится не по себе.

— Я думаю, в этом может быть замешана магия Певчей.

— Певчей? — Сивилла с сомнением нахмурилась. — Но как…

— Я слышала музыку, — мы были далеко от садовника, и я больше никого не видела. Но я все равно говорила как можно тише.

Сивилла тоже понизила голос.

— Какую музыку?

— Я слышала ее три раза: с русалкой, с морским монстром и змеей, что выглядела как король…

— Они пели тебе?

— Нет. Русалка пела, но я говорю о другой музыке. Она доносилась из воды вокруг нее, она блокировала мою магию. Я слышала ее и от других существ, змей, — от одного воспоминания было не по себе. — Это злая музыка, Сивилла. Полная ярости. И что-то в ней заставляет меня думать, что это пение Певчей. Не мелодия или тон. Но что-то в голосе и ритме…

— Но железо разрушило магию?

— Мы не пробовали на русалке, — сказала я. — Но с остальными сработало.

— Тогда это вряд ли магия Певчей.

— Но пение было. Ты не слышала ничего, указывающего на другую Певчую? Хоть какие-то слухи?

— Нет, — у Сивиллы был красивый голос, но сейчас он звучал мрачно. — Скаргрейв всюду прошелся, Люси. Мои кузины, наши старые друзья, все Певчие были быстро убиты. Ты выжила, потому что твоя мама спрятала тебя и окружила чарами.

Это было мое воображение, или дождь усилился? Я видела, как садовник поднял вилы и лопату в тачку и укатил их прочь.

Я ускорила шаги.

— Но, может, остался еще кто-то, кого спрятали как меня…

— О ком еще ни разу не было слышно? Вряд ли.

Сивилла споткнулась, стукнув башмачками, и я поняла, что иду слишком быстро. Я замедлилась.

— А как же пение, что я слышала?

— Ты готова поклясться, что это была Певчая? — спросила Сивилла.

— Нет. Но я была уверена… Я думала тогда… — я замолчала. Воспоминание угасало, и я не была уверена ни в чем. Особенно, из-за скептицизма Сивиллы.

— Ты точно что-то слышала, — мягко сказала Сивилла. — Но была ли это Певчая?

— Что тогда это могло быть? Есть идеи?

Сивилла рассмеялась.

— После своего детства у меня сто одна идея. Мама говорила, что все существа могут петь — гоблины, демоны, феи, духи — список бесконечный.

Мы добрались до конца лоджии и повернули к саду.

— Не знаю, — с сомнением сказала я. — В музыке, которую я слышала, было что-то неземное, но и человеческое было тоже.

— Ясно, — Сивилла задумалась. — Мама говорила, что не только Певчие могли колдовать музыкой.

— Да? — этого я не знала. Леди Илейн мне об этом не рассказывала.

— О, да. Она любила рассказывать о них истории — о жрицах древнего Египта, друидах, разных гречанках и пророчицах. Она даже нашла в Англии секту мудрых женщин, которые клялись, что могли колдовать пением.

— Они не были Певчими?

— Не были. Это странная небольшая группа, что поклонялась воде и взывала к ее силам заклинанием, — она улыбнулась, но с печальным взглядом. — Конечно, не знаю, что ты подумала бы о них. Ты знаешь, какой была моя мама…

Ей не нужно было заканчивать. Мы знали, что доверять словам ее мамы не стоило. Бабушка Сивиллы была Певчей, но силы не передались ее маме. Она много лет искала совета у шарлатанов, желая слушать всех, даже обманщиков, обещавших дать ей магию.

Но я хотела узнать больше о тех, кто поклонялся воде.

— Где она нашла этих мудрых женщин?

— В основном, в Лондоне, наверное. Она сбегала ниже по Темзе на встречу с ними. Там были странные ритуалы, но мама мне о них мало рассказывала.

— Она думала, что в их пении есть сила?

— О, да. Хотя не знаю, была ли она там на самом деле. Мама всегда готова видеть магию во всем, — Сивилла посмотрела на большие солнечные часы в центре сада, чаша была наполнена дождевой водой. — Как-то раз мама привела их главу домой, чтобы та помолилась над заболевшей мной, и это было волшебно. Она была высокой, голос проникал в душу, у нее были странные глаза цвета моря. И мне стало лучше.

— Не знаешь, она пережила Скаргрейва? — спросила я. — Или кто-то из них?

— Возможно, — медленно сказала Сивилла. — Он преследовал колдунов, но больше его волновали Певчие. Он не преследовал остальных с таким рвением. Так что мудрейшие могли выжить, если им повезло. Но их вполне могли убить с остальными.

Вдали часы отметили четверть часа.

— Ох, — Сивилла взяла меня за руку. — Прости, Люси, но мне нужно вернуться. Иначе меня начнут искать фрейлины.

— Понимаю, — я поспешила с ней прочь от лоджии. — Мне тоже пора.

— Прости, что я толком не помогла.

— Ты помогла, — я не была рада мысли, что неправильно определила врага, но было приятно думать, что враг мог быть не Певчей.

Сивилла быстро обняла меня и поспешила дальше. Я замерла на миг под дождем и смотрела ей вслед. Ее плечи напряглись под плащом, она снова принимала роль королевы.

Было больно видеть перемены в ней. Но у меня был свой груз, и он не становился меньше от того, что я стояла под дождем. Я пошла прочь, решив посмотреть, что я смогу найти о мудрых женщинах.


ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ:

МУДРЕЙШИЕ


— Мудрые женщины? — Габриэль вскинул брови, его скептический тон звучал громким эхом в прихожей большой библиотеки. — Вы хотите, чтобы я поискал про них?

— Да, — скованно сказала я.

После одного из многих споров с Натом и сэром Барнаби насчет лучшего варианта для защиты берегов Габриэль предложил свои услуги мне. Я с радостью согласилась, но уже подумывала, что ошиблась. Капитан Кноллис и мои люди так не реагировали, когда я поставила эту задачу перед ними.

— Вы про хитрых женщин? — сказал Габриэль, так и не опустив брови. — Которые продают амулеты и поддельные любовные зелья?

— Откуда вы знаете, что они поддельные? — спросила я.

— Должны быть. Большая часть женщин даже читать не умеет. Это все обман.

— Я бы не спешила так судить, — сказала я. — То, что они бедные и необразованные, не означает, что у них нет силы. Я и не ищу любовные зелья. Я ищу мудрых женщин, которые заявляют, что у них есть особая власть над водой.

Лицо Габриэля выдало мне его мнение на этот счет.

Я посмотрела на потолок прихожей и попросила себя проявить терпение.

— Вы вызвались помочь, — напомнила я Габриэлю. — А мне нужно сейчас, чтобы кто-нибудь поискал в библиотеке полезные упоминания. Кто-то со знанием старых языков и текстов. Думаю, вы справитесь, правда?

Габриэль с вздохом поклонился.

— Хорошо. Все для вас, Певчая.

† † †

Не зря ли я верила в то, что Сивилла рассказала мне? Я не знала. Может, я шла по неверному пути, может, правильнее было слушать воду. Этой ночью, пока Габриэль искал в библиотеке, а Кноллис и мои люди искали мудрых женщин, я устроилась у реки, уделяла особое внимание местам, где появлялись странные морские существа.

Мне приходилось сильно сосредотачиваться, чтобы что-нибудь услышать, ведь оглушительно продвигался план Ната по охране берегов. Вдоль реки гремели молотами мужчины в свете фонарей, кричали друг другу, пока делали железные поручни и цепи.

Тут и там кузнецы установили временные печи, звенели в наковальни, как в колокола, в ночи. Сэр Кристофер, Пенебригг и их друг Роберт Рук, тем временем, трудились над новым дизайном водяного насоса в тени Уайтхолла. Шланги издавали ужасные звуки.

Я старалась держаться подальше от шума, чтобы слышать реку. Она была, как и всегда, полна песен, но они не говорили мне ничего нового. Если Темза и хранила секреты, она не делилась ими со мной. Через несколько часов после полуночи я сдалась и ушла спать.

† † †

Следующее утро наступило слишком быстро, принесло еще больше дождя. Мрачная перспектива, но моей лодыжке хотя бы стало лучше. Я оделась как можно быстрее, поела немного каши с Норри, пока я читала ночные отчеты. Ночью не видели ни монстров, ни русалок, и это радовало.

От капитана Кноллиса пришла лишь короткая записка с просьбой увидеться. Позавтракав, я поспешила к комнатам стражи, чтобы узнать, что случилось.

На половине пути мои спешно заколотые волосы распустились. Зажав ладонью распавшийся пучок, я поспешила на поиски зеркала и нашла в небольшой шкатулке в комнате неподалеку. Пока я стояла у зеркала и заплетала волосы, из соседней комнаты донеслись голоса.

— Думаешь, лорд Уолбрук женится на Певчей? Милая Клеменс!

Я не видела говорящую, но узнала ее по голосу. Это была старшая сестра леди Клеменс, Арделла, вышедшая замуж за лорда адмирала.

— Это не так и смешно, — сказала другая женщина. Было похоже на леди Джиллиан. — Не видели, как он смотрел на нее, когда они отходили от реки?

— Я слышала, как кто-то говорил, что он не прекращал любить ее, — мечтательно сказала Клеменс.

— Бред, — сказала Арделла. — Она, наверное, как-то очаровала его. Но не переживай. Он не выйдет за нее. Кто станет? Никто не захочет жену с магией, поверь. Уолбрук точно.

Под моими застывшими руками прядь волос выпала из пучка на спину. Я начала снова заплетать ее, но злое любопытство заставляло меня слушать их слова обо мне.

— Наверное, ты права, — решила леди Джиллиан. — Она странная. Если уж на то пошло, она даже не человек. Не совсем.

— Да, — сказала Арделла. — А ведь в браке нужно думать о детях.

— Детях? — растерялась Клеменс. — О чем ты?

— Ты не слышала историю Мелузины? — голос Арделлы стал тише, словно она сплетничала. — Говорили, она тоже была Певчей, дочерью фейри Прессины. Она пыталась скрыть свою истинную сущность от мужа, но кровь предала ее. Ее дети были чудовищами. У одного сына из лица росла львиная лапа. У другого был бивень вместо зуба. И когда муж отказался от нее, она превратилась в свой истинный облик, в морского змея.

Не такое рассказывала леди Илейн. По ее словам, сыновья Мелузины были нормальными. И у нее была дочь Певчая.

Что было правдой? Я не знала. Но я достаточно выслушала сплетен Арделлы. Женщина была ядом. Я закрепила шпильками пучок, желая сбежать.

— Фу, — сказала леди Джиллиан. — Кому захочется жениться на таком существе?

— Никому, — едко сказала Арделла. — Даже папе милой маленькой Люси не захотелось.

Шпилька соскользнула и впилась в кожу головы. Папа? Я знала, что он был музыкантом. Что Арделла могла рассказать о нем?

— Я знаю кое-кого, кто дружил с ее матерью, Вивиан, — продолжала Арделла. — Она отчаянно любила его, даже сбежала от опекунши, чтобы выйти за него замуж. Но, когда она сказала ему, что ждет ребенка, он испугался. Может, подумал, что дитя будет с бивнями. И он ее бросил.

У меня кружилась голова, зеркало словно покачивалось. Мне говорили, что отец умер до моего рождения, но детали опускали. Было ли это выдумкой? Говорила ли Арделла правду?

— Как ужасно, — сказала Клеменс.

Голова пылала. Мне нужно было уйти. Я отчаянно заколола последнюю шпильку и отправилась в сторону своей комнаты. Тут я вспомнила, что мне нужно было увидеть капитана Кноллиса. В тумане я развернулась и чуть не столкнулась Габриэлем.

— Певчая! А я вас и искал, — он улыбнулся, а потом присмотрелся. — Вы в порядке?

Нет, но я старалась это скрыть. Я коснулась браслета на его протянутой руке, теперь такое приветствие становилось привычным.

— В порядке. Я просто шла в комнату стражи, а потом хотела заглянуть к вам. Вы нашли что-нибудь в библиотеке?

— Толком ничего, — сказал Габриэль. — Хотя я был там почти до рассвета.

До рассвета? Он так не выглядел. Он был свежевыбрит, ухожен, а туфли его были так отполированы, что я почти видела свое отражение на черной коже. Говорили, что слуга Габриэля был лучшим в Англии. Я не сомневалась.

— Давайте сядем, и я расскажу вам, — Габриэль провел меня в соседнюю комнату и указал на бархатный диван с высокой спинкой, уютный и мягкий.

Он выглядел слишком уютно, и я села вместо него на стул неподалеку.

— Начнем.

— Хорошо, — он придвинул другой стул. — Я нашел упоминание в хронике четырнадцатого века про мудрых женщин, говоривших с существами моря. Веком позже другой автор писал о группе, названной Добрые женщины, они проводили определенные обряды на берегах Темзы.

— Обряды?

— Главным образом, делали подношения. Есть упоминание плетеной Цветочной девы, которую сжигали в реке. Но нет ни слова о пении.

— Ни слова? — это удивляло. Конечно, в ранних хрониках могли упускать важные детали. — Там упоминалась хоть какая-то музыка?

— Нет, — Габриэль вытянул ноги, поджал челюсть, подавив зевок. — Один говорил о музыке сфер, но это было в другом разделе.

— Музыка сфер? — я слышала уже эту фразу, но не знала, что она значит. — Что это?

Габриэлю нравилось играть в эксперта, он был рад объяснить.

— Некоторые ученые говорят, что все небесные тела — солнце, луна, планеты и даже звезды обладают своей уникальной музыкой. Пифагор писал об этом, как и Платон, и многие другие. Некоторые считали это метафорой, способ описать теории в математике и астрономии. Но остальные говорят, что это именно музыка, — его ладонь придвинулась, оказавшись близко к моей.

Я отдернула свою руку.

— Никто не связывает это с водой?

— Нет, насколько я читал, — признался он. — Но луна управляет приливами, так что есть связь с океаном. Если подумать, стоит поискать об этой музыке у Парацельса…

— Он писал об элементалях?

— Да. Хотя он больше известен книгами по алхимии и медицине.

От упоминания алхимии я села прямее. Об этом я не думала, а стоило.

— Парацельс думал, что алхимия может дать людям власть над элементалями?

Пальцы Габриэля скользили по подлокотнику.

— Он думал, что настоящий мастер может делать невидимое видимым. И да, это могло дать власть над некоторыми элементалями.

— Он не говорил, как?

— Нет.

