Капская провинция — голландское, а затем английское владение в Южной Африке.
Овернь — историческая провинция во Франции, частично расположенная в горах Центрального французского массива.
Вааль — река в Южной Африке, правый приток реки Оранжевой.
Англосаксы — общее название германских племен — англов, саксов, ютов, фризов, завоевавших в V—V1 веках Британию и смешавшихся с местными племенами. В VII—X веках сложилась англосаксонская народность, которая, смешавшись позднее с выходцами из Дании и Норвегии, положила начало английской народности.
Кантон (фр.) — округ.
Точнее: «сухие разработки», названные так из-за засушливых условий в их окрестностях в противоположность «речным разработкам» на реке Вааль.
Фунт стерлингов — денежная единица Великобритании.
Миля английская — 1609 м.
Оранжад — прохладительный напиток из апельсинового сока.
Буры, или африканеры — народность в Южной Африке, в основном потомки голландских поселенцев XVII века. Большое число буров являются по происхождению французами, переселившимися в Голландию, а затем, после отмены Нантского эдикта (закона о свободе вероисповедания) в 1685 год), и в Капскую колонию.
Мезальянс (фр.) — неравный брак.
Басуто — народ, живущий на территории современного королевства Лесото, республики Ботсвана и Южно-Африканской Республики.
Меровинги — первая королевская династия во Франкском государстве (конец V в.— 751 г.)
Концессия (от лат. concessio — разрешение) — договор о передаче в эксплуатацию на определенный срок природных богатств, раз хинных хозяйственных объектов, принадлежавших государству.
Аппендикс (от лат. appendix — придаток) — червеобразный отросток слепой кишки.
Альгамбра — дворцовый комплекс в Испании, близ Гранады; шедевр мавританского (арабского) зодчества XIII—XIV веков.
Лавки (англ.)
Диспозиция (от лат. dispositio) — расположение.
Карат — дольная единица массы, применяемая в ювелирном деле; 0,2 г.
Корнет-а-пистон — медный духовой музыкальный инструмент типа трубы.
Реторта — сосуд грушевидной формы с длинным, отогнутым в сторону горлом, применяемый в лабораториях для нагревания и перегонки веществ.
Реактив — вещество, вступающее в химическую реакцию с другим веществом.
Ньютон Исаак (1643— 1727) — английский математик, механик астроном и физик, создатель классической механики.
Борнео, или Калимантан — остров в Малайском архипелаге, большая часть его принадлежит Индонезии.
Артезианский колодец — буровая скважина для забора подземных, артезианских вод, заключенных в во поносных пластах горных пород. Наименование произошло от названия французской провинции Артуа, где эти воды издавна использовались.
Сакраментальный — ставший обычным, традиционным; здесь: точно установленный, неизменяемый.
Спектроскопический, спектральный анализ — физический метод качественного и количественного определения атомного и молекулярного состава вещества, основанный на исследовании его спектров.
Омаха — город в США, на правом берегу реки Миссури, на так называемом Среднем Западе, который в описываемые времена был менее обжит, чем восточная часть Северной Америки.
Мельбурн — город, основанный переселенцами из Европы в Австралию.
Кормилец (англ.).
Конфиденциальный (от лат. confidentia — доверие) — доверительный, не подлежащий оглашению.
Конгломерат — механическое соединение разнородных веществ.
Myp Томас (1779—1852) — английский поэт, по происхождению ирландец. Широкую известность приобрели его «Ирландские мелодии», многие из которых стали народными песнями (русские переводы — П. А. Вяземского, И. И Козлова и др ).
Вот последней розы венчик алый,
В последний раз украшен сад.
Ее подруг уже не стало —
Увял их праздничный наряд.
Я помогу тебе, сиротке,
И не оставлю здесь одну.
Ушли подруженьки-красотки,
Ты с ними отойди ко сну.
Вот летней розы венчик алый,
В последний раз украшен сад
О! Кто порою запоздалой
Один во тьме остаться рад?
(Перевод М. Миримской)
Исполу — пополам с кем-либо.
