Эй. Ламбер! Где Ламбер? Видел ты Ламбера? (фр.)
о мой милейший Карльхен! Матушка, матушка, матушка! (нем.: o mein allerliebster Karlchen! Mutter, Mutter, Mutter!)
весь (нем.: ganz).
Наш Карльхен, наш милейший Карльхен умрет! (нем.: Unser Karlchen, user allerliebster Karlchen wird sterben!)
это был мой сын, это был мой единственный сын! (нем.: das war mein Sohn, das war mein einziger Sohn!)
Мой отец… мой дед… (нем.: Mein Vater… mein Großvater…)
пятьдесят (нем.: funfzig)
Слава богу! (нем.: Gott sei dank!)
Пандан — подобие, соответствие (от фр. pendant)
передовые статьи на политические темы (от фр. premier-politique).
Кстати (фр.).
Гоф-рат — здесь: чиновник (от нем. Hofrat)
так (лат.).
Кизлярки. (Примеч. Н. С. Лескова.)
танец (от фр. danse).
«Поп Федот» не с ветра взят: император Александр Павлович перед своею кончиною в Таганроге исповедовался у священника Алексея Федотова-Чеховского, которой после того именовался «духовником его величества», и любил ставить всем на вид это совершенно случайное обстоятельство. Вот этот-то Федотов-Чеховский, очевидно, и есть легендарный «поп Федот». (Примеч. Н. С. Лескова.)
это очень хорошо (от фр. c`est très joli).
Три фунта. (Примеч. К. М. Станюковича)
Здесь: приличий (от фр. les apparences).
мой муж (от фр. mon mari).
Честное слово (от фр. parole d'honner).
В тексте расхождение: ср. вышеприведенный текст.
Позже (нем.).
Хорошо (нем.).
осторожно (нем.).
Конец (ит.)
Но можно ее и не писать, так как градовцам читать ее некогда, а прочим — неинтересно. (Примеч. А. П. Платонова.)
Мы погибли (фр.)
Писарь (от нем. Torschreiber).
пустая нерешительность (фр.).
Так проходит земная слава (лат.).