Тупик. Но не без подсказок. Могла ли алхимия быть замешана в головоломке? Кого спросить, как не человека рядом? Габриэль был одним из лучших алхимиков королевства, хоть он и поклялся оставить активную деятельность, после того как таланты сыграли с ним злую шутку в прошлом году.

— Габриэль, вы не знаете, может ли алхимия объяснить происходящее?

Его карие глаза вспыхнули.

— Думаете, я не сказал бы этого раньше? — в его голосе звучали обида и гнев. — Я выражал верность тысячами способов королю и вам. Как еще мне проявить себя?

Видя его расстройство, я забыла об осторожности. Моя ладонь легла поверх его.

— Я не сомневаюсь в вашей верности. Я просто надеялась, что вы вспомните какую-нибудь мелочь, которая сможет нам помочь. Может, вы что-то слышали от друзей-алхимиков…

— У меня нет таких друзей, — он обхватил мою ладонь, его глаза пылали. — Больше нет. Клянусь вам, я оставил это искусство. Поверьте мне.

— Верю, Габриэль. Верю, — я отпустила его ладонь, но он меня не отпускал.

— Не думаю, что вы меня понимаете, — его глаза были полны эмоций. — Певчая…

Дверь библиотеки за нами раскрылась. Я отпрянула от Габриэля и развернулась, юный Баррингтон ворвался в комнату, как сорвавшийся жеребец.

— Быстрее. Певчая! Мы вас везде ищем, — с сияющими глазами, задыхаясь, он широко улыбался мне. — Мы кое-что нашли.


ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ:

ЗА ВУАЛЬЮ


«Кое-что» оказалось женщиной.

— Мы ее еще не взяли, — голос капитана Кноллиса звенел в комнате стражи, но он замолчал, увидев Габриэля, пришедшего со мной. Я кивнула, он смирился с присутствием Габриэля и продолжил. — Говорят, она — та, кого вы ищите, мудрая женщина, работающая с водой. Она скрывается, но мы узнали, где она живет. У реки.

— Люди зовут ее кудесницей, — добавил Баррингтон. — Они платят ей за помощь.

— И говорят о странных ритуалах, — сказал Кноллис. — О подношениях на берегу реки и подобном. И она зовет себя Мелисандой.

Это меня удивило. Мелисанда — второе имя Мелузины. Может, здесь была связь с Певчей.

— Хотите, чтобы мы привели ее? — спросил Кноллис. — Или хотите пойти к ней сами?

— Я пойду, — так я узнаю больше. Если она использует магию, хоть какую-то, то я не хотела, чтобы мои люди столкнулись с ней без меня.

Прислоняясь к стене, Габриэль слушал Кноллиса в тишине. А теперь повернулся ко мне и сказал:

— Я пойду с вами.

Я замешкалась, сомневаясь, что это правильно. Наверное, он увидел мое замешательство, потому и продолжил:

— Можете послать меня первым. Я притворюсь, что мне нужны ее услуги. Это ее отвлечет.

— Неплохая мысль, — Кноллис посмотрел на Габриэля с одобрением. — Может, так мы застанем ее врасплох.

Мне пришлось согласиться.

— Стоит обдумать это.

Баррингтон посмотрел на Габриэля, обидевшись, что все внимание забрал он.

— Я могу сделать это, Певчая. Пошлите меня.

Я покачала головой. Актером Баррингтон не был. Его открытое лицо выдавало все его эмоции. А у Габриэля был дар играть роль.

— Я хочу, чтобы ты был с теми, кто окружит дом, — сказала я Баррингтону. Но вы должны быть скрыты, пока мы с лордом Габриэлем не войдем.

— Я думал, я пойду один, — сказал Габриэль.

— Есть идея получше, — сказала я ему.

И мы составили план.

† † †

Мои люди доложили, что Мелисанда жила я темнейшей части грязного переулка в самом неуважаемом районе у причала святой Катарины, и они не соврали. Когда мы с Габриэлем добрались туда, он постучал в дверь и скривился, наступив на что-то гадкое своими аккуратными туфлями. Я стояла за ним и была рада, что шарфы и большой капюшон закрывали почти все мое лицо. Они служили для прикрытия, но помогали и защититься от запаха. Весь переулок был полон воняющего мусора, дождевая вода собралась там и превратила все это в гадкую кашу.

В двери открылось окошко на уровне глаз. Я уловила сквозь шарфы запах магии, слабый и дразнящий.

Если бы у меня был чуткий нос крестной, я бы поняла тип и источник магии по одному вдоху. Но я не была леди Илейн, я не могла анализировать запах. Но здесь была какая-то магия.

Этого хватало. Мы были на верном пути.

В окошке прищурились янтарные глаза, пытаясь увидеть нас.

— Что надо?

Грубый тон, но я была уверена, что это женщина. Мелисанда?

— Ну? — в глазах появилось нетерпение.

— Сестре плохо, — тихо сказал Габриэль, начиная придуманную нами историю. — Она не исцеляется, боюсь, она будет изуродована на всю жизнь. Ей нужна помощь, — он понизил голос и добавил. — От Мелисанды.

Глазки-бусинки осмотрели меня, а потом остановились на Габриэле.

— Я могу заплатить, — он показал золотую монету.

Он подобрал верные слова. Окошко закрылось. Дверь открылась.

— Внутрь, — раздался грубый приказ. — Живо.

Внутри было темнее, чем в переулке, но света хватило, чтобы я увидела, что была права. У двери была женщина, но она была моложе и тоньше, чем я ожидала. За вуалью я понюхала воздух снова. Магию я не ощутила.

Женщина вытянула руку и сказала Габриэлю:

— Ваш меч.

Мы ожидали этого, но он сыграл нежелание, а потом вытащил меч из ножен и отдал.

Женщина сжала рукоять.

— Золото?

Габриэль отдал его ей.

Она проверила монету зубами и посмотрела на нас.

— Что за вуалью?

Я отпрянула, изобразив девичье смущение.

— Кот язык забрал? — она рассмеялась, звук был неприятным. — Мелисанда часто видит таких посетителей. Помощи просят даже дамы из дворца.

Неужели? Мне стало интересно, кто именно.

— Обычно они хотят любовные зелья, конечно, — продолжала женщина. — Может, и вы этого хотите.

Я затрясла головой.

— Нет? — женщина рассмеялась. — Деньги у вас хорошие, мы позволим Мелисанде узнать правду. Я узнаю, готова ли она принимать посетителей.

Она отвернулась и открыла дверь в заднюю комнату. Я не слышала ничего, похожего на магию, но уловила ее запах снова, и это было предупреждением. Я напряглась, готовая петь в любой миг.

Шепот и шорох доносился из комнаты. А потом женщина вернулась.

— Она вас увидит. Но вы помешали ее работе, так что она не рада. Помните о манерах.

Она провела нас в комнату, что была еще темнее, ее освещали свечи, плавающие в мисках, отбрасывающие странные тени на стены. Мои глаза привыкли, и я увидела облако белого дыма, поднимающееся из котла в центре комнаты. Голова затуманилась от сильного запаха. Не магия. Голова кружилась. Это был фимиам?

В вуали дыма силуэт вышел из темного угла. Женщина с глазами-бусинками присела в реверансе так низко, что чуть не согнулась пополам.

— Мелисанда, — выдохнула она.

Стараясь разглядеть фигуру в дыму, я шагнула вперед. На миг я увидела ее. Это была женщина, очень высокая, но я заметила сразу ее пристальные глаза цвета моря.

Она увидела меня даже через вуаль. Она повернулась к служанке.

— Дура! Это Певчая.

Сквозь дым Мелисанда бросилась на меня.


ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ:

ВОДА И СТЕНА


Я запела до того, как Мелисанда бросилась на меня. Кипящая вода из котла окружила ее стеной, словно из стекла с пузырями. Она попалась и в ярости смотрела на меня.

Я закончила петь и услышала Габриэля:

— Вот уж нет! Меч мой, — я обернулась, меч был уже в его руке. Служанка пропала.

Габриэль указал вниз.

— Она ушла туда.

Я прищурилась и различила дыру в полу. Оставив Мелисанду за кипящей стеной, я опустилась у дыры и услышала реку.

— Выходит к Темзе.

— Я не пролезу, чтобы догнать ее, — сказал Габриэль.

Я, может, пролезла бы, но тогда пришлось бы оставить Мелисанду. Риск был слишком большим.

Вскоре комнату заполнили мои люди.

— Мы услышали ваше пение, — объяснил Баррингтон.

— Молодцы, — об этом мы договорились заранее: если я запою, они тут же должны прийти на помощь. — Симпсон, Аддерсби, вы меньше всех. Попробуйте пролезть в эту дыру. Лорд Габриэль, опишите им, что искать?

Оставив их, я повернулась к Мелисанде, все еще скованной стеной воды. Мои люди принесли факелы, и в их свете я ясно увидела ее — женщину, что была на несколько дюймов выше меня, но ее поведение делало ее еще выше. Ее волосы были каштановыми с проседью, было сложно определить ее возраст, особенно, когда ее лицо покинул гнев, и оно превратилось в холодную пустую маску.

— Мелисанда — ваше настоящее имя? — спросила я.

Она смотрела на меня.

Я тихо запела, от стены воды пошел пар. Когда он рассеялся, в зеленых глазах Мелисанды был злой свет, а еще немного страха.

— Я могу сделать еще жарче, — предупредила я. — Отвечайте. Мелисанда — имя, с которым вы родились?

Она выплюнула ответ:

— Да.

— Некоторые говорят, что это имя Певчей. Вы — Певчая?

— Смотри сама, — она закатала рукава, открывая гладкие белые руки. У нее не было метки Певчей, какая была у меня, — маленькая белая спираль на руке, что выделяла Певчих.

Одна проблема была решена.

— Что за магию вы используете?

Она скривилась.

— Не хочешь узнать?

— Сколько вас здесь? Как давно вы встретились?

— Как давно? — она фыркнула от смеха. — С начала времен, Певчая. Мы были здесь до тебя, мы будем после.

— Вы поете?

Молчание.

— Вы вызывали морских существ?

Она не говорила, но я видела блеск торжества в ее глазах.

— Говорите, или я запою, — сказала я. — Я могу сделать стену горячее, вы знаете.

Взгляд, полный ненависти.

— Вы и ваши стены! Это ответ Певчей на все! Вы сделали так с Матерями, а теперь ты делаешь со мной.

— О чем ты?

— Не притворяйся, что не знаешь, — его рот скривился. — Старая стена давала нам проникать, но ты это остановила, да? Вы, Певчие, выстроили стену между нами и Матерями. Мы почитали их, уважали, мы поклонялись им так, как нас учили матери. Но не вы, нет! Вы, Певчие, возомнили себя выше этого.

Я растерянно смотрела на нее. Какая стена? Что за Матери?

— Но все сложилось вовремя, — глаза Мелисанды загорелись за бурлящей стеной. — Мы верили, мы знали, что этот час придет. Твоя стена рушится, Певчая. В ней трещина, и Матери идут за тобой. В этот раз их не остановить!

Мелисанда молчала после этого. Я делала воду горячее, но она лишь дико смеялась.

— Она безумна, — сказал Габриэль за моей спиной.

Возможно. Но безумие не означало, что Мелисанда бессильна. Я ощущала здесь магию. Ее дикие слова о Матерях звучали схоже с предупреждением русалки. Мы идем.

— Кто такие Матери? — спросила я у Мелисанды.

Она лишь хохотала.

Я повернулась к Баррингтону.

— Копье, пожалуйста.

Он отдал оружие без колебаний, и я вонзила его в стену воды. Мелисанда завизжала, но я была осторожна, чтобы острие не задело ее, а только железное основание.

Железо не вредило ей, она не исчезла. Она выглядела так же, как и до этого, только злее.

Что теперь? Было непросто удерживать стену, а свет в ее глазах говорил, что она скорее умрет, чем выдаст правду. Мы должны были понять, что с ней сделать.

Я поманила своих людей.

— Заберем ее в Тауэр.

† † †

Тауэр возвышался на восточной стороне города, он был крепостью Англии. Официально это была королевская резиденция, некоторые считали это место красивым, эти башенки и белую центральную башню. Но я поежилась, когда мы проходили врата. Я не могла забыть, как тенегримы делали это место ужасным, полным смертей. Для меня Тауэр всегда будет скорее тюрьмой, чем замком. Эта тюрьма была самой охраняемой в городе, и я не хотела меньшего для Мелисанды.

Но там она общительнее не стала. Мы оставили ее в камере, приковали железной цепью, и я заметила, что на ее шее было странное украшение. Оно было из серебра, похожее на двух змей, глотающих концы друг друга. Я спросила ее об этом, но она стала раскачиваться и гудеть себе под нос. Эхо напоминало мне вой морского существа.

Она пыталась колдовать? Я понюхала затхлый воздух, но магию не уловила.

— Осторожно! — крикну Баррингтон, Мелисанда изогнулась.

Она рухнула на солому на полу.

— Притворяется, наверное, — проворчал Кноллис.

— Не сказал бы, — Габриэль обхватил ее запястье. — Ее пульс очень слабый.

Почти час мы пытались оживить ее. Мы трясли ее. Плескали водой в лицо. Мы махали перед ее носом нюхательными солями, пока камера не пропахла ими. Ничего не работало.

Габриэль проверял ее пульс и сказал, что он даже слабее, чем раньше.

— Но он ровный. Она словно в трансе.

Баррингтон скрестил руки.

— Можно растянуть ее на дыбе.

— Нет, — я смотрела на мертвенно-бледное лицо Мелисанды и увидела на миг призрака крестной, умершей здесь. Это не одно и то же. Эта женщина опасна. Но я не сразу смогла властно обратиться к своим людям. — Оставьте ее здесь. Остальные, идемте со мной.

Вдали от камеры я собрала их в тесный круг.

— Мы так и не нашли ее служанку, да, капитан Кноллис?

— Ничего. След ведет до воды, а там обрывается.

— Тогда у нас остается только Мелисанда, и стоит с ней хорошо обращаться. Дайте ей одеяла, немного еды и воды. Мы допросим ее позже.

Кноллис и Баррингтон не были рады, но не возражали. Как и остальные. Я знала, что они обрадовались бы больше, если бы я была жестче с Мелисандой, может, так и стоило себя вести. И я не могла поддаваться, как было с русалкой. Но темная история Тауэра была доказательством, что пытки — не дорога к правде. Люди говорили что угодно, чтобы боль прекратилась. А если Мелисанда соврала? А если мы довели ее, и она умирала? Мы тогда ничего не узнаем.