Кадастр — систематизированный свод сведений.
Табльдот — общий стол в гостиницах, пансионах, ресторанах Западной Европы.
Француз (англ.).
Алхимия — донаучное направление в химии, которое возникло в Египте (III—IV вв. н. э.) и получило особенное распространение в Западной Европе (XIII—XIV в.в.). Алхимики искали «философский камень» для превращения неблагородных металлов в золото.
Готтентоты — коренное население Южной Африки, которое имеет самоназвание кой-кои.
Джон Булль (букв. Джон Бык)— сатирический персонаж серии английских памфлетов (т. е. сатирических рассказов) «История Джона Булля». Джон Булль, воплощение корыстолюбия и глупости, стал нарицательным именем английского буржуа.
Атилла (V в.) — предводитель гуннов, совершал опустошительные побеги на Римскую империю.
3улусы (или зулу)— народ группы банту, населяющий Южную Африку.
Крааль (гол.) — кольцеобразное поселение у некоторых народов Южной Африки, где внутренняя площадь служит загоном для скота.
Бура звали Якобс. Некий Ньекирк, голландский негоциант (купец), путешествовавший по Африке в компании с одним охотником за страусами, признал в камешке, которым играли дети бура, алмаз, который он тут же купил за несколько су и продал за 12 500 франков правителю Капской колонии. Этот камень, сразу же отшлифованный и посланный в Париж, выставлялся на международной выставке на Марсовом поле в 1867 году. С того времени каждый год из земель Грикваленда извлекалось алмазов на сумму в среднем около сорока миллионов. Любопытное обстоятельство: о существовании в этой стране алмазоносных залежей знали уже давно, но позднее забыли. На старых картах XV века есть упоминание: «Неге Diamonds» — «Здесь есть алмазы». (Примеч. авт.)
Арбитраж — способ разрешения споров, при которых стороны обращаются к третейским судьям, т. е. к судьям, избираемым самими спорщиками.
Кафры (от араб. кафир — неверный) -— наименование, данное бурами народам Южной Африки банту.
Маркитанты — мелкие торговцы, сопровождавшие войска в походах; здесь: торговцы, обслуживающие переселенцев и колониальные войска.
Фунт — около 450 г.
Бушмены — коренное население Южной Африки.
Поднебесная империя — так китайцы называли Китай, считая свою страну центром мира.
Магистрат (от лат. magistrates — начальник) — городское управление в западноевропейских странах.
Кайло — ручной инструмент для откалывания ломких пород.
Ленч — в Англии и США второй завтрак после полудня или легкая закуска в другие часы дня.
Ампутация — удаление конечности хирургическим путем.
Жупел — горючая сера, уготованная в аду грешникам; в переносном значении: всякое бедствие или нечто, внушающее ужас.
Тигель — сосуд (горшок) из тугоплавких и огнеупорных материалов для плавки, варки или нагрева различных веществ, для проведения химических работ.
Это не совсем так; сапфир является одной из разновидностей корунда, по химическому составу (если не считать примесей) представляющему собой окись алюминия; изумруд — гораздо более сложное соединение: алюмосиликат бериллия.
Аллювиальные отложения (от лат. alluvio — нанос) — отложения водных потоков (рек, ручьев), состоящие из обломочного материала (гравий, песок, галечник, глина и т. д.).
Калибр — диаметр канала ствола огнестрельного оружия.
Обтюратор (от лат. obturo — закрываю) — заслонка, затвор.
Кабалистический — заключающий в себе особый, таинственный смысл.
Денди — светский человек, щеголь, франт.
Архимед — древнегреческий ученый, жил в III веке до н. э. Закон Архимеда — на всякое тело, погруженное в жидкость, действует выталкивающая сила, направленная вверх и равная весу вытесненной жидкости.
Маклер (брокер)— посредник в биржевых операциях или других сделках.
