Сара — деньги (блатной жаргон).
Лопотина — одежда.
Хиуз — студеный ветер.
Ушкан — заяц.
Копотью в Забайкалье называют морозный туман.
Косица — висок.
Хамун — чесотка (местн.).
Матка — потолочная балка.
Караулами в Забайкалье назывались пограничные села казачьих станиц, расположенных в верховьях Аргуни.
Банчок — литровая банка со спиртом, которые в те времена были в большом ходу у китайских купцов.
Клы — клыки.
Первые казаки появились в Забайкалье еще в XVII веке, но официально Забайкальское войско было оформлено царским указом 17 марта 1851 года, в честь чего день этот «Алексея, человека божьего» стал войсковым праздником казаков Забайкалья.
«Голубками» называли тогда бумажные деньги с изображением на них двуглавого орла, выпускаемые в Чите Семеновым.
Хорошо известно, что за поставки фирмами Америки, Англии, Японии оружия и боеприпасов «верховный правитель» Колчак рассчитывался золотом из захваченного в Казани золотого запаса царской России.
Ургуй — самые ранние цветы в Забайкалье.
Будюмкан — центр Аркиинской станицы.
Насека — знак атаманской власти в станицах.
Харчены — одно из монгольских племен.
Солнопеки — южные склоны сопок.
Бинки — бинокль.
Баргуты — одно из монгольских племен.
Попуша — пачка табачных листьев (мест.).
Сундалой — двое на одном коне.
Гобчик — лежанка.
Адали — как будто (мест.).
Олочки — род кожаной обуви (мест.).
Пахаручка — однорукий человек (местн.).
В годы гражданской войны на русском Дальнем Востоке находился американский экспедиционный корпус в составе 27-го и 31-го пехотных полков. Два батальона 27-го полка под командованием полковника Морроу с августа 1918-го по март 1919 года находились в Забайкалье в г. Верхнеудинске (ныне Улан-Удэ).