И хотя остальные видели в этом слабость, я собиралась выбрать другой путь.

— Можно многое сделать, пока мы ждем, — сказала я. — Может, нам расскажут больше те, кто обыскивал ее комнаты, и можно дальше искать ее служанку. Я отправлюсь в Уайтхолл, я обещала королю, что сообщу о продвижении дела.

— Я могу отправить гонца, — сказал Кноллис.

— Он захочет поговорить со мной лично, — так и могло быть, но я хотела прийти в Уайтхолл, чтобы рассказать Сивилле о Мелисанде и проверить слова женщины. Я не знала, как у нас это выйдет, ведь она была окружена фрейлинами, которые следили за ее движениями, чтобы найти повод для сплетен. Но стоило попытаться.

— Я вернусь, как только смогу, — сказала я. — Не знаю, что за уловки у нее есть, так что не допрашивайте ее без меня. И оставьте ее с цепью и стражей, — я не хотела, чтобы она сбежала, как русалка.

Я ушла с уверениями Кноллиса. Габриэля и остальных, что они проследят на Мелисандой, пока я не вернусь.


ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ:

ВЕСТМИНСТЕР


Я доплыла от Тауэра к Уайтхоллу на защищенной лодке довольно быстро. Мой визит к Сивилле пришлось отложить из-за стражи, что встретила меня на входе. Король хотел видеть меня немедленно.

Я поспешила к парадному залу, но короля там не было.

— Он просил нас вызвать вас не так давно, — сказал с тревогой один из его секретарей. — Он хотел поговорить с вами. А потом он ушел с лордом Уолбруком, и мы их не видели.

— Куда они ушли? — спросила я. — Вы знаете?

— Посмотреть одну из стен у реки в Вестминстере, наверное. Но я не уверен, где именно, — секретарь скривился и провел рукой по тонким волосам. — Мы никак не можем разобраться с перемещением.

— Перемещением?

Секретарь был удивлен.

— Король приказал освободить все комнаты с видом на Темзу, миледи, чтобы использовать их для защиты. Вы не слышали? Мы сообщали час назад.

— Я была занята, — сказала я.

— Конечно, конечно, — он натянуто улыбнулся. — Пока мы говорим, комнаты освобождают, туда перевозят пушки. Но работы много, комнат тоже много. А еще есть работа с бумагами короля. И люди приходят с разных частей города. Всем приказали покинуть дома у берега, и некоторые из них переедут сюда. Все в хаосе…

— Ничего, — Вестминстер был юго-западнее Уайтхолла, добраться туда было просто. — Я поищу короля сама.

† † †

Чуть позже я увидела короля у реки в Вестминстере, он стоял под дождем с Натом и сэром Самюэлем. Плечи короля были опущены, сэр Самюэль выражал печаль, с его кружева, выглядывающего из рукавов плаща, капала вода. Нат был спиной ко мне, но, когда он развернулся, я увидела темные круги под его глазами.

— Певчая! — король тепло поприветствовал меня, но он взбодрился, только когда мы коснулись железа. — Я думал, мы вас уже не увидим.

Я объяснила, зачем была в Тауэре.

Когда я закончила, он сказал:

— Так вы думаете, виновата Мелисанда?

— Она явно что-то знает, — сказала я. — Не знаю, стоит ли она за этим. Мы получим от нее правду, обещаю. Но пока я могу рассказать вам только это.

Он был разочарован, как и Нат с сэром Самюэлем, но я ничего не могла поделать.

— Что тут случилось? — спросила я. — Новые нападения?

— Да, — морщины на лице короля стали глубже. — Утром морской змей атаковал судна ниже по реке, возле Тильбери. И было ужасное нападение на королевский флот у Портсмута.

— Депеша прибыла утром, — сказал сэр Самюэль. — Вчера вечером морской змей уничтожил четыре корабля. Утонуло около трехсот человек.

Триста? Печаль и гнев охватили меня. Я жалела, что не надавила на Мелисанду.

— Пока это худшее, — сказал король, — но отчеты приходят со всей страны о поющих русалках и монстрах, которых видели с берега, а еще пропадают лодки рыбаков.

— Хуже всего, что мы разрушили стену, защищающую Вестминстер, — Нат указал на реку. Сквозь дождь я увидела место в десятке ярдов впереди, где пропала дамба Вестминстера.

Нат бесстрастно описал случившееся.

— Большая часть стен на реке крепкие, но когда мы попытались усилить эту железом, она обрушилась, и появилась большая дыра. Теперь ничто не мешает реке затопить целый район со следующим приливом.

Я понимала, о чем он. Когда-то давно Вестминстер был островом, еще и низким и полным болот. Его защитили от реки дамбами. Но выше он от этого стоять не стал. Как только река доберется до дыры, ничто не помешает ей разлиться по всему Вестминстеру, включая Парламент и дворы суда, как и аббатство.

— Нам нужно залатать дыру до следующего прилива, — сказал Нат. — Но до него осталось несколько часов. Этого времени не хватило бы и с идеальной погодой. А в такой дождь стену вообще не починить.

— Потому я вызвал вас, — сказал мне король. — Стена. Вы можете помочь?

Это задержало бы мое возвращение в Тауэр. Но я не знала, когда придет в себя Мелисанда, а здесь на кону было много жизней. Я посмотрела на длинную брешь и прислушалась к дождю и реке.

— Думаю, я смогу задержать Темзу, — сказала я. — На несколько ярдов, но этого должно хватить. И я могу отогнать дождь. Как только возведут новую стену, я могу помочь раствору высохнуть быстрее.

Король обрадовался, как и сэр Самюэль.

Нат с тревогой посмотрел на меня.

— Разве ты не говорила вчера, что река тебя не слушается?

— Только когда я пыталась ею напасть на существ. Она хочет их как-то защитить. В остальном, моя магия все так же сильна.

— И мои люди могут ей довериться? — серьезно спросил Нат.

Вопрос был сложным, но я знала, что он спрашивает это ради людей в своей команде. Я бы так же сделала ради своих людей.

После сражения с морским монстром я не смотрела ему в глаза, но теперь смотрела на него, как командир на командира.

— Вода послушает меня. Если у меня возникнут сомнения, я сообщу. Я не хочу рисковать жизнями.

Он смотрел мне в глаза, мое сердце колотилось. Но я не могла отвести взгляд. Он должен был понять, что я говорила правду.

— Хорошо, — сказал Нат. — Мы попробуем.

† † †

Пока король и сэр Самюэль возвращались в Уайтхолл, я осталась у стены Вестминстера с Натом и небольшой армией каменщиков и рабочих по металлу. Поговорив с главным каменщиком, Нат подошел ко мне.

— Как ты хочешь начать?

— Сначала я песней отгоню воду, — сказала я. — Эту чаропесню нужно постоянно повторять, но я постараюсь продержаться как можно дольше. Думаю, моих сил хватит на несколько часов, если нужно.

Нат все еще тревожился.

— Если что-то пойдет не так, нам нужно будет быстро убрать оттуда людей. Нам нужен сигнал, верно?

Он не сомневался во мне. Я пыталась себя убедить. Он просто осторожничал. Мы сошлись на махании руками над головой, и я приступила к заданию.

Я прислушалась, но не уловила ни малейшего отголоска яростной песни, только привычные мелодии Дикой магии. Я запела реке и дождю, отгоняя их от стены, и они слушались. Через пару минут стена стала сухой.

— Хорошо, — сказал Нат. — Приступим к работе.

Мужчины, открыв рты, посмотрели на реку, потом на меня. Никто не двигался.

Я не могла просить их доверить мне жизни.

Я отошла к дальнему краю стены, где с края свисала веревочная лестница. Не переставая петь, я шагнула на нее.

Нат с тревогой пошел за мной.

— Люси, нет. В этом нет необходимости.

У меня не было дыхания, чтобы ответить ему, хоть я и видела, что он идет за мной. Все во мне было направлено на управление водой и на осторожные шаги по лестнице, пока я не ступила на стену.

Я посмотрела на мужчин, они глядели на меня.

— Мы же не оставим леди там одну? — крикнул один из них. Вскоре опустили больше лестниц, и мужчины спустились ко мне.

† † †

Три часа они укладывали кирпичи как можно быстрее, ускоряя работу совместным трудом и строительными лесами. Зрелище должно было впечатлять, но я толком не видела. Все мое внимание было сосредоточено на волне, которую я удерживала музыкой. Она с самого начала была выше нас, а с приливом она росла и становилась выше и сильнее.

Все мои силы уходили на то, чтобы удержать ее. Пение Певчей не утомляло голос, как обычное, но требовало много сил и терпения, чтобы держаться так долго. Я слушала речные песни и не обращала внимания на другие звуки. Стук кирпичей, скрип приборов не мешали моей концентрации. И я не заметила, что работа была закончена, пока Нат не подошел и не помахал мне.

Люди вернулись на сушу, оставив новую стену, идеально отремонтированную и усиленную железными шипами. Мне нужно было пением высушить стену, удерживая реку. Повернувшись, чтобы видеть волну и стену, я медленно начала сплетать две песни.

Высушивать стену нельзя было быстро, иначе она треснула бы. Нужно было слушать, чтобы рассчитать темп. Я не спешила. Стоя на речном дне, я следила, как белеет раствор, пока сохнет. А потом, когда я заканчивала, я услышала то, чего больше всего боялась. Отголосок ярости из воды.

Я безумно махала Нату. Вода вырывалась из моей хватки, моя волна собиралась обрушиться на нас.


ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ:

ПОТОП


Нат сразу понял мой сигнал, но, несмотря на тревогу в глазах, он не побежал к лестнице.

Чего он ждал? Что я выберусь первой? Не лучшее время для вежливости! Это была моя песня, я должна была уходить последней. Он не двигался, а я не могла спорить, пока пела. И я побежала к лестнице — несколько еще не подняли — и полезла наверх.

К моему облегчению, он сделал так же и быстро добрался до верха. Я двигалась медленнее, путалась в юбках, отвлекалась на пение и на боль в лодыжке. Я схватилась за последнюю перекладину, и вода вырвалась.

За ревом воды я услышала крик Ната:

— Люси!

Его руки потянулись вниз, схватили меня и вытащили на сушу. Меня окатили брызги, я вцепилась в него, тяжело дыша. Я заглянула в его глаза, и мир рухнул. Стена, волна, опасность — я забыла обо всем, пока мы стояли и видели лишь друг друга.

Люди вопили:

— Осторожно!

Мы с Натом отскочили, я оглянулась через плечо. Три скользкие серые змеи поднимались из вод. Они взлетели в воздух, без глаз, толстые, как деревья. Их было четыре. Нет, пять… шесть…

Я ошеломленно смотрела на неровную плоть. Змеи? Нет. Это были щупальца. И это означало…

С ужасающим плеском появилась голова, пасть с зубами была раскрыта.

— Огромный кальмар! — закричал кто-то.

— Кракен!

Щупальца потянулись к стене.

Нат схватился за железное копье, которое взял с собой, и я увидела, что остальные тоже тянутся за оружием. Существо это увидело или просто ощутило железо в стене. Оно отдернуло щупальца и бросилось под воду.

— Погодите, — крикнул Нат своим людям. — Подождите, пока оно всплывет.

Некоторые уже бросили копья. Они ломались, ударяясь о воду. Я слышала, как вода отгоняла оружие от монстра, а за этими звуками были ноты яростной песни.

— Вода защищает его, — сказала я Нату. — Как защищала и остальных.

— Он должен всплыть, чтобы напасть, — Нат разглядывал воду с копьем наготове. — И тогда мы его одолеем.

Но он ошибался. У подножия стены менялись потоки воды. Появились небольшие волны, потом крупнее. Я склонилась над новыми кирпичами, слушая. Что там происходило?

А потом я поняла:

— Кракен разбивает фундамент!

Нат побелел. Там не было железа, оно было только на кирпичах.

— Как это остановить? — спросил он.

— Не уверена, что мы можем. Скажи, чтобы всем сообщили. Нужно уходить.

Нат передал приказ, и через минуту все убежали. Только пара юношей осталась, решив проявить смелость.

— Попробуем спасти стену, — сказал им Нат. Они вместе тыкали воду копьями, но река вытаскивала бревна и уносила подальше.

— Гвозди, — крикнул Нат. — И оставшиеся копья! — мы бросали их, но вода, видимо, уносила их, потому что кракен не останавливался.

Пока Нат и его люди искали решение, я пела воде, умоляла ее быть против кракена. Но я не была удивлена тому, что вода меня не слушала. Я прижала ладони к стене и ощутила ее дрожь.

— Она вот-вот рухнет! — крикнула я остальным.

Они посмотрели на меня, стена трескалась.

— Бегите, — закричала я.

Юноши убегали, но Нат ждал меня, замедлился до моего темпа. Мы бежали по пустым улицам, мимо аббатства и капеллы Тюдора, мимо древних готических арок старого дворца. Но мы еще не добрались до стены вокруг Уайтхолл, когда мы услышали ужасный стон и треск позади.

Кракен добился своего?

Я не сдержалась. Я оглянулась, но за дождем видела только реку, текущую по улице за нами. Это было серое щупальце?

Нат потащил меня вперед.

— Бежим.

Легкие пылали. Я мчалась с ним по улице, лодыжку пронзала боль. Отовсюду пахло морем. Когда мы добрались до стены, врата были закрыты. Крича о помощи, мы с Натом впились в стену, пытаясь найти выступы, пока вода не настигла нас.

Заметив нас, стража короля опустила веревки. Когда мы схватились, стражи подняли нас в безопасность, а река разлилась за нами.

Мы стояли со стражами и теми, кто прибежал раньше нас к Уайтхоллу и смотрели, как Темза захватывает Вестминстер. Первые волны залили края, все дороги, пока аббатство, дворец и все древние здания не остались островками среди бушующих волн.

В полумраке в окнах горели огни. Это были оставшиеся люди? Или они оставили свечи и лампы, чтобы занялся пожар, чтобы катастрофа повлекла катастрофу?

Я не видела кракена.

Я не поняла, что сказала вслух, пока Нат не ответил:

— Он, наверное, будет прятаться на глубине, искать другие стены. Нам нужно предупредить береговой патруль об этом. Может, они справятся там, где не смогли мы, — он повернулся к стражнику, который после разговора побежал во дворец.

Мы не справились. Я не хотела думать об этом. Но так и было.

Я смотрела на бушующую воду, слышала снова яростную песню, тихую и ужасающую. Но в этот раз песня была сильнее, и я слышала слова, скрытые за злой музыкой: «Иди, Певчая. Иди в воду…».