В первозданном виде этот алмаз согласно легенде весил 800 каратов, но за долгие века своей истории стал значительно меньше. В 1849 году, когда алмаз стал собственностью Ост-Индской компании, вес его составлял 191 карат. В 1851 году камень подарили королеве Виктории, а в следующем году ювелир Д. Теннант переогранил «Кох-и-Нур», после чего вес алмаза уменьшился до 108,9 карата.
Алмаз «Великий Могол» французский путешественник Тавернье увидел в 1665 году, при дворе Аурангзеба, индийского правителя из династии Великих Моголов. Он определил вес камня в 280 каратов. Дальнейшая судьба камня неизвестна.
Речь идет об алмазе «Орлов», наиболее знаменитом историческом камне Алмазного фонда России; вес его 189,62 карата; с 1774 года он венчает золотой императорский скипетр.
Алмаз «Регент» (или «Питт») был найден в 1701 году в Южной Индии; в первоначальном виде он весил 410 каратов; после огранки стал весить 140 каратов; с 1717 года находится во Франции, в настоящее время — в Лувре.
Фальсификатор — человек, занимающийся подделками.
Ромбоид — призма, основой которой является ромб.
Раритет (от лат. rantetas) — ценная, редкая вещь.
Пэр — звание представителей высшей аристократии в Англии и во Франции (до 1818 г.) В Англии звание пэра дает право состоять членом палаты лордов.
Мадригал — небольшое лирическое хвалебное произведение, обычно посвященное даме.
Пантагрюэль — герой известной книги французского писателя Франсуа Рабле. Отличался могучим сложением, большим весом и необыкновенным аппетитом.
Спич — краткая застольная речь.
Генрих Третий — французский король конца XVI столетия.
Карл Смелый — герцог Бургундии, жил в середине XV века.
Специалисты считают, что в истории камня «Санси» переплелись истории двух или более алмазов.
Тамтам (фр. tam-tam, заимствованное из хинди) — ударный музыкальный инструмент.
Ассоциация — здесь объединение людей или учреждений, занятых одним делом.
Через 20 лет после описываемых событий началась англо-бурская война 1899—1902 годов, которая закончилась поражением буров В 1910 году, когда бывшие бурские республики были объединены в доминион Великобритании Южно-Африканский Союз, Трансвааль стал его провинцией С 1967 года Южно-Африканский Союз переименован в Южно-Африканскую Республику. Доминион — государство в составе Британской империи, признававшее главой английского короля (королеву).
Феномен — необычное, особенное явление.
Неужели! (ит.)
Илот — землевладелец в Древней Спарте, считавшийся собственностью государства. В переносном значении — раб.
Бечуаны — народ в Ботсване и соседних с ней районах Южной Африки.
Флора (от лат. Flora — богиня цветов) — совокупность различных видов растений, населяющих какую-либо территорию.
Фауна (от лат. Fauna — богиня полей, покровительница животных стад) — животный мир определенной территории, района
Мегатерии — род вымерших млекопитающих, гигантские наземные ленивцы с массивным туловищем длиной до 6 м., короткими ногами и мощным хвостом, на который они опирались, вставая на задние конечности, чтобы дотянуться до молодых древесных побегов.
Ахиллесова пята — уязвимое место. Выражение пошло от греческой легенды о герое Троянской войны Ахилле (Ахиллесе), который стал бессмертен благодаря омовению в священной реке Стикс. Лишь пятка, за которую держала его мать, богиня Фетида, не коснулась воды, поэтому Ахилл погиб от стрелы врага, поразившей его в пятку.
Гонка с препятствиями (англ.).
Маниок съедобный — кустарник с клубневидно утолщенными корнями длиной до 50—100 см, массой 15 кг, из которых получают муку и крупу.
Таро — тропическое многолетнее растение, клубни которого (до 4 кг) употребляют в пищу.
Джигитовка (от тюрк. джигит — искусный воин) — упражнения на скачущей лошади у народов Средней Азии, Кавказа, Казахстана, у донских казаков.
Марабу — птица семейства аистов, водится в Африке и Юго-Восточной Азии.
Паланкин — носилки в восточных странах в виде кресла или ложа, укрепленных на двух длинных шестах.
