Примечания

1

Эй. Ламбер! Где Ламбер? Видел ты Ламбера? (фр.)

2

о мой милейший Карльхен! Матушка, матушка, матушка! (нем.: o mein allerliebster Karlchen! Mutter, Mutter, Mutter!)

3

весь (нем.: ganz).

4

Наш Карльхен, наш милейший Карльхен умрет! (нем.: Unser Karlchen, user allerliebster Karlchen wird sterben!)

5

это был мой сын, это был мой единственный сын! (нем.: das war mein Sohn, das war mein einziger Sohn!)

6

Мой отец… мой дед… (нем.: Mein Vater… mein Großvater…)

7

пятьдесят (нем.: funfzig)

8

Слава богу! (нем.: Gott sei dank!)

9

Пандан — подобие, соответствие (от фр. pendant)

10

передовые статьи на политические темы (от фр. premier-politique).

11

Кстати (фр.).

12

Гоф-рат — здесь: чиновник (от нем. Hofrat)

13

так (лат.).

14

Кизлярки. (Примеч. Н. С. Лескова.)

15

танец (от фр. danse).

16

«Поп Федот» не с ветра взят: император Александр Павлович перед своею кончиною в Таганроге исповедовался у священника Алексея Федотова-Чеховского, которой после того именовался «духовником его величества», и любил ставить всем на вид это совершенно случайное обстоятельство. Вот этот-то Федотов-Чеховский, очевидно, и есть легендарный «поп Федот». (Примеч. Н. С. Лескова.)

17

это очень хорошо (от фр. c`est très joli).

18

Три фунта. (Примеч. К. М. Станюковича)

19

Здесь: приличий (от фр. les apparences).

20

мой муж (от фр. mon mari).

21

Честное слово (от фр. parole d'honner).

22

В тексте расхождение: ср. вышеприведенный текст.

23

Позже (нем.).

24

Хорошо (нем.).

25

осторожно (нем.).

26

Конец (ит.)

27

Но можно ее и не писать, так как градовцам читать ее некогда, а прочим — неинтересно. (Примеч. А. П. Платонова.)

28

Мы погибли (фр.)

29

Писарь (от нем. Torschreiber).

30

пустая нерешительность (фр.).

31

Так проходит земная слава (лат.).

Загрузка...