Кто пел? Мудрые женщины? Матери, о которых говорила Мелисанда?

В любом случае, это пугало. Я попятилась.

Нат, видимо, заметил страх на моем лице, но не понял причину.

— Вода скоро отступит, — сказал он. — Это всего на пару часов, и мы начнем спасать людей и воздвигать защиту.

Я пыталась кивнуть, но песня еще была там, звала меня, хоть я и закрывалась от нее.

— Не переживай. Ты дрожишь, — Нат потащил меня к двери. — Тебе нужно внутрь.

Оказавшись за стенами Уайтхолла, я уже не так хорошо слышала музыку. Я пришла в себя и сразу заметила, что Нат еще здесь, в паре дюймов от меня. Я подняла голову, увидела его теплые ореховые глаза, и мы словно снова стояли на стене в Вестминстере, забыв о мире…

— Люси, — в его голосе была нежность, от которой сжималось сердце. — Я…

— Певчая! — донесся крик из дальнего конца коридора.

Я развернулась. Страж шел ко мне с железным копьем в руке.

— Вы нужны в Тауэре, — крикнул он. — Ваша узница сбежала.

Мир обрушился на меня.

Не было времени на разговор с Натом, чтобы узнать, что он хотел сказать мне. Я спешно попрощалась и направилась в Тауэр.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ:

ИДЕАЛЬНЫЙ КРУГ


В Тауэре меня встретил Кноллис с раскаянием на красном лице.

— Простите, Певчая, — сказал он, мы коснулись железа — мой браслет его ладони, его кольцо моей руки. — Мы искали Мелисанду уже два часа, но нет и следа, — он добавил с надеждой. — Или вы что-нибудь уловили?

— Нет, — услышав новости, я искала запах магии, слушала в поисках пения. Даже в Тауэре не было ничего. Если в побеге Мелисанды была замешана магия, я не уловила ее. Хотя я знала, что нужно проверить ее камеру.

Когда я предложила это, Кноллис решил отвести меня туда. Мы пересекли внутренний двор под дождем.

— Как именно она сбежала? — спросила я.

Кноллис рассказал, что они следили за Мелисандой, пока у стен Тауэра не заметили морского монстра.

— Мы, конечно, бросились защищать Тауэр. Мелисанда была без сознания, и я решил, что ее можно оставить, и я оставил на страже юного Баррингтона, — Кноллис недовольно покачал головой. — Но когда мы вернулись, ее не было.

— А Баррингтон? — сказала я, мы вошли в башню, где держали Мелисанду.

— Оставил пост, юный дурак, — взгляд Кноллиса не обещал ничего хорошего для Баррингтона. — Сказал, что услышал пение снаружи и пошел посмотреть, что там.

— Пение?

Кноллис пожал плечами.

— Он так говорит. Но он не может описать его, лишь говорит, что оно не похоже на все, что он слышал, включая ваше пение. Когда я спросил его, он признал, что это могли быть отголоски с реки, где мы боролись с монстром.

Я решила, что нужно будет поговорить с Баррингтоном самой.

— Вы отогнали монстра? — сказала я.

— Андерсби бросил в него копьем, — сказал Кноллис с мрачным удовлетворением. — Он стал прозрачным, как лед, и утонул, как камень. Мы на месте, — он отпер дверь и открыл ее. Я оглядела комнату с каменными стенами, где была лишь солома и несколько одеял.

— Я оставляла ее не здесь.

— Мы переместили ее по совету лорда Габриэля. Он думал, что в тепле она быстрее придет в себя.

Конечно.

— Уверены, что заперли ее?

— Да. И дверь была заперта, когда Баррингтон вернулся.

— И как она выбралась?

Голос Кноллиса был напряжен.

— Не знаю, Певчая. Может, ей кто-то помог. Торговцы приносили товары на кухни перед появлением монстра, и мы пытались узнать, связаны ли они с этим, — он прошел к маленькому окошку с решеткой. — И у некоторых была другая теория.

— Какая?

Кноллис указал на влажный угол комнаты.

— Видите, здесь собирается дождевая вода? Она падает с крыши, протекает сюда через трещины в камне.

Я посмотрела. Трещины были мелкими.

— Они думают, что она превратила себя в воду и так покинула камеру, — сказал Кноллис. — Кто знает, могла ли она так сделать?

† † †

Сбежала ли Мелисанда магией? Или кто-то помог ей? Я все равно хотела поймать ее. Несколько часов я допрашивала всех вовлеченных, я устроила обыск Тауэра. Я долго сидела у влажного угла комнаты, слушала песни воды в поисках подсказок. Но все было тщетно. Мелисанда будто испарилась.

— Что теперь? — спросил Кноллис.

— Вернемся в Уайтхолл. Мне не нравилось признавать поражение, но пора было вернуться. До темноты оставался час, а Темза все еще была бурной и разлитой. Мне было страшно думать, какой сейчас Вестминстер.

Перед тем, как уйти, мы с Кноллисом обсудили, как лучше расставить людей. Некоторые стояли у камеры Мелисанды с утра, искали информацию о ней и ее последователях, их нужно было отпустить. Я отправила других в разные части города. Остальные пошли в Уайтхолл.

Путь был долгим. Король запретил переправляться по реке, так что мы поехали в карете. Я не любила кареты и в лучшие времена, и эта дорога казалась бесконечной, мы часто останавливались, потому что колеса застревали в грязи. Когда мы добрались до ворот дворца, у меня болела голова.

Стиснув зубы, я отдала указания Кноллису и выбралась из кареты, думая обо всем, что нужно было сделать. Решив проверить короля, я отправилась к парадному залу. Факелы горели в сумерках, но они дымились от дождя, камни во дворе были темными и скользкими. Страж появился в проеме с копьем, и я чуть не врезалась в него, скользя.

— Прощу прощения, Певчая, — он преградил мне путь, — но мне приказали никого не пропускать.

Я удивленно посмотрела на него.

— Почему?

— Приказ об эвакуации, миледи.

Ох, я забыла об этом.

— Где можно найти короля?

— Не знаю точно, миледи. Сегодня все перевернуто с ног на голову. Но распорядитель должен быть у банкетного дома со списками изменений, если пойдете туда, вам должны помочь.

Закрывшись капюшоном от яростного порыва дождя, я пошла к банкетному дому, но оказалась посреди разверзнувшегося хаоса. Толпы людей там молили указать направление. Когда я привлекла внимание стража и спросила про парадный зал. Он дал мне фонарь, но, видимо, не так понял, потому что за дверью, которую он указал, я нашла только свои вещи и вещи Норри.

В мерцающем свете я смотрела на комнату. Наши с Норри вещи лежали грудами вокруг кроватей. Стражам явно приказали переселить нас, но они не стали наводить порядок. Наверное, не было времени.

Я хотела закрыть дверь и приступить к поиску короля. Но что я могла сказать ему, кроме плохих новостей? Мелисанда сбежала, и я не знала, как найти источник нападений и остановить их.

Я знала, что Сивилла помогла бы мне, чем смогла, как и Габриэль, но разговоры с ними не приносили пользы. Мы не знали, что за магия была здесь замешана. Я знала лишь, что она была связана с водой и морем, и она была сильнее моей.

Если бы вода могла мне все рассказать! Но она бы не стала или не смогла бы это сделать. Казалось, стихия, которую я понимала лучше всего, стала мне врагом. Это было хуже тишины прошлого года, когда я с трудом слышала хоть что-то, и вода говорила со мной только через гадание.

Гадание.

Это я еще не пробовала. Я не делала этого, когда вернулись мои силы. Это умение не могло сравниться с пением и слушанием и давало скорее загадки, чем ответы.

Но даже загадка была лучше, чем ничего.

Я встала и начала рыться в горе вещей. Мне нужна была миска. Я могла наполнить ее из корыта снаружи. Может, стоило зажечь огонь.

На подготовку ушла вечность.

Наконец, я села перед огнем с водой в бело-голубой миске. В комнате стояла идеальная тишина, лишь потрескивал огонь. Идеальные условия, вот только мысли не успокаивались.

Очистить разум. Таким было первое правило гадания.

Но я вспоминала стену, которую создала вокруг Мелисанды… еще странное поведение в Тауэре… щупальца кракена… сильные руки Ната, спасающие меня…

Сосредоточься.

Я смотрела на воду. Слишком пристально. Я отмечала все детали украшения миски — темно-синие цветы, изгибы лоз по краю.

Магия была не в миске. А в воде. Я слышала ее там, водоворот игривых мелодий. Я строго сказала себе не слушать, а смотреть.

Я моргнула, расслабила взгляд и придвинула миску к огню. В этот раз свет упал правильно, я видела мерцающую поверхность. И вода стала внезапно рекой, бегущей меж моих рук, уносящей меня в море. И я слышала при этом песню, что пугала меня: «Иди, Певчая. Иди в воду…».

Я хотела высвободиться, но была слишком глубоко. Вода и музыка не отпускали меня. Они обвили меня и тянули вниз, пока все не стало замытым, из бирюзового в темно-синий и черный. Но я опускалась все ниже, головой вперед, пока внизу не стало видно что-то на дне моря — каменную стену, шире и сильнее, чем та, которую я разрушила на землях лорда Карлтона. Стена уходила в тень. У одной части стены два больших зеленых змея кружились, преследуя друг друга, пока они не образовали идеальный круг, впившись в хвосты.

Я мчалась к ним, круг засиял неземным зеленым светом. И я видела, что это не круг, а дыра, дыра в широкой стене. И из этой дыры доносилась музыка. Я взмахнула руками, чтобы не упасть в нее. Но змеи хвостами поймали меня за лодыжки и потянули туда.

Иди ко мне…

Я не могла дышать, я тонула, и змеи не отпускали.

Борись.

Я отбивалась ногами изо всех сил. Что-то треснуло, змеи и песня пропали. Я увидела, что ноги передо мной, в воде, и осколки миски лежат у камина. Дорогая неприятность, миски из фаянса не были дешевыми, но я была рада осколкам. Я уже не была на краю той ужасающей дыры.

Это была не настоящая дыра. Но голова кружилась. И змеи тоже не были настоящими. Это были лишь символы. Так работало гадание.

Но что это означало? Я сидела у огня, пытаясь понять, и все сильнее путалась. У Мелисанды был кулон со сцепленными змеями, дыра в стене могла быть трещиной, о которой она говорила. Но все редко было так просто в гадании. Это могло означать что-то совсем другое.

Может, Сивилла могла мне помочь. Хоть она не могла гадать, она познакомила меня с этой техникой, так что могла знать, как читать видения, или хотя бы подсказала бы варианты. Воодушевившись, я придвинула осколки к камину и поискала в куче сухие чулки.

Пять минут спустя я с фонарем в руке вышла за дверь.


ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ:

ЖЕЛЕЗНЫЙ КРЕСТ


Я не знала, где искать Сивиллу. У банкетного дома можно было спросить, но я не успела дойти туда, меня заметила служанка Сивиллы Джоан.

— Миледи! — она была морщинистой, но ее голос, как и тело, был сильным. Она прошла через толпу придворных ко мне, сжимая железный амулет. — Это точно вы, — обрадовалась она, когда я коснулась железа. — Королева спрашивала про вас. Во дворце рассказывают ужасы про кракена…

— Я в порядке. А как королева, вы и Норри?

— Королева? — она улыбнулась мне. — Она всем заправляет, в главном зале, — она плотнее укуталась в шарф. — Мне нужно бежать на кухни, но вам стоит увидеться с ними. Они переживали.

Она пропала в толпе, оставив меня с вопросами. Чем занимались Сивилла и Норри?

Только когда я добралась до главного зала, я все поняла. Просторный зал был оборудован как лазарет, койки стояли всюду, их окружали мужчины, женщины и дети. Многие были с простыми железными крестиками или сжимали амулеты, как Джоан, в руках.

— Мне нужен еще десяток одеял, — сказала Норри девушке, когда я приблизилась. — Лучше даже больше.

— Я поищу, — она развернулась и поспешила прочь, и я с удивлением поняла, что это леди Клеменс. Они с Норри были с железными крестиками.

— Люси! — Норри просияла. — Я так рада тебя видеть, дитя.

— И я, — я протянула браслет, чтобы она убедилась, что это я. — Что здесь происходит?

— О, мы тут уже часами, как только началась эвакуация. Некоторым беднягам некуда идти, или они не могут идти далеко, и король открыл для них главный зал. И королева решила, что мы можем им помочь. Кто бы мог подумать, что она может организовать больницу? Но так вышло. И место работает как часы.

— Она здесь?

— Где-то здесь, думаю, — Норри посмотрела на людный зал. — Я не знаю, где она сейчас. Возможно, говорит с королем и управляющим, чтобы нам выдали больше припасов. Ей такое под силу. Она получила для нас эти крестики. Они были в часовне.

Она не успела ничего добавить, мужчина с впавшими щеками попросил помочь жене.

— Ей больно? — спросила Норри. — Посмотрим, что можно сделать, — она поманила меня за собой, шепча. — Скорее всего, бедняжка страдает от шока. Порой лучшее средство — доброе слово. Тем более, от Певчей.

Я шла без возражений. Хоть мне нужно было найти Сивиллу, это точно не заняло бы много времени, и жена мужчины была в беде. Она неподвижно лежала на койке, смотрела в потолок стеклянными глазами. Она была изможденной, как и он, и сначала не заметила меня.

Когда Норри представила меня, женщина боязливо посмотрела на меня и отпрянула.

— Ты вызываешь монстров.

— Вызываю? Нет. Я борюсь с ними…

— Магия зовет магию. Я это слышала. Вчера на Темзе, — она вытащила платок, а из него — железный крестик. — Оставь меня в покое!

Она держала крестик перед собой, но, когда я попыталась коснуться его, она отдернулась и завопила громче:

— Сгинь! — она подняла крестик, словно изгоняла меня.

Она не понимала, зачем мы носили железо?

— Не нужно меня бояться, — я показала браслет. — Видишь? И я с железом.

Она завопила и отодвинулась.

— Прочь!

Ее крики начали привлекать внимание, соседи пытались понять, что не так.

— Может, тебе стоит уйти, Люси, милая, — прошептала мне на ухо Норри. — Она не в себе, и это ее расстраивает.

— Но она…

— Не переживай, — Норри сжала мою руку. — Иди. У тебя есть дела важнее. Сказать королеве, что ты ее искала?

Я пошла по залу, казалось, что все следят за мной. Хотя некоторые улыбались или кланялись, другие пятились. Они тоже считали, что я в этом замешана?