Буссоль — геодезический инструмент для измерения углов при съемках на местности.
Человеку свойственно ошибаться (лат.) — слова римского оратора и политического деятеля Цицерона, ставшие афоризмом.
Перефразированная цитата из Нового завета: Когда фарисеи привели к Иисусу Христу грешницу, которую по закону следовало побивать камнями, Христос ответил «Кто из вас без греха, первый брось в нее камень».
Кто имеет уши, да слышит.— выражение из Нового завета.
Депре Марсель (1843—1918)— французский химик и электротехник, обосновал возможность передачи электроэнергии по проводам на большие расстояния.
Нумизмат — человек собирающий и изучающий старинные монеты.
Томагавк — ручное метательное оружие у североамериканских индейцев, боевой топорик.
Вивисекция (живосечение) — операция на живом животном для изучения функций организма.
Хамелеон — животное отряда ящериц, способное менять окраску.
Апелляция (от лат. appellatio — обращение) — обжалование судебного приговора.
Констебль — низший полицейский чин в Англии и США.
Шериф — должностное лицо в Англии и США, исполняющее административные и некоторые судебные обязанности
Акцизный сбор — налог на товары массового потребления.
Роман написан в соавторстве с А. Лори.
Фут — около 30 см.
Дюйм — около 2,5 см.
Цицерон Марк Туллий (106—43 до н э)— римский политический деятель, оратор и писатель.
Цикута — растение из которого приготовлялся яд.
Кабот Себастьян (1475—1557) — английский мореплаватель итальянец по происхождению сын знаменитого Джона (Джованни) Кабота который после открытия Колумба первым из европейцев достиг Американского материка открыв в 1497 году полуостров Лабрадор Себастьян Кабот участвовал в экспедиции своего отца.
Северо-восточный проход или Северный морской путь— это путь по морям Северного Ледовитого океана из Атлантического в Тихий океан или наоборот.
Баренц Виллем (ок 1550—1597) — голландский мореплаватель в 1594 — 1597 годах руководил экспедициями по Северному Ледовитому океану в поисках Северо восточного прохода из Атлантического океана в Тихий.
Гудзон (Хадсон) Генри (ок. 1550—1611) — английский мореплаватель в 1607—1611 годах в поисках Северо западного и Северо восточного проходов из Атлантического океана в Тихий совершил четыре плавания в арктических водах.
Бэр Карл (1792—1876) — естествоиспытатель, основатель эмбриологии, один из учредителей Русского географического общества; родился в Эстляндии, работал в Австрии, Германии, с 1834 года в России. Исследовал Новую Землю, открыл закон подмыва речных берегов.
Литке Федор Петрович (1797—1882) — русский мореплаватель и географ: в 1821—1824 годах руководил исследованиями Новой Земли, Баренцева и Белого морей.
Пахтусов Петр Кузьмич (1800—1835) — русский мореплаватель; в 1820—1832 годах участник гидрографических исследований на р. Печоре, Баренцевом и Белом морях. В 1832—1835 годах руководил экспедициями на Новой Земле.
Норденшельд Нильс Адольф Эрик (1832—1901) — шведский исследователь Арктики, член-корреспондент Петербургской Академии наук; исследовал Шпицберген, Гренландию, первым прошел Северо-восточным проходом из Атлантического океана в Тихий.
Фьорд — узкий, глубокий морской залив с высокими, крутыми и скалистыми берегами.
Эльфы — в германских народных поверьях добрые духи, населяющие воздух, землю, горы, леса, жилища людей.
Муслин — тонкая шелковая или хлопчатобумажная ткань.
Шкот — трос для управления парусом.
Выражение из сочинения Цицерона «Об обязанностях»: «Проявлять несдержанность как в бедственных обстоятельствах, так и в благоприятных — признак душевной слабости; уважения заслуживает спокойствие во всей жизни, неизменно та же ясность взора, неизменно то же лицо».
Фликка — детка (норв.).