Я пыталась убедить себя, что у них были свои тревоги. Все доверяли мне, ведь я освободила их от тенегримов. Та женщина просто была не в себе и заслуживала сочувствия.

Но, пока я шла по людному залу, я заметила не меньше десятка людей, тихо тянущихся к крестикам и сжимающим их, пока я проходила.

† † †

Вне главного зала стало темнее, и я была этому рада. Я скрылась под капюшоном, не хотела, чтобы меня узнавали. Я уговаривала себя, что они просто не все знали. И были еще суеверия. Но мне все равно было плохо при мысли о тех крестиках.

Гадание. Об этом нужно было думать. И Сивилла. Мне все еще нужно было найти ее. Норри упоминала, что она может быть с королем и управляющим, но я не знала, где они встречались. В перемещенном парадном зале? Мне стоило спросить направления?

Пока я размышляла, стоя у лужи, я заметила знакомую фигуру с серебряной бородой у одного из факелов. Пенебригг. Может, он знал, где парадный зал. Обрадовавшись ему, я поспешила туда, но вблизи радость растаяла. Его бархатная шляпа пропала, черное одеяние застыло от грязи. Он выглядел так, словно стал на десять лет старше с нашей прошлой встречи.

Он вздрогнул, когда я позвала его.

— О, милая, я тебя не заметил.

Он с замиранием коснулся моего железного браслета. И тогда я заметила, что его очки, изящные, ставшие его неотъемлемой частью, с линзами, которые он подобрал сам, пропали.

Я коснулась его.

— Дорогой Пенебригг, что с вами случилось?

Он моргнул, словно прочищал зрение.

— Стена у старого дворца Брайдуэлл рухнула. Мой дом недалеко от нее, — его голос был разбитым, как и весь его облик. — Я задержался там, пытаясь найти книгу. Боюсь, я потерял почти всю свою библиотеку. И книги Ната с его бумагами. Он будет расстроен…

— Он будет рад, что вы живы, — твердо сказала я. — Как и я. Скажите, у вас есть место для сна?

Он моргнул, как сова.

— Не уверен, милая. Страж направил меня в главный зал, но я не захотел занимать кровать, там еще много нуждающихся. У Ната комнаты здесь, и я думал, что смогу остаться с ним. Я так порой делаю, у меня есть ключ. Но я плохо вижу без очков. Я вряд ли найду лестницу.

Я вспомнила, как Пенебригг помог мне в мои первые дни в Лондоне, когда я была близка к ужасной смерти. Я могла выделить время, чтобы помочь ему найти укрытие.

— Идемте, — сказала я.

Поиски Сивиллы подождут.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ:

НАРУШИТЕЛЬ


Я не осознавала, что у Ната есть свои комнаты в Уайтхолле, но Пенебригг помнил, где они были расположены, и я смогла легко найти их. Глубоко внутри замка, без вида на реку. Значит, они все еще были доступны.

Мы шли туда, и я видела, как несколько человек шарахнулось от нас. Они избегали меня? У них были железные крестики?

Неведение и суеверия. Не принимай близко к сердцу. Но меня все равно это волновало.

Мы добрались до комнат Ната, Пенебригг возился с ключом, и я дала ему фонарь и отперла дверь сама. Пенебригг прошел туда, но я задержалась на пороге. Учитывая отношения с Натом, я не была уверена, что он хотел бы видеть меня здесь. Но, когда Пенебригг оглянулся, и на его лицо упали тени в свете фонаря, я отбросила предосторожность.

— Я разведу огонь, — сказала я.

Полчаса спустя угли радостно горели, я устроила Пенебригга в кресле рядом с ними. Я брала вещи Ната: стеганое покрывало с кровати, груши из корзинки, сидр и сыр из отполированного шкафа. Пенебриггу стало заметно лучше.

А я? Я разрывалась между эмоциями. Казалось, я здесь нарушитель, Нат не приглашал меня, но при этом ощущалось правильным помогать человеку, что был важен для нас обоих.

Роль Ната означала, что он часто в дороге, так что было понятно, что его комнаты были аккуратными, но простыми, их редко использовали. Но я видела следы его присутствия: книги по астрономии, микроскопы, философия; трактат о картофеле, письмо, написанное его почерком. И когда я взяла одеяло, я уловила его запах, свежий, как во время объятий.

Пенебригг доел груши с сыром и опустил тарелку на столик рядом.

— Вам нужно что-нибудь еще? — спросила я.

— Нет, нет, дорогуша, — он потер переносицу, где обычно были его очки. — Я уже много получил, спасибо. И у тебя есть много других дел, кроме ухода за стариком. Куда ты шла, когда мы пересеклись?

Переживая из-за всего, через что он прошел, я начала возражать, а потом поняла, что так его обижу. Без очков он выглядел хрупким, рассеянным, но его разум все еще был проницательным, а дух — любопытным. И я рассказала ему не только то, что ищу Сивиллу, но и причину.

— Гадание? Удивительно, милая моя, — его щекам вернулось немного цвета. Магия всегда восхищала его. — Помню, ты упоминала, что делала нечто подобное раньше, но, боюсь, я мало об этом знаю. Что за картинки ты видела, если не секрет?

Я была не против поведать. Возможно, Пенебригг мог бы их разгадать. Хотя у него не было знаний Сивиллы о магии Певчих, он был хорошим ученым, много читал, и его интерес к магии приводил к тому, что он читал редкие книги, некоторые из них уже не существовали, а сгорели при правлении Скаргрейва. Я села на скамейку у огня и тщательно описала то, что видела, надеясь, что он подскажет значение. Потому я рассказала ему и о Мелисанде, о ее украшении на шее и словах о стене и Матерях.

— И теперь ты видишь стену с дырой в ней, а на другой стороне зеленый свет, — Пенебригг погладил бороду, он делал так, когда был встревожен. — Может… это стена между мирами?

— Что?

— Я тебе не рассказывал? Это было уже давно, когда мы впервые встретились, когда ты спросила меня, что я знал о Певчих. В старых историях так произошел твой вид. Я слышал несколько разных версий, но они сводятся к одному: это есть — или была — стена между миром фейри и нашим, и мы с ними использовали ее, чтобы переходить в другой мир и находить пару. В семьях, где женами были женщины-фейри, дочери были Певчими.

Если он и говорил такое, я забыла, пока пыталась понять больше об угрозе Скаргрейва и тенегримов.

Я медленно сказала:

— В старых историях? То есть, это только легенда?

— Да, легенда. Но это не значит, что в ней нет правды.

Крестная предупреждала меня, что историям Пенебригга о Певчих не стоит верить, она не упоминала никакую стену. Но мне было любопытно.

— И люди могут пересекать ее? Но больше так не делают?

— Так говорится в историях. Что-то запечатало ее ото всех, я не слышал, что, когда и как. Но, видимо, Мелисанда верит, что это была магия Певчей, хотя зачем Певчим отрезать себя от мира фейри, я не знаю. Помню, как-то я читал, что Певчие пересекали стену, чтобы обновить силы. Тот мир явно усиливал их, хотя они говорили, что нельзя снимать там камень, потому что ужасные вещи могли с ними случиться.

Я покачала головой. Я никогда не слышала такого от леди Илейн или кого-то еще.

— Такое я читал, — сказал Пенебригг. — Мое мнение: мы можем иметь дело с дырой в стене и какой-то ужасной магией с другой стороны. Свет был зеленым?

— Да.

— В старых историях зеленый — цвет фейри. И их можно отогнать железом.

— Но мы видели не их, — возразила я. — Это были морские змеи и кракен.

— Так они выглядели, — Пенебригг протяну ладони к голубовато-оранжевому огню. — Ты думаешь о фейри, как о маленьких крылатых существах, танцующих в лесу. Но они не такие. Они — мастера иллюзий. В старых историях говорится, что они могут быть всем, чем хотят.

Я подумала о том, как увидела двух королей. Может, Пенебригг в чем-то был прав.

— И это не все, — он выудил из рукава потрепанный лист бумаги. — Я поискал про ундин, и ты захочешь увидеть то, что я нашел. Это из старого нормандского манускрипта, но я перевел кусочек для тебя, — он придвинул бумагу ближе, моргнул, растерявшись без очков. — Я сейчас не могу толком читать. Может, ты можешь, дорогуша?

Я взяла листок и прочитала вслух:

— Широко известно, что эфемерные духи воздуха никогда не были очень сильными, а духи земли и огня ослабли из-за людей, которые завладели их стихиями. Но водные духи по природе сильны и самолюбивы, в их владениях океаны, что покрывают большую часть земного шара. Они принимают разные облики, и они — самые опасные элементали, которых сильно боятся даже Певчие.

— Элементалей, — сказал Пенебригг, — думаю, можно заметить словом «фейри». Их Мелисанда могла звать Матерями.

Я смотрела на потрепанный лист бумаги. Это было объяснение? Мы воевали с водными существами? И Мелисанда тогда была их агентом… или лидером?

— А две змеи? — спросила я. — Те, что видела я, и что была на шее Мелисанды. Как они с этим связаны?

— Ах, да, змеи, — Пенебригг погладил бороду. — Это может быть версия уробороса. Это очень древний символ, означающий бессмертие и вечное перерождение. Его знали греки и древние египтяне. Он есть и в алхимии.

Я удивленно посмотрела на него.

— В алхимии? Почему?

— Потому что бессмертие — одна из великих целей алхимии. Некоторые говорят, что уроборос олицетворяет связь разрушения и создания — частей работы алхимика.

Я села прямее, забыла о листе бумаги.

— Может, мы тогда должны переживать не из-за магии. А из-за алхимии, — я передала ему свой разговор с Габриэлем.

— Интересно, — Пенебригг был заинтригован. — Зеленый свет может представлять первый этап трансмутации.

Я пыталась вспомнить то, что узнала об алхимии в прошлом году.

— Первый этап… он называется Зеленый лев, да?

— Да. И в алхимии лев поглощает солнце.

— Да? — терминология алхимии всегда была мне непонятна, но Пенебригг звучал уверенно. — И мы давно не видели солнце. Но как же железо?

— Здесь я не так уверен, — он снова погладил бороду. — Но железо важно в алхимии. Вместе с серой можно получить серную кислоту, разрушающий огонь. Возможно, разрушительная сила его может влиять на воду.

Он закрыл глаза, и я увидела, как он устал. Разговор утомил его.

— Спасибо, — сказала я. — Вы дали мне много того, о чем нужно подумать. Я оставлю вас, но, может, вам помочь устроиться спать?

— Нет, нет, — он отмахнулся, но зевнул при этом. — Кровать я оставлю мальчику.

— Он так занят, что может и не вернуться ночью. И он был бы не против, отдать кровать вам, — я потянула за одеяло. — Идемте, вы ляжете поудобнее.

Он устал, и мне было проще убедить его прямотой. Я подоткнула под него одеяло, а он уже спал.

Стараясь не шуметь, я закрыла дверь спальни и сделала слабее огонь в главной комнате. Я коснулась засова на двери и вспомнила о фонаре. Оглянувшись, я увидела, что Пенебригг оставил его на столе с бумагами.

Я забирала его, когда услышала сзади быстрые шаги. Мой пульс ускорился, ведь я знала их.

Дверь распахнулась, в комнату вошел Нат.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ:

БОРТ


Нат застыл, увидев меня. В тусклом свете казалось, что его лицо в синяках, но он подошел ближе, и я с облегчением поняла, что это только грязь.

— Люси?

— Это правда я, — убедила я его, показав браслет. Он коснулся железным кольцом, и я сглотнула. Что он мог подумать, обнаружив меня в своей комнате? — Я привела Пенебригга, — быстро сказала я. — Его дом затопило, и ему было негде спать, кроме твоих комнат. Надеюсь, я поступила верно…

— Конечно, — на его лице была тревога. — Он еще здесь?

— Да, уснул в твоей кровати. Но он переживает из-за потопа, Нат. Он не смог спасти твои книги и бумаги…

— Не важно. Главное, что он в порядке.

Он сказал так, как я и думала, и это согрело меня. Он не так сильно изменился, по крайней мере, в важных аспектах.

— А ты?

— Я пришел переодеться перед встречей с королем, — он опустил промокшие бумаги на стол и снял мокрый плащ. Повесив его на спинку стула у огня, он добавил. — Боюсь, плохие новости не закончились. Вестминстер затоплен, от Пенебригга ты слышала о Брайдуэлле. Причал святой Катарины тоже под водой, как и большая часть Саутуарка и Ламбета.

Новости были очень плохими.

— А кракен? — спросила я.

— Лучник Тауэра подстрелил его два часа назад, было много свидетелей. Но по пути сюда я видел сэра Кристофера Линнета, и он говорил, что заметил его, или похожего, полчаса назад у моста, — Нат стер ладонью грязь со щеки. — Меня больше беспокоит то, что прилив должен был закончиться два часа назад, но вода не отступает.

— Не отступает?

— Ни на дюйм. Сэр Барнаби следит за этим, в его измерениях я не сомневаюсь. Я сказал королю, что, если так продолжится, придется эвакуировать весь город, — он посмотрел на меня с надеждой. — Или, может, ты знаешь, как это остановить?

— Пока не знаю, — не нравилось разочаровывать его, но такой была жестокая правда. — Я нашла подсказки. Не знаю пока, что они значат, но я надеюсь, что Сивилла поможет мне. Я искала ее, когда встретила Пенебригга.

— Хорошо, что он нашел тебя.

Наши взгляды пересеклись, в его глазах был свет, от которого я покраснела. Но мы не успели заговорить, что-то влетело в щель между дверью и рамой: дешевая брошюра.

Я была ближе к двери и подняла листок. Я потрясенно прочитала название.

«ЗЛАЯ ПЕВЧАЯ, или чудовищная Мелузина».

Нат попытался забрать ее у меня.

— Не читай это, Люси. Тебе не нужно это видеть.

— Нужно, — я отвернулась к свету. Под большими черными буквами заголовка была темноволосая женщина, танцующая в море, змей вился вокруг нее. На фоне было три разбитых корабля и морской монстр, нападающий на Лондон.

Сердце сжималось, я читала строки. Согласно балладе, я была кудесницей, предающей страну. Как Мелузина до меня, я раскрыла свою истинную природу и объединилась со своим чудовищным видом, чтобы разрушить Англию.

Я закрыла глаза на миг, сохраняя спокойствие. Не получилось. Я прочитала строки еще раз. Это распространялось, как огонь по соломе. Уже половина Лондона, наверное, читала это или слышала в песне. Я подумала о людях в главном зале, сжимающих крестики.

— Люси, не делай такое лицо.

Я не поднимала голову.

— Ты знал об этом, да?

— Да, но…

— Это всюду?

— Не знаю. Я собрал все, что нашел, — он указал на мокрые бумаги, которые положил картинками на стол. Стопка была большой.

— Стоило рассказать мне, — сказала я.

— Я хотел сначала поговорить с тобой о другом.

Я покачала головой, едва слыша его. Я все еще смотрела на брошюру.

Нат закрыл страшное название ладонью.

— Люси, послушай меня. Прошу.

Он коснулся изгиба моей щеки, словно птицы, которую боялся спугнуть.

— Я сказал, что мы — незнакомцы, но я ошибался. Я бы никогда не испытывал таких чувств к незнакомцу. Я не позволю тебе столкнуться с этим одной. Я буду рядом, если позволишь.

Все расплывалось перед глазами. Я хотела сказать да, но как я могла? Мир был против меня, он будет и против него, если Нат встанет на мою сторону. Как я могла, любя его, так с ним поступить? Особенно, когда я отчасти боялась, что он делал так из жалости.

Прикусив губу, я отпрянула.

— Нат, ты не можешь быть с той, которую весь мир считает монстром.

— Это лишь одна брошюра, — мягко сказал он. — Это ужасно, знаю, но это не весь мир.

— Это не только брошюра, Нат, — бумага смялась в моих руках. — Люди кричат, когда видят меня. Поднимают крестики. Они ненавидят меня.

— Это из-за потопа, — сказал он. — Все не в себе.

— Это не только из-за потопа. Люди сплетничают за моей спиной, они делали так, даже когда все было хорошо. В лучшем случае, они говорят, что я — другая, но многие на этом не останавливаются. Я не человек, так они говорят. Я ведьма, гарпия, чудище. И если они увидят нас, они начнут говорить так и о тебе.

— Я это переживу, — уверенно сказал он.

— Легко говорить, когда они этого не делали, — он начал возражать, но я остановила его. — Ты так старался, чтобы получить это место. Я не позволю тебе лишиться этого, — я подумала о Сивилле и ее печали. Я не могла поступить так с Натом.

На его лице проступило упрямство.

— Я буду делать то, что хочу.

Но я тоже была упрямой, упрямой и уставшей, переживающей за то, как всех спасти. Я старалась не звучать резко.

— А я? Думаешь, я хочу жить с тем, кто отдал все за меня? Репутация — это меньшее. Нат. Подумай, что ты потеряешь. Если мы будем вместе, твоя жизнь не будет приятной, не будет нормальной. Я всегда буду путешествовать для короля, и…

— Он заставляет тебя путешествовать слишком много, — сказал Нат.

Эти споры и портили бы нам совместную жизнь.

— Мне нужно путешествовать, Нат. И мой спутник должен принимать это.

— Я могу многое принять, — сказал Нат. — Но это не отменяет факта, что король стал слишком зависеть от тебя, а это не хорошо. Твою магию лучше использовать реже.

Я сама о таком подумывала, и слова Ната не помогали. Я крепче сжала брошюру.

— Если ты хочешь нормальную жизнь…

— Не хочу, — янтарный свет лампы озарил его лицо, и я опешила, увидев его серьезность. — Я думал, что объяснил понятно, Люси. Я хочу тебя.

Он говорил это прямо и честно, и мое горло сжалось. Но это не меняло ситуацию.

— Может, ты сейчас так думаешь, — тихо сказала я. — Но рано или поздно ты захочешь выбрать кого-то еще, с кем проще жить, ради кого не нужно так много терять. Ты захочешь вернуть свою независимость. Ты захочешь жить. Так мой отец бросил мою маму.

— Я не уйду.

Я посмотрела на него.

— Ты уже бросал меня.

Он замолчал.

— Я не переживу этого снова, — рана все еще болела. — Это не сработает.

На его лице проступил гнев.

— Значит, это конец? Мне стоит искать кого-то еще?

Моя голова болела. Я словно раскачивалась на краю пропасти, все зависело от моих слов. Но я не могла вернуть сказанное, не могла изменить того, кем мы были, не могла изменить мир.

Никому не нужна была жена с магией.

— Да, — сказала я. — Тебе нужно найти другую.

Он отвернулся от меня и подошел к угасающему огню.

— Если ты так думаешь, то, может, мне стоит так поступить.

Больше нечего было сказать. Я, с трудом держась, схватила фонарь и ушла. Во дворе темное небо все еще плакало дождем. Я передвигала дрожащие ноги по затопленным камням.

Я спасла человека, которого любила, от жизни, которую он возненавидел бы. Я спасла нас от ошибки. Это было правильно.

Почему тогда мне казалось, что я потеряла все, что было важно?


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ:

ПОИСКИ КОРОЛЕВЫ


Я не давала себе останавливаться, иначе я заплакала бы. Вместо этого я пошла к главному залу, чтобы поговорить с Сивиллой о гадании. Если люди будут защищаться от меня крестиками, я просто смирюсь с этим. У меня была работа.

Но проблемы начались раньше, чем я вошла в главный зал. У дверей несколько фрейлин стояли и сплетничали. Когда они увидели меня, они расступились. Они сплетничали обо мне? Они видели брошюру?

Видимо, да. Они и до этого не были дружелюбными, но теперь были настроены враждебно. Я видела, как некоторые обхватили крестики. Впервые я задумалась, кто сунул брошюру под дверь Нату.

Я не собиралась спрашивать, у меня оставалась гордость. Но я не собиралась отступать, хоть они и преградили путь.

Я показала железный браслет, чтобы доказать добрую волю.

— Мне нужно поговорить с королевой. Вы знаете, где она?

Тишина. А потом сзади кто-то заговорил робко, но вежливо. Клеменс.

— Королева? Она в комнатке, где мы храним припасы.

— Спасибо, — я могла попасть туда без главного зала, без пересечения линии фрейлин.

Я уходила и слышала, как остальные ругают Клеменс. Но она оказалась лучше, чем я ожидала, у нее были доброта и независимость мысли, каких не было у других. Потому Ната тянуло к ней? Он теперь выберет ее?

Я знала, что должна была ощущать благодарность за помощь, но меня терзала боль.

† † †

Сивилла считала одеяла, когда я вошла. Я не сразу узнала ее. Она уже не была идеальным изображением королевского изящества. Она была в тяжелых сапогах и платье, испорченном дождем. Ее волосы были спутаны, ее шея и руки были обнажены, кроме железного кольца.

Ее глаза были теплыми, как всегда, и ожившими.

— Люси! — она не оставила работу, но поманила меня к себе. — Джоан говорила, что ты в порядке, но я рада видеть это своими глазами.

Она обняла меня и нахмурилась с тревогой.

— Ох, что такое?

— Ничего. Я в порядке.

— Нет, — возразила она. — Думаешь, я не вижу?

Не было смысла скрывать правду от Сивиллы.

— Я поссорилась с Натом.

— О, Люси! Из-за чего?

— Н-не важно, — я быстро перешла к цели своего визита, рассказала ей о Мелисанде, о гадании и о словах Пенебригга.

— Стена между мирами, — медленно сказала она, когда я закончила. — Что-то я об этом слышала… и о двух змеях тоже.

— Ты это узнала?

— Ничего ценного, боюсь, рассказать не могу. Но я слышала, что Певчие были вовлечены в запечатывание какой-то стены, или они ее расширяли… Не знаю, что они делали, или когда, но мама как-то говорила, что Певчие удерживали за гранью Других.

— Других? Так она называла их? — спросила я. — Не Матери?

— Думаю, она говорила Другие, но я не уверена. Она говорила с кем-то, я подслушала разговор. Так что не все поняла.

— Она говорила еще что-нибудь об этой стене?

— Не помню, — медленно сказала Сивилла. — Хотя… может… она говорила, что запечатывание стены как-то связано с Мелузиной.

— С Мелузиной? — я была удивлена. — Ты уверена?

— Не очень, — призналась Сивилла. — И, конечно, мама могла это сочинить.

Мы словно ходили кругами. А потом я спросила:

— С кем говорила твоя мама?

Сивилла опустила голову, задумавшись.

— Знаешь, думаю, это было, когда домой приходила странная женщина с глазами цвета моря, чтобы исцелить меня.

Я заволновалась. Могла это быть Мелисанда?

— Помнишь что-нибудь еще?

Сивилла закрыла глаза.

— Воде… вроде женщина задавала вопросы. И она напомнила маме, что, если магия Певчей что-то сделала, только магия Певчей может это уничтожить, — она вздохнула и открыла глаза. — Боюсь, это все. Жаль, что я не могу вспомнить больше.

— Это уже много, — убедила я ее, хотя мне тоже было жаль. Если бы Мелисанда не сбежала! Я могла описать ее Сивилле, но она не узнала бы женщину, не увидев ее лично. И можно ли было доверять такому далекому воспоминанию?

Я посмотрела на Сивиллу, вернувшуюся к одеялам.

— У той женщины было ожерелье в виде двух змей? Как у Мелисанды?

— Я не видела. Она была укутана, — Сивилла сделала запись на листке и замерла. — Но змеи звучат знакомо, — она покачала головой. — Жаль. Не могу вспомнить.

— Может, вспомнится позже. Найдешь меня тогда?

— Конечно, как только вспомню. Или отправлю Норри. Она хочет остаться в главном зале со мной на ночь, — Сивилла потянулась и отложила список. — Она такая сильная, Люси! Честно, у нее сегодня сила десятерых.

Я вспомнила, какой уверенной была Норри, она была спокойной. Я с неохотой доверяла ей проблемы, боясь, что она слишком хрупкая, старая, но оказалось, что я недооценила ее.

Я недооценила и Сивиллу. В простой одежде, занятая работой, она источала уверенность, какой не было раньше. И я видела кое-что еще.

— Ты счастлива, — удивилась я.

Сивилла растерялась.

— Страшно такое говорить, когда столько людей страдает, но да. Так приятно сделать что-то настоящее, полезное. Никому в главном зале не нужен придворный этикет. Они просто хотят кровать, немного еды и доброе слово, и я могу это сделать, — она улыбнулась. — Это как моя старая жизнь с мамой. Я доставала припасы, разбиралась с проблемами и успокаивала работников на кухне…

Я была рада ее счастью, но это и тревожило.

— А король? Он знает, сколько ты делаешь?

— О, Люси, он так мной гордится, — она сияла. — Теперь он делится со мной отчетами. И мы говорили — правда — о происходящем в городе и о том, что нужно сделать.

— Это хорошо, — мой голос звучал странно, но я не знала, что сказать.

— О, знаю, тебя этим не удивить, — сказала Сивилла. — Генри постоянно просит у тебя совета. Но для меня это в новинку, и это чудесно. Он доверяет мне, — она тряхнула головой. — Я так старалась быть правильной королевой, не унизить его. Но, похоже, стоило с самого начала быть собой.

В дверь постучали. Сивилла быстро обняла меня.

— Мне нужно это отнести. Но ты можешь остаться, Люси.

— Спасибо, но мне нужно идти, — если я останусь, она снова заговорит о Нате, а я этого не вынесла бы.

За дверью оказалась Клеменс, она покраснела при виде меня. Сивилла не заметила. Она тепло приняла Клеменс, они начал обсуждать припасы, даже шутить про трудности дня.

— Спокойной ночи, — сказала я и ушла.

В темноте холодный дождь падал на мое пылающее лицо.

Что я наделала?

Я была так уверена, что поступаю правильно, отталкивая Ната. Я восприняла печаль Сивиллы как предупреждение. Но теперь ее ситуация изменилась…

Было ли поздно возвращаться к Нату? Сказать ему, что я могла ошибиться? Сказать, что я любила его и хотела бы все исправить?

Мои ноги решили за меня. Я повернулась к его комнатам, сначала шла, потом бежала все быстрее. В его окне горел свет. Я взбежала по лестнице и постучала в тяжелую дверь.

Никто не открыл ее.

Я постучала сильнее.

— Это Люси, — сообщила я в замочную скважину.

Нат не ответил.

Его могло там не быть. Или он мог спать.

Но был вариант страшнее, который я не могла упустить. Он мог знать, что я здесь, но не впускать меня.

Я постучала еще два раза, испугалась, что разбужу Пенебригга. Никто не вышел.

Я заставила себя отвернуться. Несмотря на отчаяние, я не могла стоять здесь всю ночь. Я была нужна в другом месте.

Дождь хлестал меня, я снова пересекала темный двор. Я не сдавалась. Мне нужно было подождать, но я все еще хотела поговорить с Натом, попросить о еще одном шансе все исправить. Но глубоко внутри я все равно боялась, что этот шанс мне уже давали, а я им не воспользовалась.

† † †

Уставшая и полная печали, я отправилась к комнатам стражи, чтобы увидеть капитана Кноллиса, надеясь, что у него есть догадки, где искать Мелисанду. К его и моему разочарованию, ему нечего было мне доложить.

— Мелисанду нигде не видели, — сказал он. — Как и ее служанку. Никто не подходил к тем комнатам, с тех пор как мы ушли. Кем бы те женщины ни были, они скрылись.

Новости были плохими, но я знала, что нужно сообщить королю. Я видела его много часов назад, он хотел знать о продвижении дела.

Я еще полчаса искала новый парадный зал, он временно был у арены для турниров. Когда я прибыла туда, все было в хаосе. Самые ценные вещи перенесли сюда, но брюссельские гобелены все еще были скручены, позолоченный трон короля забыли в углу, а картины Гольбейна, Рафаэля и Джентилески были прислонены к стенам. Ящики документов стояли всюду, толпы секретарей пытались навести порядок.

Король, изможденный, но осторожный, коснулся железа и увел меня в маленькую нишу, где было еще несколько ящиков, шесть турецких ковров и светлый письменный стол.

— Вашу пленницу… нашли?

— Боюсь, что нет, — сказала я. — Но мои люди все еще стараются выследить ее. И я, возможно, нашла для нас другую зацепку.

— Да? — он надеялся.

— Да. Я нарисую, — он протянул мне ручку и бумагу, я набросала соединенных змей. — Вы когда-нибудь видели подобное?

— Нет. Не видел, — его голубые глаза затуманились. — А должен был?

— Не обязательно, — я свернула рисунок и спрятала в рукав, стараясь звучать увереннее, чем себя ощущала. — Не переживайте. Я пойму, что это. Но, может, вы расскажете, что происходит в других местах? Я слышала, кракена видели снова.