Омнибус — многоместная конная карета, первый вид общественного транспорта.
Афины — прекрасный древний город, служивший центром культурной и политической жизни Древней Греции.
Фрекен — барышня.
Саги — древнескандинавские героические сказания, сложенные в прозе.
Роббер — в некоторых карточных играх круг игры, состоящий из трех партий.
Монограмма — сплетенные в виде вензеля начальные буквы имени и фамилии.
Кельты (галлы) — древние индоевропейские племена, обитавшие на различных территориях Западной Европы, в т. ч. на Британских островах, которые в V веке н. э. подверглись нападению англосаксов. Часть кельтского племени смешалась с пришельцами, другая часть положила начало ирландской народности.
Готическое письмо — особый способ написания латинского шрифта, для него характерна угловатая и удлиненная форма букв; особенное распространение получило в Германии (вплоть до начала XX в.).
Квинтилиан (ок. 35—ок. 96) — римский оратор, теоретик ораторского искусства.
Плиний Старший (23—79) — римский писатель, ученый, единственный сохранившийся трактат Плиния Старшего — «Естественная история», энциклопедия естественнонаучных знаний античности.
Мануций Альд (ок. 1450—1515) — венецианский издатель и типограф, в 1494 году основал издательство, просуществовавшее 100 лет и выпустившее свыше 150 книг, преимущественно классиков античной литературы.
Упсальский университет — основан в 1477 году в шведском городе Упсала.
Сочельник — канун Рождества Христова.
Феерия — жанр театральных представлений обычно фантастического, волшебного характера.
Гораций (65—8 до н. э.) — римский поэт; знаменитый «Памятник» Горация породил множество подражаний (Г. Р. Державин, А. С. Пушкин и др.).
Барометр — прибор для измерения атмосферною давления.
Летаргия — мнимая смерть, похожее на сон состояние неподвижности, длится от нескольких часов до нескольких недель.
Арника горная — род многолетних трав, сложноцветных; используется как кровоостанавливающее средство; занесена в Красную книгу СССР.
Эрик имеет в виду ирландцев, так как один из британских островов — Ирландия — заселен народом преимущественно кельтского происхождения. В первые века н. э. там уже сложились феодальные государства, в конце XII века началось завоевание Ирландии английскими феодалами, в XVII веке она стала первой колонией Великобритании. С 1798 по 1916 год было четыре ирландских восстания против английского господства.
Кают-компания — общее помещение для командного состава судна, служащее столовой, местом собраний и отдыха.
Т. е. Зеленого острова, как принято называть Ирландию.
Бруклин — один из районов Нью-Йорка.
Рента — регулярно получаемый доход с капитала, имущества или земли, вложенных в чье-то производство или сданных внаем.
Пенаты — v римлян боги— хранители домашнего очага и всего римского народа. В переносном значении — родной дом.
Полишинель — персонаж французского народного театра с конца XVI века.
Янки — прозвище американцев, уроженцев северо-восточных штатов (Новой Англии).
Марсовой — матрос, несущий вахту на марсе — небольшой площадке на мачте корабля для наблюдения за горизонтом, для постановки и уборки паруса.
Находиться на траверзе какого-либо объекта значит быть на линии, направленной на этот объект, но которая составляет прямой угол с курсом корабля.
Ют — кормовая часть верхней палубы судна.
Иерархия — последовательное расположение званий, чинов от низших к высшим и вообще каких-либо частей целого от низшего к высшему.
Докторский экзамен — здесь: экзамен на присуждение одной из ученых степеней.
Тромсе — порт на севере Норвегии.
Мыс Челюскин — северная оконечность полуострова Таймыр, крайняя северная точка материка Евразии, открыт участником Великой Северной экспедиции Семеном Ивановичем Челюскиным.
Рангоут — все надпалубное оборудование судна, вместе взятое: мачты, гафели, реи, оборудование для постановки парусов и т. п.
Грот-мачта — мачта, расположенная между носовой, или фок-мачтой, и кормовой мачтой.