— По меньшей мере, три раза, — сказал король. — Радует, что в других местах атаки прекратились. Насколько мы можем сказать, все сложности сейчас у Лондона.

Враг хотел уничтожить столицу страны? Или была другая причина? Я подумала, как морской змей реагировал на мою песню, как кракен появился там, где я пела, колдуя, как река звала меня.

Могла ли я быть мишенью?

Король не спешил верить.

— Если вы мишень, тогда почему все монстры не у Уайтхолла? А те русалки и нападения на Портсмут?

Лорд адмирал поспешил к нам, показывая железное кольцо.

— Ваше величество, можно?

— Конечно, — король жестом попросил его говорить.

Адмирал кашлянул, взглянул на меня и покачал головой.

— Наедине, Ваше величество.

— Хорошо, — король поманил нас за собой.

Адмирал остался на месте.

— Наедине, Ваше величество.

— Да, да, я найду место, — сказал король, не так его поняв.

Адмирал обошел меня и рявкнул на ухо короля:

— Я хочу поговорить с вами без нее.

Король застыл. Как и я. Как и половина секретарей в комнате. Адмирал, может, не хотел, чтобы все слышали, но так вышло.

— Вы хотите поговорить со мной без Певчей? — прояснил король.

Адмирал кивнул. Он не смотрел мне в глаза.

Король нахмурился.

— То, что вы хотите сказать мне, можно слышать и ей. Между нами нет секретов.

— Я так не уверен, Ваше величество, — прорычал адмирал. — Она позволила русалке сбежать, да? И теперь от нее ускользнула узница. О ней ходят странные слухи при дворе и в городе…

— Довольно, — прервал его король. — Я доверяю Певчей. Вы будете говорить при нас обоих.

Я ценила такую защиту, но адмирал упрямо молчал. Оглядевшись, я увидела, что не только он сомневался во мне. Некоторые секретари смотрели на меня с подозрением. Они не держали крестики, но на них повлияли сплетни обо мне.

Случай с адмиралом делу не помогал. Я присела в реверансе перед королем.

— Вы очень добры, Ваше величество, — сказала я, — но я прошу позволения уйти. У меня еще есть дела.

Я не была уверена, что король примет это, но он кивнул после паузы.

— Хорошо. Мы благодарны за то, что вы делаете, чтобы защитить нас, Певчая, — я пошла прочь, а он сказал вслед. — Будьте осторожны. Мы не сможем без вас.

Я кивнула, потому что этого он ожидал от меня. Но я знала, что против врага одной осторожности мне не хватит, как и чтобы доказать всем сомневающимся, что я на их стороне.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ:

ПОТОК


Я собиралась снова погадать ночью, а потом найти Габриэля, поговорить с капитаном Кноллисом и поискать Ната. Но, как только я открыла дверь в свою темную захламленную комнату, меня охватили усталость и горе. День был тяжелым, и хуже всего было с Натом.

Можно ли было как-то все исправить? Я хотела верить в лучшее, но не была уверена. Не все слова можно было зачеркнуть. Не все залечить. Может, этот случай был из таких.

Я закрыла за собой дверь, ощущая себя несчастной.

Мне нужно было отдохнуть. Я позволила себе лечь на матрас. Всего на минуту, а потом я разожгу костер и найду миску для гадания.

В следующий миг меня трясла Норри, касаясь моего железного браслета.

— Люси, нужно вставать, — ее голос был полон тревоги. — Вода прибывает.

Я моргнула. В комнате еще было темно, но небо снаружи было темно-серым, не черным. Я села, пытаясь прогнать сон.

— Река разливается?

— Началось после полуночи, — сказала Норри. — Сначала медленно, но теперь все быстрее. Поднялась уже на два фута, останавливаться не собирается. А это Канун Дня всех святых. Плохой знак.

— Который час?

— Почти шесть. Поступил приказ. Мы все покидаем Уайтхолл.

Теперь я проснулась.

— Они не смогут удержать дворец?

— Не смогут. Как и все у реки, — серьезно сказала Норри. — Уайтхолл уже почти стал островом, становится все хуже. Нам нужно перебраться выше.

А я спала все это время. Я спешно пригладила волосы и поправила платье.

— Нат нас организовывает, — сказала Норри. — Это как двигать гору, но он делает это.

Я скривилась. Даже слышать имя Ната было больно.

К счастью, Норри не увидела. Она отвернулась, схватила корзинку и начала наполнять ее одеждой, свечами и другими необходимыми вещами.

— Я пришла забрать немного вещей, — сказала она мне. — Они хотят переместить людей в Мэрилебон, нас с королевой просят уходить с ними. Мы должны отправляться сейчас. Я не знала, что ты здесь. Я думала, ты уже ушла. Кто-то говорил, что ты уже ушла с королем и сэром Барнаби.

— Нет. Я видела короля поздно ночью, но у меня были дела здесь, — и я ничего не сделала, ни гадания, ни встречи с Габриэлем, капитаном Кноллисом и Натом.

Я посмотрела на Норри и поймала ее взгляд.

— Дитя, ты в порядке? Мне остаться с тобой?

— Нет. Нет, я в порядке. Просто беспокоюсь из-за потопа. И за тебя. Ты будешь в порядке в Мэрилебоне?

— Конечно. Но я буду рада, если ты пойдешь с нами, но это решать тебе, — она опустила полную корзинку у камина, а потом склонилась к листку бумаги. — Что это?

На один ужасный миг я подумала, что это брошюра. Но листок был слишком мал для этого. Я подошла к ней и увидела, что это был мой рисунок двух змей. Видимо, выпал из моего рукава, пока я спала.

— Просто рисунок, — сказала я Норри. А потом решила все-таки спросить. — Ты его узнаешь?

— Еще бы, — Норри уже отвернулась к корзинке. — Это змеи из дома Оделин.

— Дома леди Илейн? — я ощутила восторг и испуг. Дом Оделин перешел ко мне, как и все имущество крестной, Норри давно пыталась уговорить меня побывать там. Она решила, что я захочу жить там. Но, по ее же словам, дом был в плохом состоянии, так что вряд ли я бы осталась там. Я была занята делами в Лондоне, так что так и не повидала его. — Ты видела их там такими, в круге?

— Да, — Норри взяла другую корзинку. — И ты бы тоже их увидела, если бы побывала там со мной. Они там всюду, в странных местах. Я увидела их там давно, еще когда твоя крестная жила там, — она улыбнулась, вспоминая. — Мне говорили слуги, что за некоторыми — потайные двери, но они могли просто шутить надо мной. Думаю, это просто украшение, вроде семейного герба, или это старый символ Певчей. Не очень приятный символ, да? Но запоминается.

Потайные двери? Я схватила плащ.

— Мне нужно туда, Норри, немедленно.

Норри развернулась с корзинкой в руке.

— В дом Оделин? Люси, не выйдет. Он слишком близко к реке. Он или уже затоплен, или скоро будет.

— Я все равно пойду, — я безумно наполняла свою сумку: свечи, трутница, клубок бечевки… все, что могло пригодиться в исследовании заброшенного затопленного дома. — Те змеи могут быть ключом ко всему.

— Не вижу, как, — сказала Норри.

— Я тоже. Но я видела их, Норри. Я гадала и увидела их, так что они важны. Если я пойму, почему, то смогу остановить потоп и спасти нас всех.

Норри все еще была встревожена, но перестала возражать. Она знала, что гадание спасло мне жизнь до этого, хоть это и казалось странным, но видения нельзя было игнорировать.

— Тогда тебе нужны ключи, — она отцепила их с цепочки на поясе — два железных, темных и тяжелых ключа. Но она не отдала их, а сжала в руке. — Прошу, не ходи одна, Люси. Там опасно. Поговори с Натом. Если он не может, то найдет того, кто сможет пойти с тобой.

Я не могла пойти к Нату после того, что наговорила ночью. Я хотела увидеть его наедине, чтобы забрать свои ужасные слова. Я не могла идти к нему, когда он был занят делами, окруженный людьми, и просить его об услуге. Но Норри была права. Идти с кем-то будет лучше.

— Я кого-нибудь найду, обещаю.

Она отдала мне ключи.

— И будь осторожна, дитя.

— Конечно, — я обняла ее и побежала к двери, обернулась на пороге. Если Норри смогла помочь с этой загадкой, то, может, знала другие ответы. — Норри, леди Илейн или моя мама говорили тебе о стене… между мирами?

— Нет, — Норри медленно покачала головой. — Нет, не говорили. Но помни, дитя, они не делились со мной секретами Певчих.

Верно. Я послала ей поцелуй и поспешила в путь.

† † †

Как только я вышла наружу, я поняла, что все изменилось. Дождя больше не было, но небо нависало, зловеще серое, и даже во внутреннем дворе я ощущала запах магии, смешанный с запахом самой Темзы. Веселые мелодии реки теперь с трудом заглушали глубокие и опасные песни. Некоторые я узнавала как песни реки или моря, я слышала их от потоков, из глубин, где хранились секреты. Но были и новые песни, странные мелодии, которые я не понимала.

Сложностью было то, что я не слышала их четко. Дворец шумел, слишком много звуков мешало. Трубы созывали людей. Кричали стражи. Люди вопили в панике, тащили с собой сумки и корзины.

Я шла мимо них к комнатам стражи, чтобы найти того, кто пойдет со мной в дом Оделин. Но там было пусто. Я смогла лишь оставить записку Кноллису и своим людям, чтобы они знали, где я, но я не была уверена, что они ее получат. Им тоже сказали, что я уже покинула дворец с королем? Они отправились туда за мной? Или помогали с эвакуацией? Я не знала, у меня не было времени узнавать. Если я хотела сдержать обещание Норри, мне лучше было идти к Габриэлю, надеясь, что он еще не ушел.

Как и у Ната, комнаты Габриэля были не с речной стороны, и хаос прошлого дня его не затронул. Дверь его комнаты была открыта. Габриэль протягивал две книги встревоженному слуге.

— Милорд, времени мало, — молил слуга.

— Все равно, Квитл. Мы не можем оставить эти книги. Тебе нужно… — Габриэль замолчал, увидев меня. — Певчая, я думал, вы уже ушли.

— Нет, — как и Квитл, я переживала о времени, потому без объяснений коснулась своим железным браслетом его руки. — Мне нужно в дом Оделин. Вы пойдете со мной?

— Сейчас?

— Да.

Он не мешкал.

— Конечно, — он повернулся к Квитлу, а тот запихивал ценные книги в переполненную сумку. — Так они поместились? Отлично. Заберите сумки в Корнхилл, встретимся там позже.

— Корнхилл? — повторила я.

— Да, весь Совет отправляется туда, — сказал Габриэль. — Вы не слышали? Король собирает нас там в королевском доме.

— Боюсь, я послание не получила.

— Наверное, не только вы. Сегодня здесь творится хаос.

Я кивнула. Корнхилл был логичным местом. Это была высшая точка в стенах Лондона, район любили ювелиры и банкиры.

— Не важно. Я заберу вас туда после визита в дом Оделин, — Габриэль накинул плащ и поторопил меня к двери. — Идемте, по пути, надеюсь, вы объясните мне, что вам срочно понадобилось в том месте?

Я объяснила коротко и тихо. Хотя нас вряд ли услышали бы. В этой части дворца уже было пусто, несколько человек на лестницах и в галереях спешили уйти, так что не слушали.

— Понимаю, зачем вам туда, — сказал Габриэль, когда я закончила. — Но если это не выйдет, вам нужно обратиться к алхимии. Я рад, что вы пришли ко мне.

Габриэль знал короткий путь к конюшням, где временная пристройка соединяла Уайтхолл с возвышением у Чаринг-кросс. Небольшая толпа здесь не обратила на нас внимания, но, как только мы пересекли его, Габриэль отвел меня в сторону.

— Теперь вам лучше надеть капюшон и опустить голову.

Я растерянно посмотрела на него.

— Зачем?

— Вы не слышали? Брошюры по всему Лондону винят вас в этом. Люди не знают, молиться вам или сжечь вас.

— Сжечь меня?

— Да, были такие страшные разговоры. Не все, конечно, говорят, но я бы не советовал привлекать внимания, — он взглянул на меня. — У вас есть шарф под плащом, да? Может, стоит скрыть им хоть часть лица.

Я безмолвно послушалась.

— Так лучше, — сообщил он. — Нам не нужна толпа, кричащая на вас.

Я все равно была напряжена, когда мы присоединились к толпе на Чаринг-кросс и отправились на север. Я выдохнула свободнее, когда мы покинули толпу и отправились на восток по лабиринту улиц, что вел в дом Оделин.

Эти улицы были очень близко к реке, большая их часть была пустой. Но, когда мы завернули за угол, я услышала треск дерева и звон бьющегося стекла, люди кричали и пели.

— Грабители, — Габриэль оттащил меня. — Пойдем в другую сторону.

Мы дважды меняли маршрут, но вскоре добрались до дома Оделин.

Хотя я никогда не была внутри дома, Норри много раз рассказывала о нем, и я его сразу узнала: величественное здание из дерева с орнаментом, такое большое, что занимало конец улицы. На первый взгляд дом выглядел очень большим, с резными балками и окнами с балконами, что выпирали впереди. Только вблизи было видно трещины и обвалившуюся штукатурку, заколоченные окна.

Дом стоял на краю потопа. Вода плескалась на грязной улице перед ним. Возможно, подвалы уже затопили. Но ситуация была лучше, чем я подозревала.

Я прошла вперед и сунула ключи в старые большие замки. Они выглядели прочно, мы с Габриэлем толкнули тяжелую дверь, и она все-таки открылась. Мы прошли в темную прихожую, нас окружил влажный затхлый запах.

За нами я слышала крики, доносившиеся неподалеку. Я слышала что-то еще. Что-то ближе. Что-то, что я отчаянно не хотела слышать.

Река звала меня к себе.

Я закрыла дверь, и дом Оделин поглотил нас.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ:

ДОМ ОДЕЛИН


Дом сначала казался очень темным, но свет проступил в щели двери впереди. Я нашла засов, и мы прошли в то, что когда-то было самой большой комнатой в доме.

Когда-то. Моя крестная жила здесь десять лет назад, но казалось, что это было сто лет назад. Она бы узнала его? Пришла бы? Куски досок с потолка покрывали пол, стены, что не обгорели, были в трещинах и пятнах.

Дом был пустым еще до того, как Скаргрейв схватил мою крестную и отобрал ее дом. Он искал всюду магию и секреты Певчих. И когда он закончил, он сжег содержимое.

Люди не знают, молиться вам или сжечь вас.