Под Китайскими морями подразумеваются Южно-Китайское море и Восточно-Китайское море, которые соединяются Тайваньским проливом.
Шканцы— часть верхней палубы судна от грот-мачты до бизань-мачты.
Лaг — прибор для измерения скорости судна, в данном случае — трос, который по ходу судна разматывается в море и через определенное время поднимается обратно.
Узел — единица измерения скорости судна: узел равен морской миле в час, или 1852 м в час. Наименование «узел» произошло от способа измерения скорости — лагом, т. е тросом, на котором через определенные отрезки завязывались узлы.
Нигер — название реки и государства в Западной Африке.
Зарифить — уменьшить поверхность паруса (при усилении ветра).
Штаг — жесткий стальной канат, удерживающий от падения мачту, стеньгу (наставную часть мачты) и т п.
Корунья, или Ла-Корунья — провинция в Испании и название порта на Атлантическом побережье.
Мыс Сан-Висенти — крайняя юго-западная точка Пиренейского полуострова, которую огибают суда, направляющиеся из Северной Европы в Средиземное море.
Кливер — треугольный парус.
Марсель — прямой четырехугольный парус, второй снизу.
Утопия — название страны с идеальным общественным строем в одноименном трактате английского писателя XV—XVI в.в. Томаса Мора. В переносном значении — неосуществимая мечта, фантазия.
Т. е. плыть на восток, огибая Африку или на запад — мимо Южной Америки.
Северо-западный проход — северный морской путь между Атлантическим и Тихим океанами через моря и проливы Канадского Арктического архипелага.
Монреаль — город в Канаде, порт на реке Святого Лаврентия.
На самом деле Берген лежит почти на 10° южнее.
Море Баффина, омывающее на востоке северо-западное побережье Гренландии, на западе — острова Канадского Арктического архипелага.
Упернавик — пункт на острове у западного берега Гренландии, приблизительно на 73° сев. широты.
Киль — балка, проходящая по днищу судна от носа до кормы.
Гидростатический парадокс обнаружен французским ученым XVII века Блезом Паскалем.
Гуттаперча — твердый кожеподобный материал с водонепроницаемыми и электроизоляционными свойствами.
Залив Коцебу — залив у западного берега Аляски.
Сердце-Камень — мыс на северном побережье Чукотского полуострова.
Колючинская губа — залив на северном побережье Чукотского полуострова.
Ванты — тросы, раскрепляющие к бортам мачты и стеньги.
Вальпараисо — морской порт в Чили.
Галс — курс судна относительно ветра левый галс — ветер дует с левой стороны, правый галс — ветер справа.
Рубка — закрытое сооружение (рулевая, штурманская и проч. ) на главной палубе или надстройке судна, не доходящее до бортов.
Катаклизм — катастрофа.
Кубрик — помещение для матросов.
Лье — старинная французская путевая мера, равная 4,44 км.
Каяк — одноместная лодка, распространенная у народов Арктики (эскимос.).
Новая Земля — архипелаг в Северном Ледовитом океане, между Баренцевым и Карским морями.
Кабриолет — легкий двухместный одноконный экипаж на высоком ходу.
Арморика — в древности кельтское название северо-западной Галлии (территория Франции).
Линней Карл (1707—1778) — шведский естествоиспытатель, создатель системы растительного и животного мира; первый президент Шведской Академии наук.
Апелляция — обжалование судебного приговора.
Evans I. О. Jules Verne and his work. London, 1965, p. 91.
Впрочем, Ж. Верна нельзя назвать новичком в модной тематике. Еще в 1870 году он написал роман «Приключения троих русских и троих англичан в Южной Африке».
Жюль-Верн Жан. Жюль Верн. М., 1978, с. 290.
Там же.
Жюль-Верн Жан. Жюль Верн, с. 292.
Soriano М. Jules Verne. Paris, 1978, р. 235.
Жюль-Верн Жан. Жюль Верн, с. 291.
Soriano М. Jules Verne, р. 235.
Виктория — морской порт на острове Ванкувер у западного побережья Северной Канады.