Многое сжигали в то время. Книги. Здания. Даже Певчих порой, и тех, кто был связан с ними. Судя по тому, что я видела на стенах и полу, в этой комнате был костер.

Но можно было представить, как тут было, когда здесь жила крестная. Здесь было два окна, свет падал из дыр в ставнях. Стены и потолок были украшены. Можно было угадать, как было раньше: резные круги пересекались.

Я присмотрелась и увидела, что больше половины кругов было из змей.

Норри была права. Они были всюду.

Габриэль посмотрел на меня.

— Что нам теперь делать?

— Я не уверена, — призналась я. — Нужно исследовать змей. Норри сказала, что за некоторыми были потайные двери.

Мы шли от панели к панели, нажимали, толкали, касались змей. Ничего не происходило. Мы стучали, но не было слышно пустоту.

Я подняла голову к потолку.

— Там их десятки.

Габриэль заглянул в следующую комнату.

— Здесь их еще больше.

Он не преувеличивал. Стены были полны змей.

Я была потрясена.

— И любая из них может подойти.

— Ваша магия ничего не говорит?

Я покачала головой. Стены дома Оделин закрывали меня от реки, и я дала себе послушать магию, но я ничего не слышала. Может, Скаргрейв все уничтожил.

— А если мы обойдем дом? — предложил Габриэль. — Может, что-то привлечет внимание.

Звучало логично. Но, когда мы закончили рассматривать первый этаж, мы насчитали около трех сотен змеиных кругов.

— И это далеко не все, — сказал Габриэль, возясь с замком двери в дальней части дома. — Уверены, что магия его не запирает?

Утром в воздухе было столько магии, что было сложно понять, но я не ощущала запах.

— Нет. Дело в самом замке или ржавчине. Не будем тратить время. Еще нужно посмотреть наверху.

Габриэль ткнул замок одним из ключей, найденных по пути. Когда он не поддался, Габриэль пошел за мной по лестнице.

Комнаты наверху были темнее. Мы прошли к очередную, полную змей, комнату, где несколько поврежденных окон пропускало свет, и я начала жалеть, что прибежала в дом Оделин.

— Им нет конца, — сказала я Габриэлю. — А эти следы пожара… Скаргрейв мог сжечь нужный нам круг.

— Продолжим, — сказал Габриэль. — Нужный может быть за углом, — он приоткрыл дверь в темнейшую часть комнаты. — Или нет.

Его голос звучал странно. Я поспешила к нему.

— Что не так? Что вы увидели?

— Ничего. Комната слишком темная, — он открыл дверь, показывая тьму. — В комнате нет окон. А если есть, они заколочены.

Казалось, тьма была там не из-за ставен. Там была неподвижность, которую я нигде не ощущала, настороженность. Казалось, тьма ждала нас.

Часть меня хотела захлопнуть дверь. А если правильная змея где-то там?

Если бы я только могла призвать достаточно света, как меня учила крестная. Но, как и вся Проверенная магия, эта песня была мне недоступна, а я еще не нашла способ управлять огнем без Дикой магии. В доме Оделин, который когда-то горел, было лучше использовать обычные способы освещения, даже если это было дольше.

— У меня есть трутница, — сказала я, роясь в сумке. — И свечи.

— Давайте, — сказал Габриэль. — Никто не высекает огонь быстрее меня. Даже вы, Певчая.

Я давно раскрыла, что разжигание огня из трутницы было не так интересно, как песней, и я была рада, что он решил заняться этим. Но к моей трутнице он явно не привык, потому что потратил много времени. Пока он возился с огнивом, я разглядывала змей на почерневших стенах.

— Когда вы в последний раз использовали трутницу? — спросил он.

— Прошлой весной, наверное. Или еще дальше, — я редко разжигала огонь, путешествуя со своими людьми.

— Вам нужно обновить ее. Искры гаснут. Нам нужно что-то другое, — он встал с трутницей в руке. — У двери внизу есть солома, у той, что не открылась. Это подойдет. И я как раз там еще раз посмотрю на замок.

— Мне пойти с вами?

— Не стоит, если вы не хотите.

— Тогда я останусь здесь проверять эту стену змей.

— Хорошо. Я скоро вернусь.

Он ушел, и я снова заглянула в темную комнату. За тусклыми тенями у двери была такая густая тьма, словно я смотрела в пустоту. Холодок пробежал по мне. Там была не только тьма.

Я попыталась закрыть дверь, но при этом услышала из глубины комнаты музыку, нежную золотую песню, что звучала знакомо. Песню пела та, кого я не ожидала услышать.

Моя мама.

Голос не был живым, конечно. Тенегримы превратили мою маму в пепел. Но Певчая могла порой оставить после себя песню, чаропесню, что слышала только другая Певчая. Моя мама сделала так в письме, которое она написала мне перед смертью. Там был не только ее совет, но и сам голос, постоянно повторяющийся в чаропесне защиты. Я долго слушала это письмо каждый день. И теперь этот голос пел мне.

Я тут же пересекла порог и бросилась во тьму. Я ничего не видела и запаниковала. Но услышала песню снова, в этот раз громче. Вытянув руки, я шла в трепещущей тьме комнаты, спотыкалась о доски и даже раз упала на колени.

И тут мои пальцы коснулись камня. Под ним была пустота, горький запах дыма. Камин, холодный, как смерть, и пение доносилось изнутри.

Я пригнулась и полезла за песней в камин. Пепел сыпался под моими пальцами, запах сажи душил меня. Я провела ладонями по железу, ощутила знакомый изгиб, кольцо змей. Я коснулась пальцами их голов, золотая музыка стала громче, дверца открылась.

Там была дыра, пахло магией. Внутри я нащупала твердую обложку книги.

Я вытащила ее и попятилась в комнату, что до этого было едва освещенной, но после тьмы казалась ясной, как день. Я выглянула в щель в ставнях и убедилась, что вода не поднялась слишком высоко. Времени было мало, зато теперь я видела свой трофей: книгу серого цвета, испачканную сажей, шириной с мою ладонь. Песня лилась от ее страниц, сладкая и свежая, словно моя мама только что ее спела.

Книга была в пепле, но я все равно обнимала ее. У меня осталось так мало от мамы. Она умерла, когда мне было всего восемь, но она еще и спела песню, что стерла почти все мои воспоминания о ней. Она защитила меня этим, уберегла от Скаргрейва, но я все равно ощущала потерю.

Если бы я знала, что здесь скрыта книга, я бы давно пришла в дом Оделин. Может, стоило догадаться, что тут может быть что-то, принадлежащее ей. Леди Илейн была опекуншей моей мамы. Но, как и все, я слышала, что в доме не осталось ничего, что Скаргрейв забрал все.

Столько времени эта книга ждала, чтобы я забрала ее.

Наслаждаясь музыкой мамы, я вытерла пальцы о плащ и открыла на первой странице. В письме чернила мамы так выцвели, что были нечитаемыми, но эта книга была пустой. Только повернув ее правильно, я увидела мерцание.

Эти чары были сильнее, чем в письме. Но я ожидала, что это работает похоже.

Я закрыла глаза и погрузилась в музыку. Я знала, что нужно быть осторожной, потому что это значило открыться и всей музыке, включая странные песни реки. Смогу ли я защититься от них?

Похоже, могла. В окнах здесь не было дыр, музыка реки была приглушена. Я осторожно подхватила ноты песни мамы. Я пела в ответ книге, и буквы проступали, темнели на страницах, пока я не узнала, что держала в руках.

Дневник моей мамы.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ:

ЕЕ СЛОВА


Некоторые дневники просто перечисляли активность днем. В некоторых была только погода. Но не в этом. Судя по датам, мама вела его, когда была моего возраста, она изливала душу в словах. Я листала страницы и ощущала ее эмоции.

Ее расстраивало строгое обучение леди Илейн:

Я сойду с ума, если эта женщина заставит меня оттачивать гаммы.

Она относится ко мне как к дурочке. Еще раз, говорит она. Еще раз. Еще раз.

Она была рада, открыв Дикую магию:

Камни не нужны. Мне надоело следовать правилам, и я сняла свой прошлой ночью, чтобы посмотреть, что будет. И я тут же услышала чудесную музыку, мелодии были всюду, яркие, как звезды ночью. О, как они красивы! Я спела одну, и на ладони появилась роса. А леди И. все заставляет меня петь гаммы. Что она скажет, если узнает?..

Этой ночью я еще пробовала Дикую магию. Ею сложно управлять. Приходится слушать очень осторожно, и все равно она может пойти не так. Но в ней больше силы, чем у Проверенной магии, которой меня учит леди И.

Не думаю, что огонь меня любит. Но вода… о, вода — мой друг. И с каждым днем я убеждаюсь в этом все больше.

И когда леди Илейн попыталась остановить ее, мама была в ярости:

Она узнала сегодня. Я ждала, пока не убедилась, что она уснула, а потом сняла камень, но в этот раз она проснулась, учуяла мою Дикую магию и набросилась на меня как старая драконша. Я еще не видела ее такой злой! Она кричала на меня, схватила камень и чуть не задушила меня, когда надела мне на шею. Я должна не снимать камень, так она сказала. Иначе Дикая магия убьет меня. По ее словам, у всего в мире есть песня, некоторые из них Певчим исполнять опасно. Но я не верю ей. Это все просто уловка, чтобы я делала, как она хочет. А я не брошу Дикую магию. Ни за что.

Я закрыла глаза на миг, потрясенная. Когда я открыла дневник, я ожидала увидеть нежную маму, которую я смутно помнила: мудрую, терпеливую, осторожную. Но девушка, писавшая этот дневник, была другой. Она была упрямой и импульсивной. Она была уязвимой. Она словно говорила со мной.

Мне тоже не нравилась строгость леди Илейн. Я тоже не могла устоять перед зовом Дикой магии. И я тоже дружила с водой.

Мамы не было уже десять лет, но я все еще находила новые способы страдать без нее.

Я открыла глаза, желая увидеть ее хоть раз. Но у меня хотя бы был ее дневник, открытый на моих коленях, и ее слова звучали в тихой комнате.

Я знала, что время шло, и нам пора было отправляться в безопасность на возвышении. Но было сложно закрыть дневник, слова мамы звали меня.

Я не сдержалась и прочитала еще несколько страниц.

…она знает, что я не слушаюсь, но пока не поймала меня. Когда она спрашивает, я все отрицаю.

Она говорит, что камень треснет, если я продолжу исполнять Дикую магию, и я не смогу петь Проверенную магию. Будто это меня пугает! Хорошо, что тетя Роза написала и попросила приехать к ней. Мне нужно уехать отсюда.

Тетя Роза. Я не слышала это имя пару лет, но я знала, кто она. Ее настоящим именем было Агнес Розер, и она была не тетей, а старшей кузиной мамы. Я встречала ее, когда была маленькой, пухлую женщину с мягкими руками и доброй улыбкой, она хлопала меня по голове и угощала пряниками. Добрая женщина. Позже я узнала, что она хранила некоторые необычные секреты Певчих.

Она рассказала маме то, что могло бы пригодиться мне сейчас? Я стала читать внимательнее.

Леди И. рассказала ей о Дикой магии, и даже тетя Роза хочет, чтобы я прекратила. Но она не кричала, как леди И., она усадила меня и сказала, что ей нужно рассказать мне о том, что забыло большинство Певчих, о чем не знала даже леди И. А потом тетя Роза сказала, что Певчие носили камни, чтобы защититься от музыки Других.

Я никогда не слышала о Других раньше, но тетя Роза сказала, что это были наши предки, наши древние Матери. Некоторые называли их фейри, феями или элементалями. И те, кто был связан с водой, как мы, опаснее всего.

Пенебригг был прав. Другие, Матери, фейри, элементали. Это были названия одного. И опаснее всего были водные духи.

С каким врагом мы столкнулись? В поисках ответа я вчиталась в дневник.

Я спросила, почему Другие хотят навредить нам. Мы же их потомки, их родня. Тетя Роза не знает. Она смогла рассказать только, что давным-давно Другие решили, что связь их вида с людьми была ошибкой. Они решили уничтожить нас. Они были достаточно сильными, чтобы искажать песни Дикой магии и заманивать ими Певчих к гибели.

Но Певчие боролись.

Сначала они перестали исполнять Дикую магию. А потом создали камни, чтобы закрываться от нее. Тетя Роза сказала, что сама Мелузина, великая Певчая, что выросла в мире Других, придумала, как делать камни. Она изобрела Проверенную магию. (Значит, она виновата в тех безопасных песнях, которые я так ненавижу).

Но даже камней и Проверенной магии не хватило, чтобы сдержать Других. Они находили новые способы напасть. И Певчим пришлось усилить стену между нами.

Стена. Мое сердце забилось чаще.

Тетя Роза говорит, что между мирами всегда была стена, но она истончалась от времени. Если знать это и выждать, можно было пройти сквозь нее. Но Певчие сделали стену такой сильной, что Другие больше не могли проходить через нее. Даже Певчие не могли. Мы были запечатаны друг от друга.

Когда тетя Роза рассказала мне это, я был рада. Я думала, что это означало, что Дикая магия теперь безопасна. Но тетя Роза нахмурилась, когда я так сказала.

«Нет, нет, — сказала она. — Наоборот. Это четко определено. Стену не могут сломать Другие, обычные люди или Проверенная магия. Но ее может сломать Дикая магия. Не знаю, какая магия должна быть, но я знаю, что Певчие боялись, что это случится нечаянно. И они решили, что мы должны избегать Дикую магию. Так что перестань, Вивиан. Не ради себя, но ради всех. Если ты сломаешь эту стену, то ничто не помешает Другим восстать против нас…»

Я перестала читать. С колотящимся сердцем я перечитала последние предложения.

Тетя Роза была права? Певчая могла разрушить стену между мирами случайно?

Тогда мы воевали с Другими. И разбить стену, впустить их, могла именно я.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ:

КЛЮЧИ


Я пыталась найти ответы в дневнике. Могла ли я разбить стену, не зная об этом?

На этом описание мамы с тетей Розой заканчивалось. Может, что-то помешало ей дописать? Я быстро проверила следующие страницы. Мама, похоже, не знала, можно ли верить словам тети Розы о стене, но она на какое-то время прекратила исполнять Дикую магию…

Снизу раздался крик? Я перестала читать. Да, а теперь быстрые шаги…

Я закрыла дневник. Я встала, вбежал Габриэль, тяжело дыша, его темные глаза были полны тревоги. Едва замерев, чтобы коснуться моей ладони кольцом, он поманил меня вперед.

Загрузка...